乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      TRADOS 專區(qū) - 瀏覽主題 - [原創(chuàng)]trados與dejavux的使用比較。 -...

       PT 2007-03-19
      trados與dejavux的使用比較。
      最近有了點時間用dejavux試著譯了一個文件,現(xiàn)從一個譯者的角度,總結(jié)二者區(qū)別及優(yōu)缺點如下:

      支持實時翻譯庫的數(shù)目: (trados ) 1 個。 (dejavux professional)2個;(dejavux workgroup)多個。

      支持實時單詞庫的數(shù)目: (trados6.5 )1 個;(trados7.0)1-3個。 (dejavux professional)2個;(dejavux workgroup)多個;(外加一lexicon針對當(dāng)前文件的詞典,可實時加詞,尤其方便,trados將在7.0中添加此功能,實際上此功能可利用宏操作結(jié)合multiterm5基本得以實現(xiàn),目前在我的翻譯環(huán)境中就包括這一部分)。

      支持文檔格式: (trados )較少。 (dejavux)較多(因本人用不著,現(xiàn)只譯word,故未深入了解)。

      譯word文檔的界面: (trados )嵌入式,做文件時所見即所得,word的所有工具皆可用(特別是宏),操作方便,特別文便進行上下文的相互參考,視覺上較舒適。 (dejavux)與其他格式的文檔皆共用統(tǒng)一界面,只支持部分word工具(無法使用word宏,但是引點可以用window程序間的宏操作進行部分彌補,如利用window并調(diào)用它程序處理文本后再返回),導(dǎo)出后可得到與原文格式相同的文檔(如果譯文不要求原來的格式,則無此優(yōu)勢),但是前后文的瀏覽連貫性不太好。

      匯編功能: (trados )無 (dejavux)可將搜到的術(shù)語,數(shù)字及其它無需翻譯的無素,可自動排列在譯文區(qū),此功能適用于術(shù)語、數(shù)字、及無需翻譯元素較多而語法較簡單的文本的翻譯,否則光來回調(diào)整順序還不如自已打一遍速度快。

      句子差異標(biāo)注: (trados )用顏色標(biāo)記,一目了然。(dejavux)用字體顏色加修訂標(biāo)記標(biāo)注,個人感覺過于詳細,有時還會出現(xiàn)偏差,不是太好。

      自動翻譯: (trados )無,只能替換數(shù)字、時間、單位等非譯元素。 (dejavux)除前者外,可結(jié)合智能化的詞匯(要達此功能對詞庫建立的標(biāo)準(zhǔn)要求較高)進行等價單詞的智能替換。

      界面?zhèn)€性化: (trados )界面稍死板,但我認(rèn)為也無需靈活。(dejavux)對翻譯環(huán)境的字體及窗口使用方式的自定義非常靈活,各軟件內(nèi)部各程序組件的切換設(shè)計得簡便異常(此特點可做為同類軟件設(shè)計的典范)。

      結(jié)合上下文分析句子的相似性:(trados )有Xtranslate功能(freelance中沒有,LSP版中有)。(dejavux)有g(shù)uarantee功能。

      術(shù)語提取功能: (trados )有,但為一單獨組件termextract,需額外購買,至今未見可免費使用的版本。(D)有,并且也非常好用。

      術(shù)語及數(shù)字統(tǒng)一性檢查功能: (trados 6.5)無(將在7.0中實現(xiàn)此功能,對于非得檢查的,可在翻譯后移植于后者進行)。(dejavux)可結(jié)合指定的數(shù)據(jù)庫和字典對原文與譯文進行統(tǒng)一性核查,自動提示。

      數(shù)據(jù)的導(dǎo)入、導(dǎo)出及互換性: (trados )不是太方便,尤其術(shù)語庫的制作較復(fù)雜。(dejavux)數(shù)據(jù)的導(dǎo)入格式簡單、操作方便。 (trados )(dejavux)二者的數(shù)據(jù)交換非常方便。

      句子庫的制作功能:(trados )有,winalign功能非常好用,至今未發(fā)現(xiàn)能與之匹敵者(我已利用其入庫數(shù)百萬字)。(dejavux)有,但稍差一些,操作不方便(我?guī)缀鯖]怎么用它)。

      各組件集成情況:(trados )trados公司比較聰明,把各組件拆開來賣。Xtranslate及termextract功能,在freelance版中都沒有。(dejavux)較無私,一個主程序包含幾乎所有功能組件。


      此兩個軟件,談不上誰好誰差,應(yīng)該說是各有所長,又各有不足,應(yīng)用時最好相互取長補短。個人認(rèn)為:如果經(jīng)常譯word文件,語法及前后連貫性要求較高,術(shù)語及數(shù)字不太多的時候,還是選用trados較好,反之可使用dejavux。

      結(jié)合我譯稿的特點,最終我還是選用了trados進行實時譯稿,同時對于dejavux的某些功能也不放過。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多