Hong按:今天為幫書友,提供了一本中研院出的房兆楹先生《清末民初洋學(xué)學(xué)生題名錄初輯》, 在國學(xué)數(shù)典網(wǎng)站(我原來給出鏈接,但受到系統(tǒng)的警告,看來這里不行,需要的可前往)。
內(nèi)容包括留日中國學(xué)生(1903)、京師大學(xué)堂(1906)、京師大學(xué)師范生(1907)、清華學(xué)校(1917)詳細名錄。此書有些反響,還有一些書友提供了很好的補充意見和資料,如說到房先生名氣大,著述頗不易見,除《清末民初洋學(xué)學(xué)生題名錄初輯》外,尚有《清初滿洲家庭里的分家子和未分家子》, 北京大學(xué)出版部1948 年版、杜連喆,房兆楹編 燕京大學(xué)引得編纂處校訂 《三十三種清代傳記綜合引得》,中華書局1987年版等。還有人注意到作者是著明史學(xué)家史景遷的師傅等等??傊?,這是值得關(guān)注的,對于了解和學(xué)習(xí)近現(xiàn)代文化史、學(xué)術(shù)史、教育史等均有幫助。
我轉(zhuǎn)一篇文章給有興趣的書友。
黨寶?!斗空组合壬退膶W(xué)術(shù)研究》(轉(zhuǎn)自http:///data/articles/b03/641.html)
原文刊《中國史研究動態(tài)》2005年第2期。作者提供,網(wǎng)絡(luò)發(fā)布略有修改。
房兆楹先生(Fang Chaoying, 1908-1985)是國際知名的中國史專家,研究領(lǐng)域側(cè)重于明清史和中國近代史。他早年畢業(yè)于燕京大學(xué)數(shù)學(xué)系,與該校歷史系杜聯(lián)喆女士(1902—1994)結(jié)為伉儷。[1]二人自19世紀30年代即參加哈佛燕京學(xué)社引得編纂處的工作。1931年引得編纂處出版特刊第一號《讀史年表附引得》,[2]杜聯(lián)喆是該書的校訂者。[3] 1932年杜聯(lián)喆、房兆楹合編的《三十三種清代傳記綜合引得》由引得編纂處出版。[4]1941年,引得編纂處又出版了他們合編的《增校清朝進士題名碑錄附引得》,列為特刊第十九號。[5] 三十年代初,房兆楹夫婦應(yīng)邀赴美,參加清人傳記寫作計劃。1943-1944年由恒慕義(Arthur W. Hummel)主編,房、杜夫婦參與編纂的兩卷本《清代名人傳略》(Eminent Chinese of the Ch ‘ing Period, 1644-1912)在華盛頓出版。[6]這部著作得到美國洛克菲勒基金會的資助,是美國漢學(xué)界關(guān)于清史研究的重要集體成果。撰稿人除了50多名特別研究生外,還包括費正清(John King Fairbank)等眾多知名學(xué)者。不過,費正清指出,所有美國學(xué)者的貢獻都遠遠遜于恒慕義博士請來的兩位高級助理——房兆楹、杜聯(lián)喆夫婦。無論培訓(xùn)美國學(xué)生,還是編輯審定工作,房氏夫婦都獲得了成功。他們“按照恒慕義博士的編輯宗旨編纂出版了獨一無二的關(guān)于中國的最重要的外文著作”。[7]費正清的這段話是對兩人學(xué)術(shù)工作的充分肯定。 二戰(zhàn)期間,房兆楹受美國陸軍部之聘,教美國軍人學(xué)習(xí)漢語。他和美國學(xué)者合作,編寫了兩冊漢語口語教材,列入美國“陸軍部教育手冊”(War Department Education Manual),于1944-1945年在華盛頓出版(Charles F. Hockett & Chaoying Fang, Spoken Chinese,2 Books)。這個漢語口語課本經(jīng)受住了時間的考驗,1976、1980年再次印行。 1948年,房兆楹在美國撰寫《清初滿洲家庭里的分家子和未分家子》一文,收入《國立北京大學(xué)五十周年紀念論文集》“文學(xué)院”部分(北京大學(xué)出版部1948年刊行)。1950年,他在《哈佛亞洲學(xué)報》上發(fā)表論文,討論滿族早期的軍事問題。[8]他曾一度在美國國會圖書館中文部工作,參加華盛頓大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)共同主持的“中國歷史計劃”(Chinese History Project)。該計劃的一個重要內(nèi)容是編寫《中國社會史:清(1644-1912)》(History of Chinese Society: Ch’ing, 1644-1912。該書后因故未能出版)。1954年由鄧嗣禹(Teng Ssu-yu)、費正清、孫任以都(E-Tu Zen Su)、房兆楹等人共同撰寫的《中國對西方的反應(yīng):文獻通論,1839—1923年》(China’s Response to the West : a Documentary Survey, 1839-1923)由哈佛大學(xué)出版社出版。[9]1956年房兆楹與杜聯(lián)喆合寫的書評發(fā)表在《遠東季刊》上。[10] 1960年代,房、杜夫婦曾在澳大利亞從事教學(xué)和研究工作,但并未久留,60年代中期即返回美國。 1962年房兆楹編輯的《清末民初洋學(xué)學(xué)生題名錄初輯》做為“中央研究院近代史研究所史料叢刊”的一種由中研院近代史研究所出版。1965年房兆楹參加美國哥倫比亞大學(xué)“明代傳記歷史計劃”(Ming Biographical History Project)。這個計劃由美國亞洲研究會(Association for Asian Studies)組織。與此同時,他還參與了其他有關(guān)中國的研究項目,在《美國東方學(xué)會學(xué)報》上發(fā)表論文。[11]杜聯(lián)喆女士在這一時期也研究明史,1966年,她在美國學(xué)術(shù)團體理事會組織的“明代思想討論會”上發(fā)表了題為“明朝之夢”的報告。 1967-1971年間,由包華德(Howard L. Boorman)主編的四卷本《中華民國人物傳記辭典》(Biographical Dictionary of Republican China)由哥倫比亞大學(xué)出版社出版,房兆楹為該書撰寫了條目。1969年房兆楹為美國伯克利加州大學(xué)阿薩密朝鮮文獻圖書館編寫的注記目錄由加州大學(xué)出版社出版(The Asami Library, A Descriptive Catalogue)。這個圖書館收集了大約1000卷16—20世紀的朝鮮文獻。房兆楹編寫的這部注記目錄不只是一般意義上的圖書目錄,他用豐富而準確的文獻學(xué)和歷史學(xué)知識對各種書籍進行了詳細的評述。因此,這部注記目錄被視為優(yōu)秀的朝鮮史學(xué)史著作。1976年由富路特(L.C. Goodrich)和房兆楹主編的兩卷本《明代名人錄》(Dictionary of Ming Biography, 1368-1644)由哥倫比亞大學(xué)出版社出版。1987年美國夏威夷大學(xué)出版社出版了《明儒學(xué)案選譯》(The Records of Ming Scholars by Huang Tsung-Hsi)。這部譯著是Julia Ching(秦家懿)與房兆楹合作完成的。這是房兆楹最后的遺著。 房兆楹、杜聯(lián)喆夫婦曾在美國、澳大利亞等國的大型圖書館工作,精通文獻學(xué)。在晚年,他們把收藏多年的大量圖書陸續(xù)捐贈給中研院近代史研究所圖書館和澳大利亞國家圖書館。在從事研究工作的同時,房兆楹夫婦還指導(dǎo)美國學(xué)生進行明清史研究。國際知名的明清史學(xué)者芮瑪麗(Mary Wright)、史景遷(Jonathan D. Spence)、倪德衛(wèi)(David S. Nivison)等出其門下,“皆北面稱弟子”。[12]房兆楹長期治中國史,尤精于明清史及近代人物的研究。他先后參與撰寫《清代名人傳略》、《中華民國人物傳記辭典》、《明朝人名錄》。這三部巨著是明清以降中國著名人物的大匯編,均用英文編寫,在國際漢學(xué)界有很大影響。哥倫比亞大學(xué)授予房兆楹夫婦名譽文學(xué)博士學(xué)位。楊聯(lián)陞教授也對他們的研究工作給予了很高的評價:“論明清史料史事,今日當(dāng)推房兆楹、杜連喆夫婦。”[13] -------------------------------------------------------------------------------- [1]杜聯(lián)喆之名又寫做杜連喆?!度N清代傳記綜合引得》扉頁上的署名即為“杜連喆”,但不常用。 [2]哈佛燕京學(xué)社的引得分為兩種,一為引得正刊,只有索引,沒有原文;另一種是引得特刊,包括原文和索引?!蹲x史年表附引得》包括《讀史年表》原文和引得,所以列入引得特刊。 [3]關(guān)于這部書的編纂經(jīng)過,參看王鐘翰:《洪煨蓮師與引得編纂處》,《學(xué)林漫錄》第八輯,北京:中華書局,1983年版,63頁。 [4]中華書局(北京)1959、1987年重??;東方學(xué)研究日本委員會1960年重?。慌_北鼎文書局1973年重?。簧虾9偶霭嫔?986年重印。 [5]臺北中央文物供應(yīng)社曾于1966年重印。 [6]臺北成文書店1970年重印。 [7]費正清:《費正清自傳》,黎鳴等漢譯本,天津人民出版社1993年版,119-120頁。譯者將兩人的名字誤譯為方兆英、杜連杰。 [8] Fang Chaoying, “A Technique for Estimating the Numerical Strength of the Early Manchu Military Force ”, Harvard Journal of Asiatic Studies, vol.13 (1950), no.1-2, pp.192-215. [9] 1979年該書由哈佛大學(xué)出版社印行第二版。 [10] Fang Chaoying and Fang Lienche, “Notes on Changing the Map of China”, The Far East Quarterly, vol.15 (1956), no.2, pp.267-268. [11] “Notes on the Chinese Jews of Kaifeng”, Journal of American Oriental Society, vol.85 (1960), no.2, pp.126-129. [12]楊聯(lián)陞教授1984年6月7日寫給周一良教授的信。轉(zhuǎn)引自周一良:《紀念楊聯(lián)陞教授》,收入周一良《畢竟是書生》,北京十月文藝出版社,1998年版,182頁。芮瑪麗(1917-1970)為耶魯大學(xué)歷史教授,治清史;史景遷(1936—)也是耶魯大學(xué)歷史教授,治明清史、中國近現(xiàn)代史;倪德衛(wèi)(1923—),斯坦福大學(xué)中文與哲學(xué)教授,專長為中國思想史和歷史哲學(xué)。關(guān)于房兆楹對史景遷的指導(dǎo),參看J. D. Spence, “Acknowledgement”, Ts’ao Yin and the K’ang-hsi Emperor, Bondservant and Master, New Haven: Yale University Press, 1966;海龍:《說史景遷》,《神州學(xué)人》2000年3期。 [13]上引楊聯(lián)陞給周一良的信。 |
yngwie |
2007-05-14 23:57 |
《清代名人傳略》(Eminent Chinese of the Ch ‘ing Period, 1644-1912)一書有中文譯本,A.W. 恒慕義主編,中國人民大學(xué)清史研究所《清代名人傳略》翻譯組譯:《清代名人傳略》(西寧:青海人民出版社,1990年),三冊。 |
|
|