關(guān)于詩經(jīng) / 仿古體譯文的音樂,以前介紹過Greensleeves(《綠袖子》)、Scarborough Fair(斯卡布羅集市)和《春痕》(前兩首是英文,后一首是日文)。這次再介紹一首被詩經(jīng) / 仿古化的法語歌A la claire fontaine(夢(mèng)之浮橋)。 A la claire fontaine是電影《面紗》的片尾曲,尚雯婕曾演繹過法語和中文兩個(gè)版本。下面是U吧整理的5個(gè)版本(在電影結(jié)尾,片尾曲輔有童聲,狠好聽,可惜沒找到)。
睡在漂動(dòng)的月光 夢(mèng)跳起華爾茲 回憶又再次盛開玫瑰的浮橋上 愛從不同的路過來命運(yùn)只有一顆心 六月的駝云傾倒 三月下過的雪 仰起臉只為迎接落空的一個(gè)吻 il ya longtemps que je t'aime(我愛你已久) jamais je ne t'oublierai(永不能忘) 在我舉杯的時(shí)候 把對(duì)面留給你 當(dāng)遇到美好詩篇要為你讀一遍 你只需在燃燒過后把灰燼全留給我 愛并不盲目 沒有愛才盲目 開始在你來之前結(jié)束在你走后 il ya longtemps que je t'aime(我愛你已久) jamais je ne t'oublierai(永不能忘) 我已經(jīng)開始蒼老 因?yàn)閻圻^了你 你甚至不用知道愛你的我是誰 愛戀中每一個(gè)瞬間都可能就是一生 時(shí)光都已經(jīng)不再 你比我更永恒 親愛的沒有了你就沒有任何人 il ya longtemps que je t'aime(我愛你已久) jamais jene t'oublierai (永不能忘)