
外國(guó)人怎么評(píng)價(jià)中文?
高 遠(yuǎn)
我剛到法國(guó)的時(shí)候,去法語聯(lián)盟學(xué)法語,有一位哥倫比亞的同學(xué),對(duì)我說“中文就是日文吧?”我聽了滿肚子不高興,中文怎么會(huì)是日文呢?日文里有中文,日文是從中文學(xué)的還差不多。我當(dāng)時(shí)法語不靈光,解釋太完善。后來我才知道,不少外國(guó)人都是這樣的認(rèn)為的,以為中文就是日文,或者中文取自日文。
當(dāng)時(shí)老師極有經(jīng)驗(yàn),他讓我和另外一個(gè)日本同學(xué),各自說“你好”,并在黑板上寫下來。這位老師深諳中國(guó)文化,講中文的歷史,聲韻、發(fā)音和漢字由來。外國(guó)同學(xué)們聽完說了,中文真難,看每一個(gè)就像看一副地圖,四聲太難了。
在法國(guó)時(shí)間長(zhǎng)了,生活中就會(huì)發(fā)現(xiàn),法國(guó)人遇到聽不懂的話,往往會(huì)半開玩笑得說“你講的是漢語吧?”我在網(wǎng)上看到一組外國(guó)人怎么評(píng)價(jià)中文的討論,很有同感,轉(zhuǎn)帖下來與同胞們共了解:當(dāng)一個(gè)人聽不懂別人人在說啥的時(shí)候,表現(xiàn)是:
希臘語:“μου φαινεται κινεζικο”(聽著就跟漢語似的)
俄語:“Это для меня китайская грамота.”(對(duì)我來說這就是個(gè)漢語文獻(xiàn))
波蘭:“To jest dla mnie chinszczyzna!”(你講的漢語嗎?)
希伯來語:“Nishma c'moh sinit!”(它聽起來像漢語!)
羅馬尼亞語:“Parca e Chineza!”(看著像漢語?。?/p>
塞爾維亞-克羅地亞語:“To je za mene kineski.”(對(duì)我來說這是漢語)
保加利亞語:“Tova za mene sa ieroglifi.”(我看這些像象形文字)
法語:“C'est du chinois pour moi.”(對(duì)我來說這就是中文)
外國(guó)人看漢語簡(jiǎn)直就是天書,只有上帝能夠理解。
