法文翻譯不可不知的新詞 «post-carbone» 〖編者按〗最近一段時間,國外經(jīng)濟學術界日益廣泛使用一個新詞 — «post-carbone»。近來一些法語國家在介紹其參加上海世博會展館的理念中,也頻頻出現(xiàn)«ville post-carbone»的提法。對其含義,法文翻譯不可不知?,F(xiàn)結合一組實例介紹如下,供翻譯同行和眾多網(wǎng)友參閱。 后碳 le post-carbone; post-carbone〔invar. empl. comme adj. 西方經(jīng)濟專家、學者日益廣泛使用的新詞,名詞指“旨在防止氣候進一步惡化、保護環(huán)境的碳排放與經(jīng)濟增長成反比之新的經(jīng)濟發(fā)展模式”,形容詞修飾含此理念的事物〕 后碳城市 ville post-carbone 后碳經(jīng)濟 l'économie post-carbone; post-carbon economy[英] 〔“從國際社會達成減少空氣中碳含量的協(xié)議開始,人們轉向碳排放水平和經(jīng)濟增長反向變化的模式——即所謂的‘后碳經(jīng)濟’(économie post-carbone)模式”〕 打造后碳世界 construire un monde post-carbone “后碳經(jīng)濟時代已經(jīng)來到”。 «Le temps de l'économie post-carbone est arrivé.» 后碳企業(yè) entreprise post-carbone 后碳社會 société post-carbone 后碳世界展望 visions d'un monde post-carbone “據(jù)研究市場的機構估算,后碳經(jīng)濟孕育的商機逾一萬億歐元。” «Les cabinets d'études de marché évaluent à plus de 1 000 milliards d'euros les opportunités liées à l'économie post-carbone.» “聯(lián)合國氣候會議的影響遠遠超出政治和生態(tài)范疇。哥本哈根會議主要標志著人們進入了一 個新的經(jīng)濟時代,即‘后碳’時代。” «Les enjeux du sommet de l'ONU sur le climat vont bien au-delà du politique ou de l'écologique. Copenhague, c'est surtout l'entrée dans une nouvelle ère économique, celle du post-carbone.» 向后碳世界邁進 vers un monde post-carbone |
|