“別太放肆,沒什么用”
出處:在2010年即將過去的時候,賀歲片《大笑江湖》貢獻了可能是本年度最后一條經(jīng)典語錄。趙本山扮演的河盜打不過小沈陽扮演的小鞋匠,在離開前,他用《星球大戰(zhàn)》中的一句經(jīng)典臺詞“祝福”小鞋匠:“May the force be with you.(愿力量與你同在)”結(jié)果這句話被程野扮演的跟班翻譯成了“別太放肆,沒什么用”?!洞笮飞嫌澈?,這句臺詞很快就流行開來。 【入選理由】 這句臺詞之所以能在年終歲尾的時候以迅雷不及掩耳盜鈴之勢入圍年度十大文娛流行語,一方面是因為“巧奪天工”的翻譯,另一方面是因為這句話實在有太大的用武之地了。今年發(fā)生的那些讓人或扼腕或憤怒的社會事件,如今都可以用這么一句臺詞作結(jié)。 “愛情不是你想賣,想買就能賣……” 出處:在過去的一年里,生活在中國的人很難有機會沒聽過這句歌詞:“愛情不是你想賣,想買就能賣,讓我掙開,讓我明白,放手你的愛?!笨粗@句詞,很多人都會不由自主地跟著它哼起來。沒錯,這就是紅遍全國,被網(wǎng)友譽為“神曲”的《愛情買賣》,這首歌去年年底從城鄉(xiāng)接合部的“倒騎驢”上流行開來,然后通過無線彩鈴下載的方式被廣泛推廣。最后,網(wǎng)友們開始在網(wǎng)絡(luò)上對其進行熱烈的探討和改編,“××不是你想買,想買就能賣”也成為造句的流行句式。 【入選理由】 作為本年度最不分地域、老少咸宜的一首歌,《愛情買賣》這首歌的走紅,也證明了老百姓對音樂的需求和喜愛。 “神馬都是浮云” 出處:“神馬”不是一種馬,而是“什么”的諧音?!案≡啤钡囊馑技刺摕o縹緲,轉(zhuǎn)瞬即逝,意為“不值得一提”。 “神馬都是浮云”的流行,緣于今年國慶期間紅遍網(wǎng)絡(luò)的“小月月”事件,一句“看過小月月,神馬都是浮云”的評論,被很多網(wǎng)友復(fù)制引用。似乎因為這句話能夠描述現(xiàn)實生活中一些現(xiàn)象的特點,所以開始被廣泛地應(yīng)用到了社會生活語境當(dāng)中。 【入選理由】 這句流行語表面上看起來“很殘很調(diào)侃”,但其實它代表著當(dāng)下人精神生活的一些特點,深入玩味,會有一種無從把握甚至陷入絕望的感覺。不過它同時又透著那么點兒超然和豁達。“神馬”和“浮云”相遇后,便可組成萬能金句,很給力。 “鬧太套” 出處:它是英文“Not at all”的中文音譯。起源于黃曉明演唱奧運歌曲One World One Dream時,由于對“Not at all”的發(fā)音酷似“鬧太套”而遭到網(wǎng)友調(diào)侃,此詞也因此成為網(wǎng)絡(luò)流行語之一。 “鬧太套”來源于天涯論壇。盡管“明教”(黃曉明的粉絲團)很多人對此進行了辯駁,而黃曉明本人也在各種場合有意無意地力證自己英文水平其實不錯。但網(wǎng)友們圍繞“鬧太套”衍生出了對黃曉明其他方面的惡搞,比如:“別人笑我個不高,我笑他人鬧太套”。 【入選理由】 “鬧太套”的流行告訴明星們,有時斤斤計較不但輸了姿態(tài),也輸了娛樂精神,莫不如付諸一笑、不了了之來得漂亮。 “妥妥的” 出處:“妥了”“歐了”之類的話,就是說確定、沒問題之類的意思。原為東北方言,由于熱播劇《老大的幸?!分懈道洗蟮目陬^語“妥了,妥妥的”而成為網(wǎng)絡(luò)流行語。 【入選理由】 傅老大的口頭禪是“妥了,妥妥的”?!巴琢恕边@句口頭禪是幸福的意義所在,仿佛說出來“妥了”,也就沾上了傅老大灑脫和豁達的勁頭兒。 “我保證不哭行不?” 出處:在虎年央視春晚上,趙本山和徒弟王小利表演了小品《捐助》。 劇情講述的是趙本山因為不小心把應(yīng)該還給王小利的錢給捐了,還因為這事兒被媒體追訪,因為怕王小利把事兒說漏,就安慰急著要錢去相對象的王小利:“一會兒記者來了的時候你樂呵兒地啊!”對于這個“不合理要求”,王小利哭喪著臉扔出這么一句話:“我保證不哭行不?”結(jié)果成功地引發(fā)了全場觀眾爆笑。 【入選理由】 一臉苦相的王小利,把這句話說得極具“誠懇的喜感”,以至于給人們留下了深刻的印象,后來這一年每次遇到無奈的事兒,總有人用這句話自嘲。 “寧愿坐在寶馬車?yán)锟?,也不愿坐在自行車后笑?/strong> 出處:1月17日播出的江蘇衛(wèi)視相親節(jié)目《非誠勿擾》上,暫時沒有工作的一號男嘉賓愛好騎單車。在最后環(huán)節(jié),他問三位女嘉賓以后愿不愿意經(jīng)常陪他一塊兒騎單車。其中兩位都給予肯定的答復(fù),但11號女嘉賓,也就是這位男嘉賓的“心動女生”,今年22歲的模特馬諾毫不猶豫地回答:“我還是坐在寶馬里邊哭吧。” 【入選理由】 《非誠勿擾》節(jié)目誕生了無數(shù)經(jīng)典語錄,但這句絕對是知名度最高的一句。當(dāng)期節(jié)目播出后,此句迅速被引用及改編?!皩幵浮膊辉浮毖苌鰺o數(shù)惡搞版本。此說法被認為是時下社會拜金現(xiàn)象的濃縮,經(jīng)報道后成為媒體批判對象。 “羨慕嫉妒恨” 出處:“羨慕嫉妒恨”并非今年才誕生的,但真正讓這五個字流行起來的,是今年相親節(jié)目《非誠勿擾》的熱播,主持人孟非以及點評嘉賓樂嘉老師都多次使用了這句話。 【入選理由】 “羨慕嫉妒恨”原本是不符合語法規(guī)則的緊湊、復(fù)沓的表達,但這種奇特、夸張的效果,剛好與當(dāng)下年輕人的心態(tài)相吻合與其藏藏掖掖、拐彎抹角,不如大大方方承認自己或?qū)Ψ骄褪恰傲w慕嫉妒恨”。 “你懂的” 出處:“你懂的”一詞源于2008年某著名網(wǎng)絡(luò)論壇,隨之演變成網(wǎng)絡(luò)隱語的代名詞。該提法最早作為內(nèi)容無人問津,后來有人作為標(biāo)題發(fā)布后立刻幽默起來,一發(fā)不可收拾。 先是《快樂大本營》主持群“快樂家族”推出專輯《快樂你懂的》。該歌曲不僅在節(jié)目上被大力推薦,也作為節(jié)目結(jié)束曲每周播放。主持人們也常常在節(jié)目上說“××你懂的喲”。 【入選理由】 “××你懂的”被廣為傳播,句式體現(xiàn)一種心照不宣的默契。 “Oh my Lady Gaga” 出處:以前人們在因某人或者某事吃驚的時候,常常會拽一句英文:Oh my god!不過當(dāng)Lady Gaga在中國火了之后,“Oh my Lady Gaga”變成了新的口頭禪,表達一種不但感到吃驚,而且還有被嚴(yán)重雷到的感覺。 其實“Oh my Lady Gaga”最初是美劇《丑女貝蒂》中Marc所說的,并不是今年《快樂大本營》的主持人吳昕創(chuàng)造的。 【入選理由】 不得不承認,流行語之所以流行,是因為它貼近人們的生活,就比如這一句,說起來順口,而且也夠潮,在讓人輕松表達的同時也能夠給他人帶來好玩之感,也不失為一種時尚的娛樂態(tài)度。 孟麗 王皓 |
|