Women who want to succeed at work should resist the temptation to act like men, scientists have said.
科學(xué)家們認(rèn)為,那些想獲得事業(yè)成功的女性應(yīng)該避免“男性化作風(fēng)”。
Studies show that assertive women are often less likely to get ahead than those who exhibit more feminine traits.
研究發(fā)現(xiàn),強(qiáng)勢(shì)的女人往往比那些有女人味的員工更難成功。
If however, they try to conform, promotion comes their way.
但是如果她們能順應(yīng)人們的觀念,做出改變,升職便不成問(wèn)題。
The findings, which will dismay feminists, suggest that the best way for a woman to succeed in a man's world is to act like a lady.
以上研究結(jié)果表明,女性在男人世界里獲得成功的最佳途徑是“表現(xiàn)得像個(gè)女人”。這一發(fā)現(xiàn)一定會(huì)讓女權(quán)主義者大為失望。
Past research has shown that women oozing with self-confidence, assertiveness and other characteristics linked with successful management can be sidelined at work in favour of meeker types.
以往的研究顯示,充滿自信的、有主見的、具有成功領(lǐng)導(dǎo)者品質(zhì)的女性往往在那些喜歡溫順女性的工作中遭受排擠。
It is thought that while such traits are highly-prized in men, go-getting women are penalised for not being feminine enough.
人們普遍認(rèn)為,對(duì)于男性員工來(lái)說(shuō),以上品質(zhì)很重要,但是如果一個(gè)女人有野心的話,她會(huì)因?yàn)椴粔蚺曰蕴潯?/div>
Instead of being seen as strong bosses, feisty women are perceived as being less likeable.
爭(zhēng)強(qiáng)好勝的女人不會(huì)被看作是能力強(qiáng)的老板,不僅如此,人們還覺得她們不招人喜歡。
In one US study into the so-called 'backlash effect', volunteers were given a selection of CVs from university students applying for summer job at a bank.
在美國(guó)的一項(xiàng)關(guān)于“抵制效應(yīng)”的研究中,研究人員給志愿者一些挑選出來(lái)的大學(xué)生簡(jiǎn)歷,這些學(xué)生應(yīng)聘的是某銀行的暑期實(shí)習(xí)生崗位。
A woman applicant who attempted to negotiate extras such as help towards their transport or living costs was three and a half times less likely to get a job offer than a similarly pushy male.
如果一個(gè)女性申請(qǐng)者試圖爭(zhēng)取一些諸如交通費(fèi)和生活費(fèi)的補(bǔ)助,那么她得到該工作的可能性要比跟她一樣爭(zhēng)取補(bǔ)助的男性申請(qǐng)者小3.5倍。
In fact, the pushy women were the least likely of the lot to get taken on.
事實(shí)上,這種強(qiáng)勢(shì)的女人是所有人中最不可能被錄用的。
The latest study set out to explore what women who are naturally assertive can do to get ahead in the workplace.
這項(xiàng)最新的調(diào)查旨在探究天生強(qiáng)勢(shì)的女人如何在工作中獲得成功。
Eighty young men and women completed questionnaires about their personality and while doing master's degree in business administration in America.
80名年輕男性和女性于在美國(guó)攻讀MBA期間填寫了關(guān)于他們個(gè)性特征的問(wèn)卷。
Around eight years later, the researchers got back in touch with them to find out how their careers were going.
約8年后,研究人員與這些人取得了聯(lián)系,詢問(wèn)他們的職業(yè)發(fā)展情況。
Some had been promoted five times, others just once or twice, a journal published by the British Psychological Society reports.
一本由英國(guó)心理學(xué)會(huì)出版的期刊報(bào)告說(shuō),這些人中有的人已經(jīng)獲得五次升職,而其他人則只有一兩次。
The results revealed that 'macho' women who were true to themselves had been promoted less than more feminine sorts.
研究結(jié)果顯示,我行我素的“男人婆”要比那些更女性化的女人升職次數(shù)少。
But the bossy women who made a conscious effort to not appear to threatening by 'self-monitoring' their behaviour had done better than those who had carried on regardless.
而有的女人雖然專橫,卻能有意控制自己的行為,使自己看起來(lái)沒什么殺氣。這些女人要比那些不顧外界看法的“男人婆”更成功。
Vocabulary: 1. ooze: if somebody/something oozes a particular characteristic, quality, etc., they show it strongly 洋溢著,充滿(特質(zhì)、氣質(zhì)等) |
|
來(lái)自: lasiya > 《職場(chǎng)》