圍爐夜話
一、《圍爐夜話》的作者你了解嗎? 《圍爐夜話》是一部很經(jīng)典的書籍,但是對其作者的記載卻寥寥無幾,我們只能知道:王永彬,清朝咸豐年間人,生平記述不詳。根據(jù)書中的描寫我們可以知道,本書是王永彬“書于橋西館”的“一經(jīng)堂”,最后成書于清朝咸豐甲寅二月。 二、《圍爐夜話》的內(nèi)容都有什么? 作者首先設(shè)定了一個虛擬的農(nóng)家歡樂圖,品讀這本文學(xué)著作猶如與一位睿智的長者,在靜靜的冬夜重溫他飽經(jīng)風(fēng)霜的歲月,再看那悠悠幾十年的桑田滄海變換。書中的娓娓之言,恰如爐中之炭,默默地散發(fā)著恒久的熱量,讓人在寒冷的冬夜感到溫暖寧靜。 書中共184條人生的哲理和行為的標(biāo)準(zhǔn),對于當(dāng)時以及以前的文壇掌故,人、事、文章等分段作評價議論,不僅自己可以清醒,而且更能享受一個哲人對人生的思辯和覺悟。盡管三言兩語,看似簡短,內(nèi)涵卻是很深刻的。 三、《圍爐夜話》的影響? 《圍爐夜話》主要以“安身立命”為話題,分別從道德、修身、讀書、固貧、教育、忠孝、等方面告訴人們一些為人處事的道理。從中我們也能體會到中國傳統(tǒng)文人的快樂、痛苦、壓抑亦或其他感情。作者告誡人們要常常保持一份無怨無悔的淡然心態(tài),這也許就是中國傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn)。因其博大,受其滋潤的中國文人的心胸也是寬廣大度的,其精神世界更是豐富多彩。近代以來,這本書與《菜根譚》、《小幽窗記》并稱為“處事三大奇書”。 四、原文和翻譯。 寒夜圍爐,田家婦子之樂也。顧篝燈坐對,或默默然無一言,或嘻嘻然言非所宜言,皆無所謂樂,不將虛此良夜乎?余識字農(nóng)人也。歲晚務(wù)閑,家人聚處,相與燒,煨山芋,心有所得,輒述諸口,命兒輩繕寫存之,題曰圍爐夜話。但其中皆隨得隨錄,語無倫次且意淺辭蕪,多非信心之論,特以課家人消永夜耳,不足為外人道也。倘蒙有道君子惠而正之,則幸甚。 咸豐甲寅二月既望 王永彬書于橋西館之一經(jīng)堂 士必以詩書為性命,人須從孝弟立根基 譯義:讀書人必須以詩書作為安身立命的根本;為人要從孝敬父母‘尊敬兄長的道義上立下基礎(chǔ)。 守身必謹(jǐn)嚴(yán),凡足以戕吾身者宜戒之;養(yǎng)心須淡泊,凡足以累吾心者勿為也。 譯義:持守節(jié)操必須十分謹(jǐn)慎嚴(yán)格,凡是足以損害自己操守的行為,都應(yīng)該要戒除。要以清靜寡欲涵養(yǎng)自己的心胸,凡是會使我們心靈疲憊不堪的事,都不要去做。 處世以忠厚人為法,傳家得勤儉意便佳。 譯義:在社會上為人處世,應(yīng)當(dāng)以忠實敦厚的人為效法對象,傳與后代的只要能得到勤勞和儉樸之意便是最好的了。 博學(xué)篤志,切問近思,此八字,是收放心的工夫。神閑氣靜,智深勇沉,此八字,是干大事的本領(lǐng)。 譯文:有堅強(qiáng)的意志博覽群書,殷切的詢問師長,深入的思考問題,這幾點是收回散漫的心思的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。神情閑適氣息恬靜,心智一定要深遠(yuǎn),勇氣可嘉也要鎮(zhèn)定自如,這些是做大事的人必須掌握的本領(lǐng)。 薄族者,必?zé)o好兒孫。薄師者,必?zé)o佳子弟。吾所見亦多矣。恃力者,忽逢真敵手。恃勢者,忽逢大對頭。人所料不及也。 譯文:對家族的觀念淡薄的人,他自己也不會養(yǎng)育出好子孫,對師長輕薄無禮的人,自己也不會教育出好弟子,我見到的這種事情很多了。以暴力自恃的人,一定會遇到更加暴力的對手,以強(qiáng)勢自恃的人,也一定會遇到更強(qiáng)勢的對頭,人們的意料往往會不及世事變化。 飽暖人所共羨,然使享一生飽暖,而氣昏志惰,豈足有為饑寒人所不甘。然必帶幾分饑寒,則神緊骨堅,乃能任事。 譯文:吃飽穿暖的生活人人羨慕,然而享受了醫(yī)生安逸的生活,但是豪氣幾乎沒有,壯志也懶得抒發(fā),這樣的人怎么讓那些飽受饑寒摧殘的人所心服口服。所以,生活上一定要甘于承受幾分饑寒,這樣精神才能緊張,骨氣自然更加堅毅,才能承擔(dān)重大的事情。 賓入幕中,皆瀝膽披肝之士??偷亲?,無焦頭爛額之人。 譯文:能進(jìn)入朝廷成為賓客人,都是一些正直敢言、專心輔助君王的人;可以成為自己座上賓的人,不能有性情狼狽,事業(yè)無成的人。 不必于世事件件皆能,惟求與古人心心相印。 譯文:不必要求自己事事精通,只要與古人的拳拳熱心相通就可以了。 不能縮頭者,且休縮頭。可以放手者,便須放手。 譯文:于情于理不當(dāng)逃避的事,就要勇敢地去面對??梢圆灰旁谛纳系氖拢鸵獙⑺畔?。 不鏡于水而鏡于人,則吉兇可監(jiān)也;不蹶于山而蹶于垤,則細(xì)微宜防也。 譯文:不以水而以人為鏡子,就可以折射出人生的吉兇。沒有在崎嶇的山間摔倒反倒在平坦的大道摔倒,這就要求我們在細(xì)微的地方更加謹(jǐn)慎。 不忮不求,可想見光明境界。勿忘勿助,是形容涵養(yǎng)工夫。 譯文:不說話也不提出要求,說明已經(jīng)要進(jìn)入光明正義的境界了。 不與人爭得失,惟求己有知能。 譯文:不和他人爭取名利上的得失,只求自己有智慧和能力。 卜筮以龜筮為重,故必龜從筮從,乃可言吉。若二者,有一不從,或二者俱不從,則宜其有兇無吉矣。乃洪范稽疑之篇,則于龜從筮逆者,仍曰作內(nèi)吉。于龜筮共違于人者,仍曰用靜吉,是知吉兇在人,圣人之垂戒深矣。人誠能作內(nèi)而不作外,用靜而不用作,循分守常,斯亦安往而不吉哉? 譯文:在古代占卜,是以龜甲和蓍草為主要的工具,因此,一定要龜卜及筮古皆贊同,一件事才可稱得上吉。如果龜和蓍中有一個不贊同,或是兩者都不贊同,那么事情便是兇險而無吉兆了。但是《尚書》洪范稽疑篇中,則對于龜卜贊同,蓍草不贊同的情形,視為做內(nèi)面的事吉祥。即使龜甲和蓍草占卜的結(jié)果都與人的意愿相違,仍然要說無所為則有利。由此可知,吉兇往往決定在自己,圣人已經(jīng)教訓(xùn)得十分明白了。人只要能對內(nèi)吉外兇的事情在內(nèi)行之而不在外行之,對于完全與人相違的事守靜而不做,安分守己,遵循常道,那么豈不是無往而不利嗎? 把自己太看高了,便不能長進(jìn)。把自己太看低了,便不能振興。 譯文:把自己的能力和地位看的太高了,就不容易進(jìn)步,把自己看得太低下了,就不會有振奮的勇氣。 貧賤非辱,貧賤而諂求于人者為辱;富貴非榮,富貴而利濟(jì)于世者為榮 譯文:家庭貧寒,地位低下并不是什么恥辱,貧賤了卻卻向有錢人獻(xiàn)媚乞求才是做人的恥辱,家庭富貴也不一定就值得榮耀,只有自己富貴了也想著幫助別人才是光榮的 貧無可奈,惟求儉。拙亦何妨,只要勤。 譯文:如果貧困無法擺脫,只好力行節(jié)儉,以期來日;資質(zhì)愚魯沒什么大不了,只要勤懇,終會有所成就。 潑婦之啼哭怒罵,伎倆耍亦無多,靜而鎮(zhèn)之,則自止矣;讒人之簸弄挑唆,情形雖若甚迫,淡而置之,則自消矣。 譯文:刁蠻的婦女撒潑打鬧時,也不過就那么幾個技倆,平靜的對待她,事情會自己解決;喜歡讒言媚眾的小人,挑撥離間時,如果形式不緊急,就平淡的對待,那些壞話自然就消失了。 莫大之禍,起于須臾之不忍,不可不謹(jǐn)。 譯文:再大的禍?zhǔn)?,起因都是由于一時的不能忍耐,所以凡事不可不謹(jǐn)慎。 每見待子弟,嚴(yán)厲者,易至成德,姑息者,多有敗行,則父兄之教育所系也;又見有子弟,聰穎者,忽入下流,庸愚者,轉(zhuǎn)為上達(dá),則父兄之培植所關(guān)也。 譯文:經(jīng)常對子孫嚴(yán)厲要求的人,后代子孫容易長成有才德的人,而一位姑息子孫,他們往往會成為行為敗壞的人,這完全由于父兄的教育決定;還有一些人的子孫明明很聰明,卻作出品行低劣的事情,而那些平庸愚魯?shù)暮⒆?,卻慢慢的成為品行優(yōu)秀的人,這些轉(zhuǎn)變都和父兄的栽培引導(dǎo)有關(guān)系。 每見勤苦之人絕無癆疾,顯達(dá)之士多出寒門,此亦盈虛消長之機(jī),自然之理也 譯文:常見勤勉刻苦的人絕對不會得到癆病,而顯名聞達(dá)之士往往是勞苦出身,這便是盈則虧、消則長,也是大自然本有的道理 謾夸富貴顯榮,功德文章,要可傳諸后世;任教聲名暄赫,人品心術(shù),不能瞞過吏官。 譯文:不要總是夸耀財富與地位,也應(yīng)該為后人留下功德和文章,這些才是可以傳世不朽的;盡管聲名可以造得很壯大,但是個人的品德是欺騙不了歷史的。 門戶之衰,總由于子孫之驕惰。風(fēng)俗之壞,多起于富貴之淫奢。 譯文:一個家族的敗落,總是由于家族的子孫驕傲懶惰所致;一個地方的風(fēng)氣變壞,多半由于人們崇尚奢靡富貴的生活導(dǎo)致。 名利之不宜得者竟得之,福終為禍;困窮之最難耐者能耐之,苦定回甘。 譯文:像名利這些最不容易的到的東西,自己竟然輕而易舉的得到了,看了這種福分最終是禍害;窮困生活的最艱難階段也堅持過來了,說明以后的日子會苦盡甘來。 明犯國法,罪累豈能幸逃?白得人財,賠償還要加倍。 譯文:明明知道而故意觸犯國法,豈能僥幸地逃避法律的制裁?平白無故地取人財物,償還的要比得到的更加幾倍 父兄有善行,子弟學(xué)之或無不肖;父兄有惡行,子弟學(xué)之則無不肖。可知父兄教子弟,必證其身以率之,無庸徒事言詞也。君子無過行,小人嫉之亦不能容??芍犹幮∪耍仄狡錃庖源?,不可稍形激切也。 譯文:父兄長輩有好的品行,就算子孫學(xué)的不全、學(xué)的不精,但是一定會輩引導(dǎo)向好的方向發(fā)展,如果長輩有低劣的行徑,子孫就會完全學(xué)會的。由此可知,長輩教導(dǎo)晚輩一定要先端正自己的態(tài)度以便引導(dǎo)他們,不能只是嘴上說說。有道德的人稍微有失誤,那些心胸狹隘的小人就會嫉妒的容不下這些失誤,可見,有道德的人與小人相處就要平心靜氣的對待一切事情,不要有任何過激的言行。 富不肯讀書,貴不肯積德,錯過可惜也;少不肯事長,愚不肯親賢,不祥莫大焉。 譯文:在富有的時候不肯好好讀書,在顯貴的時候不能積下德業(yè),錯過了這富貴可為之時實在可惜。年少的時候不肯敬奉長輩,愚昧卻又不肯向賢人請教,這是最不吉的預(yù)兆! 富貴易生禍端,必忠厚謙恭,才無大患;衣祿原有定數(shù),必節(jié)儉簡省,乃可久延。 譯文:富貴容易招來禍端,所以待人一定要忠厚謙恭,這樣才不會有大餓隱患;人享受的福祿也是有上天注定的,必須節(jié)儉節(jié)省,這樣才能家道持久。 富家慣習(xí)驕奢,最難教子。寒士欲謀生活,還是讀書。 譯文:富貴人家做事習(xí)慣講究奢侈,讓教導(dǎo)子女勤儉成為很難的事情;貧寒的讀書人想謀生,最好的辦法還是專心讀書。 發(fā)達(dá)雖命定,亦由肯做工夫。福壽雖天生,還是多行陰騭。 譯文:雖說一個人能發(fā)達(dá)與否是上天注定的,卻也在于他是否肯用功努力,雖說一個人的福祿壽命也是上天注定的,但也決定與他多做好事積下的陰德。 伐字從戈,矜字從矛,自伐自矜者,可為大戒;仁字從人,義字從我,講仁講義者,不必遠(yuǎn)求。 譯文:伐字右面是“戈”字,矜字左面是“矛”字,這兩種兵器都有殺傷之意,所以自我夸耀的人一定要引以為戒。仁字的左邊是“人”,義字的下面是“我”(古代的繁體字寫法),有此可見,講究仁義的人不必舍近求遠(yuǎn),有人有我的地方就可以施行。 凡遇事物突來,必熟思審處,恐貽后悔;不幸家庭釁起,須忍讓曲全,勿失舊歡。 譯文:遇到突發(fā)事件,一定要深刻的思考、謹(jǐn)慎的對待,以免日后為莽撞后悔,家里不幸有了糾紛,必須寬容忍讓,甚至委曲求全,這樣就不會使以前美好的感情遭到破壞。 凡事謹(jǐn)守規(guī)模,必不大錯。一生但足衣食,便稱小康。 譯文:做事只要謹(jǐn)慎的遵守一定的規(guī)則和模式就不會犯下大的過錯,一輩子只要豐衣足食,就到達(dá)了幸福生活的境界。 凡事勿徒委于人,必身體力行,方能有濟(jì);凡事不可執(zhí)于己,必廣思集益,乃罔后艱。 譯文:不要凡事都依賴他人,必須親自去做,才能對自己有幫助。也不要事事只憑自己的意思去做,最好參考大家的意見和智慧,免得后來突然遇到不能克服的困難。 凡人世險奇之事,決不可為?;驗橹耀@其利,特偶然耳,不可視為常然也。可以為常者,必其平淡無奇,如耕田讀書之類是也。 譯文:凡是人世間危險奇怪的事,絕不要去做,雖然有人因為做了這些事而僥幸得到利益,那也不過是偶然罷了!不可將它視為常理??梢宰鳛槌@淼?,一定是平淡而沒有什么奇特的事,例如耕田、讀書之類的事便是。 風(fēng)俗日趨于奢淫,靡所底止,安得有敦古樸之君子,力挽江河;人心日喪其廉恥,漸至消亡,安得有講名節(jié)之大人,光爭日月。 譯文:社會風(fēng)氣變得越來越奢侈浮華了,而且絲毫沒有改善的跡象,怎樣才能出現(xiàn)一個質(zhì)樸,的有德君子,迅速改變這種奢靡的風(fēng)氣,世人心中的清廉羞恥的感覺,也漸漸麻木了,這樣下去總會消失的,怎樣才能有一位注重名譽(yù)和節(jié)氣的偉人出現(xiàn),他的光芒像太陽一樣照亮人們的心靈。 大丈夫處事,論是非不論禍福。士君子立言,貴平正尤貴精詳。 譯文:真正有氣魄的人做事,只會考慮事情的對錯,而不考慮事情對自己有利還是有害;文化人要發(fā)表言論,一定會重視觀點的正確性,如果在正確的基礎(chǔ)上再精確一些那就更完美了。 打算精明,自謂得計,然敗祖父之家聲者,必此人也;樸實渾厚,初無甚奇,然培子孫之元氣者,必此人也。 譯文:凡事都斤斤計較,還自鳴得意的人,必定是敗壞祖宗門風(fēng)的人,誠實簡樸而又能敦厚待人的人,剛開始雖然看不到他的奇特的表現(xiàn),但是能夠引導(dǎo)子孫養(yǎng)成正氣凜然性格的一定是他。 德澤太薄,家有好事,未必是好事,得意者何可自矜;天道最公,人能苦心,斷不負(fù)苦心,為善者須當(dāng)自信。 譯義:自身品德不高,恩澤不厚,即使家中有好事降臨,未必真是幸運,得意的人哪里可以自認(rèn)為了不起呢?上天是最公平的,人能盡心盡力,一定不會白費其心,做好事的人尤其要有自信。 德足以感人,而以有德當(dāng)大權(quán),其感尤速;財足以累己,而以有財處亂世,其累尤深。 譯文:能以道德感化他人的人,如果他身居高位而又有權(quán)勢,這種感化就會更快的現(xiàn)出效果;如果財富過多就會讓人勞神擔(dān)憂,倘若又處在亂世中,那么,財富的拖累就更加嚴(yán)重了。 淡中交耐久。靜里壽延長。 譯文:在平淡之中交往的朋友,往往能夠持久;在平靜中度日,壽命必定綿長。 但患我不肯濟(jì)人,休患我不能濟(jì)人。須使人不忍欺我,勿使人不敢欺我。但責(zé)己不責(zé)人,此遠(yuǎn)怨之道也。但信己不信人,此取敗之由也。 譯文:只怕自己不肯幫助別人,不怕自己沒有能力幫助別人,要讓別人覺得不忍心欺辱我,而不是不敢欺辱我。有了事情要先責(zé)問自己的過失而不失責(zé)問別人,這是遠(yuǎn)離抱怨的方法。只相信自己的判斷而不相信別人的意見,這即是失敗的緣由。 但作里中不可少之人,便為于世有濟(jì) 譯文:成為鄉(xiāng)里中不可缺少的人,就是對社會有所貢獻(xiàn)了。在死后有足以為人稱道的事,這一生才算沒有虛度。 必使身后有可傳之事,方為此生不虛。 譯文:成為鄉(xiāng)里中不可缺少的人,就是對社會有所貢獻(xiàn)了。在死后有足以為人稱道的事,這一生才算沒有虛度。 待人宜寬,惟待子孫不可寬。行禮宜厚,惟行嫁娶不必厚。 譯文:對待他人應(yīng)該寬大,惟有對待子孫不可太寬大。禮節(jié)要周到,惟有在辦婚事時不必大肆鋪張。 敵加于己,不得已而應(yīng)之,謂之應(yīng)兵,兵應(yīng)者勝。利人土地,謂之貪兵,兵貪者敗。此魏相論兵語也。然豈獨用兵為然哉?凡人事之成敗,皆當(dāng)作如是觀 譯文:敵人來攻打本國,不得已而與之對抗,這叫做“應(yīng)兵”,不得已而應(yīng)戰(zhàn)的必然能夠得勝。貪圖他國土地,叫做“貪兵”,為貪得他國土地而作戰(zhàn)必然會失敗,這是魏相論用兵時所講的話。然而豈只是用兵打仗如此呢?凡是人事的成功或失敗,往往也是如此??! 地?zé)o馀利,人無馀力,是種田兩句要言。心不外馳,氣不外浮,是讀書兩句真訣。 譯文:田地要竭盡全力長莊稼,人也要竭盡全力侍奉土地,這是種田人要記住的兩句重要話語;心思不可往狂歪的地方想,心氣也不能隨便外浮,這是讀書人要記住的兩句秘訣。 道本足于身,切實求來,則常若不足矣。境難足于心,盡行放下,則未有不足矣。 譯文:事情的道理本來就存在與自身的天性中,如果不管的追求,就會覺得沒有滿足的時候。環(huán)境永遠(yuǎn)難以滿足內(nèi)心的需求,如果放下對環(huán)境的苛刻要求,就不會感到不足了。 讀書不下苦功,妄想顯榮,豈有此理?為人全無好處,欲邀福慶,從何得來? 譯文:讀書不肯下苦功,就妄相榮華富貴,天下哪有這種道理呢?做人一點好處都不給他人,自私自利,想要得到福氣和喜慶,要從哪里得來呢? 讀論語公子荊一章,富者可以為法;讀論語齊景公一章,貧者可以自興。 譯文:讀《論語》公子荊那一章,富貴的人家可以用來效仿,讀《論語》齊景公那一章,貧困的人可以用來振奮精神。 讀書無論資性高低,但能勤學(xué)好問,凡事思一個所以然,自有義理貫通之日。立身不嫌家世貧賤,但能忠厚老成,所行無一毫茍且處,便為鄉(xiāng)黨仰望之人。 譯文:想讀書的人,不論天姿高低,只要能勤學(xué)好問,遇到難題總要下定決心弄明白,自然會有通曉書中道理的一天。想要在社會上征得榮譽(yù),不管以前的家世多么貧賤,只要思忠厚敦實的人,所作所為沒有一絲茍且的地方,便可以是百姓父老敬仰的人。 東坡志林有云:“人生耐貧賤易,耐富貴難;安勤苦易,安閑散難;忍疼易,忍癢難;能耐富貴、安閑散、忍癢者,必有道之士也。”余謂如此精爽之論,足以發(fā)人深省,正可于朋友聚會時,述之以助清談。 譯文:蘇東坡在《志林》一書中說:“人生要耐得住貧賤是容易的事,然而要耐得住富貴卻不容易;在勤苦中生活容易,在閑散里度日卻難;要忍住疼痛容易,要忍住發(fā)癢卻難。假如能把這些難耐難安難忍的富貴、閑散、發(fā)癢,都耐得、安得、忍得,這個人必是個已有相當(dāng)修養(yǎng)的人。”我認(rèn)為像這么精要爽直的言論,足以讓我們深深去體會,正適合在朋友相聚時提出來討論,增加談話的內(nèi)容。 多記先正格言,胸中方有主宰。閑看他人行事,眼前即是規(guī)箴。 譯文:多多記取生人的有哲理的言,心中才能有正確的見解,在一旁觀看他人是怎樣做事的,便可以用來做自己行事的借鑒。 敦厚之人,始可托大事,故安劉氏者,必絳侯也。謹(jǐn)慎之人,方能成大功,故興漢室者,必武侯也。 譯文:忠厚誠勢的人,才可將大事托付給他,因此能使?jié)h朝天下安定的,必定是周勃這個人。惟有謹(jǐn)慎行事的人,能建立大的功業(yè),因此能使?jié)h室復(fù)興的,必然是也明這般人。 天地生人,都有一個良心。茍喪此良心,則人去禽獸不遠(yuǎn)矣;圣賢教人,總是一條正路。若舍此正路,則常行荊棘之中矣。 譯文:人生于天地之間,都有天賦的良知良能,如果失去了它,就和禽獸無異。圣賢教導(dǎo)眾人,總會指出一條平坦的大道,如果放棄這條路,就會走在困難的境地中。 天地?zé)o窮期,光陰則有窮期。去一日,便少一日。富貴有定數(shù),學(xué)問則無定數(shù)。求一分,便得一分。 譯文:天地永遠(yuǎn)存在,生命卻有盡頭,過去一天,便少了一天;富貴有命運注定,學(xué)問卻沒有極限,用功一分,就會得到一分。 天雖好生,亦難救求死之人。人能造福,即可邀悔禍之天。 譯文:上天雖然希望萬物都充滿生機(jī),卻也無法救那種一心不想活的人。人如果能自求多福,就可使原本將要發(fā)生的災(zāi)禍不發(fā)生,就像得到了上天的赦免一般。 天下無憨人,豈可妄行欺詐?世上皆苦人,何能獨享安閑? 譯文:天下沒有真正愚笨的人,自己有怎么能肆意欺侮別人呢?世間生活的人多是在吃苦,所以,怎么能獨自享受安逸的生活呢 天有風(fēng)雨,人以宮室蔽之;地有山川,人以舟車通之。是人能補(bǔ)天地之闕也,而可無為乎?人有性理,天以五常賦之;人有形質(zhì),地以六谷養(yǎng)之。是天地且厚人之生也,而可自薄乎? 譯文:天上有風(fēng)有雨,所以人造房屋子來遮蔽;地上有高山河流,人便造船車來交通。這就是人力能夠彌補(bǔ)天地造物的缺失,人豈能無所作為,而讓一切不獲得改善呢?人的心中有理性,天以仁、義、禮、智、信作為他的秉賦;人的外在有形體,地便以黍、稷、菽、麥、稻、梁六欲來養(yǎng)活他。天地對待人的生命尚且優(yōu)厚,人豈能自己看輕自己呢? 圖功未晚,亡羊尚可補(bǔ)牢。虛慕無成,羨魚何如結(jié)網(wǎng)。 譯文:想有成就,任何時候都不晚,“亡羊補(bǔ)牢”就是一具很好的例證;羨慕是沒有用的,希望得到水中的魚,不如很快的結(jié)網(wǎng)。 桃實之肉暴于外,不自吝惜,人得取而食之。食之而種其核,猶饒生氣焉。此可見積善者有馀慶也。栗實之肉秘于內(nèi),深自防護(hù),人乃破而食之。食之而棄其殼,絕無生理矣。此可知多藏者必厚亡也。 譯文:桃子的果肉暴露在外,毫不吝嗇于給人食用,因此人們在取食之后,會將果核種和土中,使其生生不息,由此可見多做善事的人,自然會有遺及子孫的德澤。粟子的果肉深藏在殼內(nèi),好像盡力在保護(hù)一般,人們必須用刀剖開才能吃它,吃完了再將殼丟棄,因此無法生根發(fā)芽,由此亦可明白凡是吝于付出的人,往往是自取滅亡。 念祖考創(chuàng)家基,不知風(fēng)霜沭雨,受多少苦辛,才能足食足衣,以貽后世。為子孫計長久,除卻讀書耕田,恐別無生活,總期克勤克儉,毋負(fù)先人。 譯文:祖先創(chuàng)立家業(yè),不知受過多少艱辛,經(jīng)過多少努力,才能夠衣食暖飽,留下財產(chǎn)給后代子孫。若要為子孫作長久的打算,除了讀書和耕田外,恐怕就沒有別的了,總希望他們能勤儉生活,不要辜負(fù)了先人的辛勞。 能結(jié)交直道朋友,其人必有令名;肯親近耆德老成,其家必多善事。 譯文:能結(jié)識交往正直的朋友,這種人也一定有好名聲;肯親近那些年高有德的人,這樣的家庭也一定有很多善事。 蓮朝開而暮合,至不能合,則將落矣。富貴而無收斂意者,尚其鑒之。草春榮而冬枯,至于極枯,則又生矣。困窮而有振興志者,亦如是也。 譯文:蓮花總是早上開放,晚上閉合,到不能閉合時就是快凋落了,家道富貴卻不會收斂氣焰的人,要以次為誡。草木春天生長,冬天枯萎,到了極其干枯的時候,卻又能生長了,因為要改變貧寒的境地而振奮精神的人,與草木十分相似。 浪子回頭,仍不慚為君子。貴人失足,便貽笑于庸人。 譯文:浪蕩子若能改過而重新做人,仍可做個無愧于心的君子。高貴的人一旦做下錯事,連庸愚的人都要嘲笑他。 魯如曾子,于道獨得其傳,可知資性不足限人也。貧如顏子,其樂不因以改,可知境遇不足困人也。 譯文:像曾子那般愚魯?shù)娜耍瑓s能明孔一以貫之之道而闡揚(yáng)于后,可見天資不好并不足以限制一個人。像顏淵那么窮的人,卻并不因此而失去他的快樂,由此可知遭遇和環(huán)境并不足以困往一個人。 論事須真識見。做人要好聲名。 譯文:對于發(fā)表議論的事情,必須是自己親眼見到并是自己的觀點。既然要堂堂正正做人就要做個有好名聲的人 觀規(guī)模之大小,可以知事業(yè)之高卑;察德澤之淺深,可以知門祚之久暫。 譯文:只要看規(guī)制法式的大小,便可以知道這項事業(yè)本身是宏達(dá)還是淺陋。觀察德被恩澤的深淺,便可以知道家運是否能綿延長久。 觀周公之不驕不吝,有才何可自矜?觀顏子之若無若虛,為學(xué)豈容自足? 譯文:古代的周公制作了禮樂,是周朝的圣人,但他并不為自己的才能和地位而對他人驕傲、鄙視,顏淵是孔子的弟子,他本人極得孔子賞識,但他卻能做的“有才若無,有德若虛”,不斷虛心的向人請教,學(xué)習(xí)怎能滿足呢? 觀朱霞悟其明麗,觀白云悟其卷舒,觀山岳悟其靈奇,觀河海悟其浩瀚,則俯仰間皆文章也。對綠竹得其虛心,對黃華得其晚節(jié),對松柏得其本性,對芝蘭得其幽芳,則游覽處皆師友也。 譯文:觀賞紅霞,領(lǐng)悟到明亮燦爛的生命;觀賞白云,領(lǐng)悟到卷舒自如的姿態(tài);觀賞山岳,領(lǐng)悟到它的靈動奇?zhèn)?;觀賞河海,領(lǐng)悟到它的浩瀚無邊;那么,天地之間都是文章??吹骄G竹,想到它的虛心;看到菊花,想到它的氣節(jié);看到松柏;想到他的傲岸;看到芝蘭,想到它的芬芳;那么,在游覽玩賞的時候,處處也都是良師益友。 耕讀固是良謀,必工課無荒,乃能成其業(yè);仕宦雖稱顯貴,若官箴有玷,亦未見其榮。 譯文:耕種讀書并重固然是個好辦法,總要在求學(xué)上不致荒怠,才能成就功業(yè)。做官雖然富貴顯達(dá),但是如果為官而有過失,也不見得是光榮。 耕所以養(yǎng)生,讀所以明道,此耕讀之本原也,而后世乃假以謀富貴矣。衣取其蔽體,食取其充饑,此衣食之實用也,而時人乃藉以逞豪奢矣。 譯文:耕種是為了糊口活命,讀書是為了明白道理,這是耕種和讀書的本意,然而后世卻被人當(dāng)作謀求富貴的手段。穿衣是為了遮羞,食物是為了充饑,衣食原本是為了實際上的需要而用,然而現(xiàn)在卻被人用以夸示豪富奢華。 古今有為之士,皆不輕為之士。鄉(xiāng)黨好事之人,必非曉事之人。 譯文:從古到今有作為的人,都不是輕易采取行動的人,鄉(xiāng)里那些好事的人,必定都是不明白真正事理的人。 古之克孝者多矣,獨稱虞舜為大孝,蓋能為其難也;古之有才者眾矣,獨稱周公為美才,蓋能本于德也。 譯文:古來能夠盡孝道的人很多,然而獨獨稱虞舜為大孝之人,乃是因為他能在孝道上為人所難為之事。自古以來有才難的人很多,然而單單稱贊周公美才,乃是因為周公的才難以道德為根本。 古人比父子為橋梓,比兄弟為花萼,比朋友為芝蘭,敦倫者,當(dāng)即物窮理也;今人稱諸生曰秀才,稱貢生曰明經(jīng),稱舉人曰孝廉,為士者,當(dāng)顧名思義也。 譯文:古代人把父子關(guān)系比喻為喬木和梓木的關(guān)系,把兄弟關(guān)系比喻為花朵與花萼的關(guān)系,把朋友比喻為芳香的芝蘭花,因此,講求倫理關(guān)系的人,應(yīng)該把萬物之間的道理推及到世間人倫的道理上,現(xiàn)代人稱讀書人為秀才,稱科舉薦入大學(xué)的人為明經(jīng),還稱呼舉人為孝廉,所以,讀書人可以根據(jù)這些稱呼明白自己應(yīng)該具有的涵養(yǎng)和品德。 郭林宗為人倫之鑒,多在細(xì)微處留心;王彥方化鄉(xiāng)里之風(fēng),是從德義中立腳。 譯文:東漢時代的郭林宗,經(jīng)常觀察人倫常理,他的觀察深入到了細(xì)微的境地,東漢的王彥方教化鄉(xiāng)里的風(fēng)氣,總是采取道德和正義做為根本。 甘受人欺,定非懦弱。自謂予智,終是糊涂。 譯文:甘受他了欺侮,一定不是懦弱;自認(rèn)自己聰明,到頭還是糊涂。 孔子何以惡鄉(xiāng)愿,只為他似忠似廉,無非假面孔;孔子何以棄鄙夫,只因他患得患失,盡是俗心腸。 譯文:孔子為什么討厭那些被叫做“鄉(xiāng)愿”的人呢?那是因為這些人的外表忠厚、內(nèi)心奸詐,經(jīng)常用假面孔對待人。孔子為什么厭棄那些“鄙夫”呢?因為他們做事只知道畏首畏尾、斤斤計較,從來不從大局考慮問題,他們沒有內(nèi)涵。 看書須放開眼孔,做人要立定腳根。 譯文:看書應(yīng)該放開心胸,去接受知識和觀念;做人要踏踏實實,站穩(wěn)立場,把握好原則。 陶侃運甓官齋,其精勤可企而及也;謝安圍別墅,其鎮(zhèn)定非學(xué)而能也。 譯文:晉代名臣陶侃,曾在廣州做過刺史,閑暇時間他就來回運轉(zhuǎn)頭,意思是讓自己修行勤勞,這種品質(zhì)是可以從鍛煉中得到的,晉代名將謝安,在面臨大敵時,仍能與朋友從容不迫的下棋,這種鎮(zhèn)定自如的態(tài)度,就不是能學(xué)來的。 肯救人坑坎中,便是活菩薩。能脫身牢籠外,便是大英雄。 譯文:盡心救助陷于危難之中的人,功德不亞于活菩薩,能在繁雜的人情世故中脫身的人,就是當(dāng)世的杰出人才。 和平處事,勿矯俗以為高。正直居心,勿機(jī)關(guān)以為智。 譯文:偉人處事要平心靜氣,不要違背習(xí)俗,自命清高,心地要善良真正,不要總是設(shè)置機(jī)關(guān),覺得自己聰明過人。 和氣迎人,平情應(yīng)物??剐南9?,藏器待時 譯文:以祥和的態(tài)度去和人交往,以平等的心情去應(yīng)對事物。以古人的高尚心志自相期許,守住自己的才能以等待可用的時機(jī)。 和為祥氣,驕為衰氣,相人者,不難以一望而知;善是吉星,惡是兇星,推命者,豈必因五行而定? 譯文:平和是吉祥之氣,驕傲是衰敗之氣,看相的人一眼便能看出,并不困難。善良是吉星,惡毒是兇星,算命的人哪里一定需要五行才能論定呢? 何謂享福之人?能讀書者便是;何謂創(chuàng)家之人?能教子者便是。 譯文:什么樣的人才是享福的人?有書可讀并且能夠從中得到樂趣的人就是;什么樣的人是創(chuàng)立家業(yè)的人?那就是能教育出賢德的子孫的人。 何者為益友?凡事肯規(guī)我之過者是也;何者為小人?凡事必徇己之私者是也。 譯文:哪一種朋友才算是益友呢?凡遇到我做事有不對的地方肯規(guī)勸我的便是益友。哪一種人算是小人呢?凡遇到自己做錯事,只會一味地因私利而偏袒自己過失的便是小人。 濟(jì)世雖乏貲財,而存心方便,即稱長者;生資雖少智慧,而慮事精詳,即是能人。 譯文:雖然沒有足夠的金錢資助世人,但只要處處給人方便,就是一位有德的長者;雖然天資不夠聰明,但考慮事情精明詳細(xì),就是一個能干的人。 積善之家必有馀慶,積不善之家必有馀殃,可知積善以遺子孫,其謀甚遠(yuǎn)也。賢而多財則損其志,愚蠢而多財則益其過,可知積財以遺子孫,其害無窮也。 譯文:凡是做好事的人家必定給子孫后代留下許多恩澤,而為惡人間的人家,也必定給后世子孫留下很多隱患,可知,多做好事,能帶給子孫恩澤,這是為后代做了長遠(yuǎn)的打算。賢明的人如果又變得富貴,金錢就會消磨他的志氣,使他貪于享樂,愚蠢的人如果富貴,這些錢財只能使他更加愚笨,可見,積攢金錢留給子孫,其實是為在哦孫日后的敗落埋下了伏筆。 見小利,不能立大功。存私心,不能謀公事。 譯文:只能見到小小的利益,就不能立下大的功績。心中存著自私的心,就不能為公眾謀事。 見人行善,多方贊成。見人過舉,多方提醒,此長者待人之道也。聞人譽(yù)言,加意奮勉,聞人謗語,加意警惕,此君子修己之功也。 譯文:見到別人做善事,應(yīng)該真誠的加以贊揚(yáng);看到別人有錯誤,就應(yīng)該采用多種方法提醒,這是德行修為好的人待人處事的道理。聽到別人稱贊的話語,就要更加勤奮上進(jìn);聽到他人說誹謗自己的話,就應(yīng)該更加注意自己的言行,這是真君子修養(yǎng)身心的功夫。 敬他人,即是敬自己??孔约?,勝于靠他人。 譯文:敬重他人,就是尊重自己;依靠自已,遠(yuǎn)勝于依賴他人。 家之富厚者,積田產(chǎn)以遺子孫,子孫未必能保,不如廣積陰功,使天眷其德,或可少延。家之貧窮者,謀奔走以給衣食,衣食未必能充,何若自謀本業(yè),知民生在勤,定當(dāng)有濟(jì)。 譯文:家中富有的人,將積聚的田產(chǎn)留給子孫,但子孫未必能將它保有,倒不如多做善事,使上天眷顧他的陰德,也許可使子孫的福分因此得到延長。家中貧窮的人,想盡辦法來籌措衣食,衣食卻未必獲得充足,倒不如在工作上多加努力,若能知道民生的根本在于勤奮,那么多少會有所幫助,而不必四處求人。 家之長幼,皆倚賴于我,我亦嘗體其情否也;士之衣食,皆取資于人,人亦曾受其益否也。 譯文:家中的老小都依靠自己生活,自己是否曾經(jīng)去體會他們心中的情感和需要呢?讀書人在衣食上完全憑著他人的生產(chǎn)來維持,是否曾也讓他人也由他那里得到些益處呢? 家縱貧寒,也須留讀書種子。人雖富貴,不可忘力穡艱辛。 譯文:即使家境貧寒,也要盡力讓子孫讀書,就算腰纏萬貫,也不能忘記田野耕作的辛苦。 交朋友增體面,不如交朋友益身心;教子弟求顯榮,不如教子弟立品行。 譯文:結(jié)交朋友如果是為了增加自己的體面,倒不如交一些有益身心的好朋友。教育子孫去追求富貴顯達(dá),還不如教育他們養(yǎng)成良好的品行。 教弟子于幼時,便應(yīng)有正大光明氣象;檢身心于平日,不可無憂勤惕厲工夫。 譯文:教育孩子要從小時候開始,要培養(yǎng)他們正直、大度、光明磊落的品質(zhì),日常生活中最應(yīng)該反省自己的行為,不能沒有自我督促、嚴(yán)格要求的時候。 教小兒宜嚴(yán),嚴(yán)氣足以平躁氣;待小人宜敬,敬心可以化邪心。 譯文:教育孩子應(yīng)該嚴(yán)格,這樣可以平去他們的浮躁的心性;對待小人應(yīng)當(dāng)尊敬,這樣呆以感化他們,使他們?nèi)サ粜捌У男男浴?br> 儉可養(yǎng)廉,覺茅舍竹籬,自饒清趣;靜能生悟,即鳥啼花落,都是化機(jī)。 譯文:簡樸的習(xí)慣可以培養(yǎng)一個人廉潔的性格,即使住在茅草房、籬笆院中,自己也是覺得樂趣無窮的,平靜易于對食物的規(guī)律產(chǎn)生悟解,就算鳥兒鳴叫、花兒凋落,都是萬物造化的生機(jī)體現(xiàn)。 進(jìn)食需箸,而箸亦只隨其操縱所使,于此可悟用人之方。作書需筆,而筆不能必其字畫之工,于此可悟求己之理。 譯文:吃飯需用筷子,筷子完全隨人的操縱來選擇食物,由此可以了解用人的方法。寫字需用毛筆,但是毛筆并不能使字好看,于此也可以明白凡事必須反求諸己的道理。 講大經(jīng)綸,只是落落實實;有真學(xué)問,決不怪怪奇奇。 譯文:講解鴻篇巨著類型的文章,可能會泛泛的概括一下大概內(nèi)容,真正有學(xué)問的人,做事決不會荒誕奇怪。 謹(jǐn)守父兄教條,沉實謙恭,便是醇潛子弟;不改祖宗成法,忠厚勤儉,定為悠久人家。 譯文:嚴(yán)格遵循父兄的教育,待人誠實謙恭,這樣才是忠厚之人,不擅自更改祖先留下的家訓(xùn),能夠勤儉持家,駕到才會持久不敗。 居易俟命,見危授命。言命者,總不外順受其正;木訥近仁,巧令鮮仁。求仁者,即可知從入之方。 譯文:君子在平日不做危險的言行,以等待時機(jī),一旦國家有難,便難奉獻(xiàn)自己的生命去挽救國家的命運,講命運的人總不外乎將命運承受在應(yīng)該承受與投注之處。言語不花巧則接近仁德了,反之,話說得好聽,臉色討人喜歡,往往沒有什么仁心,尋求仁德的人由此可知該由何處做起才能入仁道。 君子存心但憑忠信,而婦孺皆敬之如神,所以君子落得為君子。小人處世盡設(shè)機(jī)關(guān),而鄉(xiāng)黨皆避之若鬼,所以小人枉做了小人。 譯文:為人坦蕩的人對待別人,完全依靠一顆忠厚的心,然而連婦女小孩都把他們當(dāng)作神仙一樣敬佩,所以能成為君子的人總是有君子的風(fēng)范。那些蠅營狗茍的小人,做事情只會耍奸做鬼,所以鄉(xiāng)里人也把他們當(dāng)瘟鬼一樣避開,這樣的小人真是白白費心思了。 君子以名教為樂,豈如稽阮之逾閑?圣人以悲憫為心,不取沮溺之忘世。 譯文:讀書人應(yīng)該以研讀圣賢的書籍為樂趣,怎能像嵇康、阮籍那樣超越規(guī)范、憤世嫉俗,圣賢的人應(yīng)該有悲天憫人的胸懷,怎能像長沮、桀溺那樣消極避世? 齊家先修身,言行不可不慎。讀書在明理,識見不可不高。 譯文:治理家庭首先要將自己治理好,在言行方面一定要處處謹(jǐn)慎無失。讀書的目的在明達(dá)事理,一定要使自己的見識高超而不低劣。 氣性不和平,則文章事功,俱無足??;語言多矯飾,則人品心術(shù),盡屬可疑。 譯文:不能平心靜氣的生活的人,他的文章、做事情的風(fēng)格、建立的功業(yè),也都就沒有可以借鑒的價值了;說話言談矯揉造作的人,是人品心術(shù)有問題,他的行為都值得懷疑。 氣性乖張,多是夭亡之子。語言深刻,終為福薄之人。 譯文:脾氣秉性乖戾張狂的人,很多都是命短的人;說話刻薄尖酸的人,終究會是福祿淺薄的人。 求備之心,可用之以修身,不可用之以接物。知足之心,可用之以處境,不可用之以讀書。 譯文:追求完備的想法,可以用在自身的修養(yǎng)上,卻不可用在待人接物上。容易滿足的心理,可以用在對環(huán)境的適應(yīng)上,卻不可以用在讀書求知上。 求個良心管我,留些馀地處人。 譯文:對待自己一定要用良心約束行為,對待他人一定要用寬容的態(tài)度,不要把事情做絕。 錢能福人,亦能禍人,有錢者不可不知;藥能生人,亦能殺人,用藥者不可不慎。 譯文:錢能為人造福,也能帶來禍害,有錢的人一定要明了這一點。藥能夠救人,也能夠殺人,用藥的人不能不謹(jǐn)慎。 權(quán)勢之徒,雖至親亦作威福,豈知煙云過眼,已立見其消亡。奸邪之輩,即平地亦起風(fēng)波,豈知神鬼有靈,不肯聽其顛倒。 譯文:有權(quán)勢的人,即是是在親友面前也會玩弄權(quán)利,作威作福的,他們哪里知道,權(quán)勢這些東西,就像眼前的煙云一樣,轉(zhuǎn)瞬就消失。奸猾陰險的人,即是在太平盛世,也會制造風(fēng)波的,他們哪里知道,上天的圣靈會顯圣,不會聽從他們胡作非為的。 清貧,乃讀書人順境。節(jié)儉,即種田人豐年。 譯文:清貧的生活,其實是讀書人成功的最號環(huán)境,養(yǎng)成節(jié)儉的習(xí)慣,就等于給了種田人一個豐收的年景。 習(xí)讀書之業(yè),便當(dāng)知讀書之樂。存為善之心,不必邀為善之名。 譯文:只有習(xí)慣了讀書人的生活,才能知道讀書時候的樂趣,只有長存善心,不用努力爭取善人的名聲自然就是善良的人。 孝子忠臣,是天地正氣所鐘,鬼神亦為之呵護(hù)。圣經(jīng)賢傳,乃古今命脈所系,人物悉賴以裁成。 譯文:懂得孝義和忠誠的人,是天地間凜然正氣的表現(xiàn),連神仙和鬼怪都要悉心呵護(hù)。圣賢書籍和經(jīng)典,是從古至今流傳下來的人的靈魂的精華,天地間萬事萬物包括人,都要依賴這些書籍的教導(dǎo)和影響。 行善濟(jì)人,人遂得以安全,即在我亦為快意。逞奸謀事,事難必其穩(wěn)便,可惜他徒自壞心。 譯文:做好事接濟(jì)別人,在別人得到安全的同時,自己也會覺得快樂,替壞人出謀算計人,事情也不一定就順利,更可惜的是這人的心肺已經(jīng)壞了。 性情執(zhí)拗之人,不可與謀事也。機(jī)趣流通之士,始可與言文也。 譯文:性情十分固執(zhí)而又乖戾的人,往往無法和他一起商量事情。只有天性趣味活潑無礙的人,我們才可以和他談?wù)撐膶W(xué)之道。 小心謹(jǐn)慎者,必善其后,惕則無咎也;高自位置者,難保其終,亢則有悔也。 譯文:凡是小心謹(jǐn)慎的人,事后必定謀求安全的方法,因為只要戒懼,必然不會犯下過錯。凡是居高位的人,很難能夠維持長久,因為只要到達(dá)頂點,就會開始走下城路。 心靜則明,水止乃能照物。品超斯遠(yuǎn),云飛而不礙空。 譯文:心中寧靜則自然明澈,水靜止的時候才能照見物體;品格高超便能遠(yuǎn)離物累,就像云飛行于天而不阻礙天空的本色。 心能辨是非,處事方能決斷。人不忘廉恥,立身自不卑污。 譯文:心中能辨明事情的利弊,才能在處理事情時剛毅果斷;人能不忘廉恥,立身處事自然就不卑賤下流。 兄弟相師友,天倫之樂莫大焉。閨門若朝廷,家法之嚴(yán)可知也。 譯文:兄弟彼此為師友,倫常之樂的極致就是如此。家規(guī)如朝廷一般嚴(yán)謹(jǐn),由此可知家法嚴(yán)厲。 知道自家是何等身份,則不敢虛驕矣;想到他日是那樣下場,則可以發(fā)憤矣。 譯文:明白自己所具有的真是能力,就不會為滿足虛榮心而驕傲自大了,想到貪圖安逸生活的下場,自然就發(fā)奮圖強(qiáng)了。 知過能改,便是圣人之徒。惡惡太嚴(yán),終為君子之病。 譯文::了解了自己所犯的錯誤并積極的改正,就可以所繼承了生人的美好品德,過于嚴(yán)厲的攻擊罪惡的事情,是君子日后行事的隱患。 能知往日所行之非,則學(xué)日進(jìn)矣;見世人之可取者多,則德日進(jìn)矣。 譯文:能夠知曉自己以前行動認(rèn)識上的過失,說明學(xué)問在一天天的增長;能夠看到他人升上的可取之處越多,說明自己的品德也在提高。 志不可不高,志不高,則同流合污,無足有為矣;心不可太大,心太大,則舍近圖遠(yuǎn),難期有成矣。 譯文:一個人的志向不能不高遠(yuǎn),志向不高遠(yuǎn),就容易為不良環(huán)境影響,不能有所作為;一個人的野心不能太大,如果野心太大,就會舍棄切實可行的事,追逐遠(yuǎn)不可達(dá)的目標(biāo),很難有所就。 治術(shù)本乎儒術(shù)者,念念皆仁厚也;今人不及古人者,事事皆虛浮也。 譯文:治理國家之所以必定要本于儒家的方法,主要的原因乃在于儒家的治國之道都出于仁家寬厚之心?,F(xiàn)代人之所以不如古代人,乃在于現(xiàn)代人所做的事情都十分不實在,不穩(wěn)定。 忠實而無才,尚可立功,心志專壹也;忠實而無識,必至僨事,意見多偏也。 譯文:如果忠厚老實的人,沒有什么才能,只要用心專一,也可以建立功績;忠厚老實的人,如果沒有膽識和魄力,必然會把事情引向偏頗。 忠有愚忠,孝有愚孝,可知忠孝二字不是伶俐人做得來;仁有假仁,義有假義,可知仁義二途不無奸險人藏其內(nèi)。 譯文:有一種忠實其實是愚蠢的忠實,有一種孝順其實是愚蠢的孝心,可見,那些真正的忠孝,不是所謂的聰明伶俐的人可以做出來的,有一種仁慈是假仁慈,有一種義氣是假義氣,那些所謂的仁義之士中,不見得沒有奸猾陰險的人冒充。 種田人,改習(xí)廛市生涯,定為敗路;讀書人,干與衙門詞訟,便入下流。 譯義:種田的人,改學(xué)做生意,一定會失??;讀書人,若是成了專門替人但官司的人,品格便日趨下流。 正己,為率人之本。守成,念創(chuàng)業(yè)之艱。 譯文:端正自己為帶領(lǐng)他人的根本,保守已成的事業(yè)要念及當(dāng)初創(chuàng)立事業(yè)的艱難。 正而過則迂,直而過則拙,故迂拙之人,猶不失為正直。高或入于虛,華或入于浮,而虛浮之士,究難指為高華。 譯文:為人過于方正就會顯得迂腐而不通情理,過于直率則顯得笨拙,但這些人都不失為正直的人,理想要求太高就是空想,過分注重華麗東西就是性情淺浮的人,這種人終究難以成才。 粗糲能甘,必是有為之士。紛華不染,方稱杰出之人。 譯文:能夠粗服劣食而歡喜受之不棄,必然是有作為的人;能夠?qū)β暽珮s華不著于心的人,才能稱做優(yōu)秀特殊的人。 處境太求好,必有不好事出來。學(xué)藝怕刻苦,還有受苦時在后。 譯文:過分要求所處的環(huán)境優(yōu)越,就肯定會出現(xiàn)不好的事情,學(xué)習(xí)技藝又害怕吃苦,那就等著日后更酷的生活吧。 處世以忠厚人為法。傳家得勤儉意便佳。 譯文:在社會上為人處世,應(yīng)當(dāng)以忠實敦厚的人為效法對象,傳與后代的只要能得勤勞和儉樸之意便是最好的了。 處事要代人作想。讀書須切己用功。 譯文:處理事情時要常常想到是否因為自己而妨礙了他人;讀書做學(xué)問必須勤勤懇懇地切實用功。 處事要寬平,而不可有松散之弊。持身貴嚴(yán)厲,而不可有激切之形。 譯文:處理事情要不爭迫而平穩(wěn),但是不可因此而太過寬松散漫,立身最好能嚴(yán)格,但是不可造成過于激烈的嚴(yán)酷狀態(tài)。 處事有何定憑,但求此心過得去;立業(yè)無論大小,總要此身做得來。 譯文:做事的是非是沒有規(guī)定的,只要不讓自己的良心慚愧,建功立業(yè)也沒有大小的區(qū)別,重要的是親自量力而為。 愁煩中具瀟灑襟懷,滿抱皆春風(fēng)和氣;昧暗處見光明世界,此心即白日青天。 譯文:在憂愁惱中仍然具有豁達(dá)、灑脫的胸懷,那么,心情便能如春風(fēng)一樣一團(tuán)祥和氣息;在昏慵蒙昧的環(huán)境中保持光明的心境,那么內(nèi)心就像白日青天般明亮無染。 川學(xué)海而至海,故謀道者,不可有止心;莠非苗而似苗,故窮理者,不可無真見。 譯文:河流效仿大海的廣納胸懷,最終匯入大海,所以,一個人學(xué)習(xí)上進(jìn)的心也不能停止,田間的雜草長得像禾苗,這就要求研究事理的人有自己的真知,不然會被事理的“雜草”所蒙蔽。 常人突遭禍患,可決其再興,心動于警惕也;大家漸及消亡,難期其復(fù)振,勢成于因循也。 譯文:一個平凡的人,如果突然遭遇災(zāi)禍的打擊,一定可以振奮精神,而且突來的災(zāi)禍?zhǔn)谷水a(chǎn)生警戒心。但是如果一群人、一個團(tuán)體逐漸意識衰敗,很難再重新振作,因為墨守成規(guī)的習(xí)性已經(jīng)養(yǎng)成,就不好改變了。 常存仁孝心,則天下凡不可為者,皆不忍為,所以孝居百行之先。一起邪淫念,則生平極不欲為者,皆不難為,所以淫是萬惡之首。 譯文:頭腦中常常記取仁義、忠孝的道義,那些不該做的事情就會不忍心去做。所以,“孝”是人的行為中最應(yīng)該提倡的一種。一旦心中有淫邪的壞念頭,那些生平極不想做的事情,做起來也就不難了,所以,“淫”是所有罪惡的源頭。 常思某人境界不及我,某人命運不及我,則可以自足矣。常思某人德業(yè)勝于我,某人學(xué)問勝于我,則可以自慚矣。 譯文:經(jīng)常想到有些人的境況不如自己,有些人的命運不如自己,就應(yīng)該滿足了,經(jīng)常想到有些人的功德修為勝過自己,有些人的學(xué)問修養(yǎng)勝過自己,就會感到慚愧了。 成大事功,全仗著赤心斗膽。有真氣節(jié),才算得鐵面銅頭。 譯文:能成就大事業(yè)的人,完全依靠自己赤誠的心和過人的膽識;真正有氣節(jié)和節(jié)操的人,才能稱得上是鐵面無私的人。 成就人才,即是栽培子弟。暴殄天物,自應(yīng)折磨兒孫。 譯文:培植有才能的人,使他有所成就,就是教育培養(yǎng)自己的子弟。不知愛惜物力而任意浪費東西,自然使兒孫未來受苦受難。 程子教人以靜,朱子教人以敬。靜者,心不妄動之謂也。敬者,心常惺惺之謂也。又況靜能延壽,敬則日強(qiáng)。為學(xué)之功在是,養(yǎng)生之道亦在是。靜敬之益人大矣哉,學(xué)者可不務(wù)乎? 譯文:程子教人“主靜”,朱子教人,“持敬”,“靜”是心不起妄動,而敬則是常保醒覺。由于心不妄動,所以能延長壽命,又由于常保覺醒,所以能日有增長,求學(xué)問的功夫在此,培育生命的方法亦在此,“敬”和“靜”兩者對人的益處實在太大了!學(xué)子能不在這兩點上下工夫嗎? 世風(fēng)之狡詐多端,到底忠厚人顛撲不破;末俗以繁華相向,終覺冷淡處趣味彌長。 譯文:世俗的風(fēng)氣不論怎樣狡詐多變,忠厚正直的人也不會流于俗套,但卻被世人做為典范。近世的習(xí)俗以繁華為崇尚的對象,但還是覺得寂靜清淡的日子更加耐人尋味。 世之言樂者,但曰讀書樂、田家樂,可知務(wù)本業(yè)者,其境常安。古之言憂者,必曰天下憂、廊廟憂,可知當(dāng)大任者,其心良苦。 譯文:世人說到快樂之事,都只說讀書的快樂和田園生活的快樂,由此可知只要在自己本行工作中努力,便是最安樂的境地。古人說到憂心之處,一定都是憂天下蒼生疾苦,以及憂朝廷政事清明,由此可知身負(fù)重任的人,真是用心甚苦。 士必以詩書為性命,人須從孝悌立根基。 譯文:讀書人必須以讀書作為安身立命的根本;為人要從孝悌上立下基礎(chǔ)。 士既知學(xué),還恐學(xué)而無恒。人不患貪,只要貧而有志。 譯文:讀書人既知道學(xué)問的重要,卻恐怕學(xué)習(xí)時缺乏恒心。人不怕窮,只要窮得有志氣。 事但觀其已然,便可知其未然。人必盡其當(dāng)然,乃可聽其自然。 譯文:事情只要看它已經(jīng)如何,便可推知它未來的發(fā)展;一個人要努力做到他的本分,其余的可以順其自然地發(fā)展。 事當(dāng)難處之時,只讓退一步,便容易處矣;功到將成之候,若放松一著,便不能成矣。 譯文:做事遇到了困難,只要退讓一步思考,就可以輕易的找到解決的方法。創(chuàng)業(yè)即將成功的時候,如果稍微放松一下,就不可能完成了。 勢利人裝腔做調(diào),都只在體面上鋪張,可知其百為皆假;虛浮人指東畫西,全不向身心內(nèi)打算,定卜其一事無成。 譯文:喜歡勢利的人經(jīng)常裝腔作勢,那些都是表面文章,通過這些假相可以看出他的任何做為都是虛假的。內(nèi)心虛浮的人喜歡對所有事情指手畫腳,完全不在實際的地方下功夫,可以肯定這樣的人,會一事無成得。 十分不耐煩,乃為人大病;一昧學(xué)吃虧,是處事良方。 譯文:處事不能忍受麻煩,是做人最大的缺憾,任何事情都要抱著吃虧的態(tài)度,這才是處事的方法。 數(shù)雖有定,而君子但求其理,理既得,數(shù)亦難違。變固宜防,而君子但守其常,常無失,變亦能御。 譯文:雖然說人的命數(shù)是上天注定的,但君子所追求的是做事情的正確道理,道理得到后,命數(shù)是不會違背道理的。雖然說事情的變化應(yīng)該有所防范,但君子能保守做事的常道,常道不被遺失,再多的變化也能預(yù)防。 奢侈足以敗家,慳吝亦足以敗家。奢侈之?dāng)〖遥q出常情,而慳吝之?dāng)〖遥卦馄娴?。庸愚足以覆事,精明亦足以覆事。庸愚之覆事,猶為小咎,而精明之覆事,必見大兇。 譯文:奢侈的習(xí)慣足以使家道敗落,吝嗇的習(xí)慣也足以使家道敗落,由奢侈導(dǎo)致敗家,這是常有的事情,然而由吝嗇導(dǎo)致敗家則常是遭遇了不尋常的災(zāi)禍。一個人過于愚笨也足以敗壞事情,過于精明了也足以敗壞事情,愚笨的人把事情弄壞,那是小事,而精明的人把事情做壞就能引來大的災(zāi)難。 舍不得錢,不能為義士。舍不得命,不能為忠臣。 譯文:如果舍不得錢財,就不可能成為有道德的人士,如果舍不得性命,就不可能成為忠義的勇士。 守分安貧,何等清閑,而好事者,偏自尋煩惱。持盈保泰,總須忍讓,而恃強(qiáng)者,乃自取滅亡。 譯文:能堅守本分、安貧樂道的人,活的很清閑,而那些好生事端的人都是在自尋煩惱;能夠在事業(yè)的鼎盛階段,做到不驕不躁、寬容忍讓的人,會太平無事的,而那些依仗強(qiáng)勢的人,就算再囂張,也是在自取滅亡。 守身必嚴(yán)謹(jǐn),凡足以戕吾身者,宜戒之;養(yǎng)心須淡泊,凡足以累吾心者,勿為也。 譯文:保持節(jié)操必須嚴(yán)格謹(jǐn)慎,凡是對節(jié)操不好的事情,都要遠(yuǎn)離,修養(yǎng)身心就要求性情淡泊,凡是對身心勞損的事情,都不要去做。 守身不敢妄為,恐貽羞于父母。創(chuàng)業(yè)還須深慮,恐貽害于子孫。 譯文:潔身自好的人呢不敢胡作非為,因為他們擔(dān)心讓父母為自己的行為蒙羞。創(chuàng)業(yè)之前,一定要考慮深刻,以免將自己的失敗造成的痛苦留給后代。 善謀生者,但令長幼內(nèi)外,勤修恒業(yè)而不必富其家。善處事者,但就是非可否,審定章程而不必利于己。 譯文:懂得維持生計的人,只是要求子孫親屬,吧自己份內(nèi)的事情做好,而不一定要他們發(fā)家致富。善于處理事情的人,只是根據(jù)事情的真實情況,依據(jù)規(guī)則作出合理的判斷,而結(jié)果不必一定對自己有利。 山水是文章化境,煙云乃富貴幻形。 譯文:文章就同山水一樣,講究變化的境界;而富貴就如同煙云一樣,只是一種幻象。 身不饑寒,天未嘗負(fù)我;學(xué)無長進(jìn),我何以對天? 譯文:身體沒有受到饑餓、寒冷的打擊,就是上天沒有虧待我,如果學(xué)業(yè)上再沒有一些長進(jìn),我怎么對得起上天的愛憐? 神傳于目,而目則有胞,閉之可以養(yǎng)神也;禍出于口,而口則有唇,闔之可以防禍也。 譯文:人的精神活動往往通過眼睛表達(dá)出來,眼睛有眼皮包裹著,閉眼就可以休養(yǎng)精神,災(zāi)禍常常從口中說出,口的外面是嘴唇,合上嘴唇災(zāi)禍也就可以避免了。 生資之高在忠信,非關(guān)機(jī)巧;學(xué)業(yè)之美于德行,不僅文章。 譯文:一個人的天賦極高是指他的性格忠厚誠信,而不是指某人的謀略多么高明,學(xué)習(xí)的美好境界在于人的品德得到提高,而不是他的文章寫得多么優(yōu)美。 盛衰之機(jī),雖關(guān)氣運,而有心者,必責(zé)諸人謀;性命之理,固極精微,而講學(xué)者,必求其實用。 譯文:興盛或是衰敗,雖然有時和運氣有關(guān),但是有心人一定要求在人事上做得完善。形而上的道理,固然十分微妙,但是講求這方面的學(xué)問,一定要它能夠?qū)嵱谩?br> 儒者多文為富,其文非時文也。君子疾名不稱,其名非科名也。 譯文:讀書人的財富便是文章多,然而并不是指一些應(yīng)付考試的文章;有德的人擔(dān)憂死后名聲不能為人稱道,這個名不是指科舉之名。 人品之不高,總為一利字看不破;學(xué)業(yè)之不進(jìn),總為一懶字丟不開。 譯文:一個人的品格不高尚,唯一的原因是他還沒有看清“利”字,而學(xué)問始終沒有長進(jìn),主要是沒有丟棄“懶”的作風(fēng)。 人犯一茍字,便不能振;人犯一俗字,便不可醫(yī)。 譯文:如果一個人有散漫隨便的毛病,就很難振奮精神;一個人如果只想流俗與世人,就是不可挽救的世俗之人了。 人得一知己,須對知己而無慚;士既多讀書,必求讀書而有用。 譯文:人難得一個知己,在面對知己時應(yīng)該毫無可慚愧之處;讀書人既然讀了很多書,總要將學(xué)問用之于世,才不枉然。 人皆欲貴也,請問一官到手,怎樣施行?人皆欲富也,且問萬貫纏腰,如何布置? 譯文:人都希望自己貴顯,但是請問一旦做了官,要怎樣去推行政務(wù),改善人民的生活?人都希望自己富有,但是有沒有想過,自己一旦富可敵國,要如何將這些錢用到有益之處? 人皆欲會說話,蘇秦乃因會說話而殺身;人皆欲多積財,石崇乃因多積財而喪命。 譯文:每個人都希望自己具有極佳的口才,但蘇秦就因為能言善辯而遭殺身之禍;每個人都希望財富越多越好,但石崇就因為富可敵國而招無妄之災(zāi)。 人之生也直,人茍欲生,必全其直;貧者士之常,士不安貧,乃反其常。 譯文:人生來身體便是直的,由此可見,如果人要活得好,一定要向直道而行。貧窮本是讀書人該有的現(xiàn)象,讀書人不安于貧,便是違背了常理。 人之足傳,在有德,不在有位。世所相信,在能行,不在能言。 譯文:一個值得人們傳誦的人,是因為他的德行高尚,而不在于生前的地位多么高貴;世人所信賴的,是那些凡事都親自施行的人,而不是只會夸夸其談的人。 人知佛老為異端,不知凡背乎經(jīng)常者,皆異端也;人知楊默為邪說,不知凡涉于虛誕者,皆邪說也。 譯文:人們都知道佛家、道家思想不同與儒家,因此被視為異端,其實人們不知道,凡是與常理相違背的思想,都是異端思想,人們都認(rèn)為楊朱、墨翟的學(xué)說是旁門邪說,其實內(nèi)容荒誕虛妄的學(xué)說都是邪說。 人生不可安閑,有恒業(yè),才足收放心;日用必須簡省,杜奢端,即以昭儉德。 譯文:人生在世決不可只求閑暇度日,有了自己追求的職業(yè),才能收回放縱的心。與生活所需的用品也必須簡單,節(jié)省,杜絕一切奢侈極端的習(xí)慣,這樣才可以顯示簡樸的品德。 人生境遇無常,須自謀一吃飯本領(lǐng);人生光陰易逝,要早定一成器日期。 譯文:人生的環(huán)境和際遇是無常的,須要自已努力謀求一個吃飯的本領(lǐng);人一生的時光短暫,應(yīng)該早日定下遠(yuǎn)大的志向和目標(biāo),在一定期限內(nèi)成為一個有用的人。 人雖無艱難之時,要不可忘艱難之境;世雖有僥幸之事,斷不可存僥幸之心。 譯文:即使沒有身處艱難的境地,也不能忘記艱難隨時都可能發(fā)生。世間雖然有僥幸成功的事情,膽但做事千萬不可懷著僥幸的心理。 人心統(tǒng)耳目官骸,而于百體為君,必隨處見神明之宰;人面合眉眼鼻口,以成一字曰苦,知終身無安逸之時。 譯文:人的心臟統(tǒng)攝著耳目等五官器官,但是總歸還要受制于王者,可見任何地方都有神明在主宰人生;人的臉孔上有眼睛、鼻子、口唇,合起來看就是一個“苦”字,可見人的一生注定沒有片刻安逸。 人稱我善良,則喜,稱我兇惡,則怒;此可見兇惡非美名也,即當(dāng)立志為善良。我見人醇謹(jǐn),則愛,見人浮躁,則惡;此可見浮躁非佳士也,何不反身為醇謹(jǐn)。 譯文:別人說我善良,我就很喜歡,說我兇惡,我就很生氣,由此可知兇惡不是美好的名聲,所以我們應(yīng)當(dāng)立志做善良的人,我看到他人醇厚謹(jǐn)慎,就很喜愛他,見到他人心浮氣躁,就很厭惡他,由此可見心浮氣躁不是優(yōu)良的人該有的毛病,何不讓自己做一個醇厚謹(jǐn)慎的人呢? 自奉必減幾分方好,處世能退一步為高。 譯文:對待自己,盡量減少物質(zhì)方面的享受,才是明智的做法,與世人相處,遇到矛盾退讓一步才是高明的舉措。 自己所行之是非,尚不能知,安望知人?古人以往之得失,且不必論,但須論己。 譯文:自己的行為舉止是對是錯,還不能確實知道,哪里還能夠知道他人的對錯呢?過去古人所做的事是得是失,暫且不要討論,重要的是先要明白自己的得失。 自家富貴,不著家里,人家富貴不著眼里,此是何等胸襟!古人忠孝不離心頭,今人忠孝不離口頭,此是何等志量! 譯文:自家富貴顯達(dá)了,也不要把這些放在心里并時時炫耀,別人富貴顯達(dá)了,也不要把那些放在眼里,并生出嫉妒,這樣做將是何等的心胸寬廣??!古人將忠孝大義牢牢記在心里,現(xiàn)代人雖然做的不如古人好,卻也將忠孝二字時時加以提倡,可見,忠孝是多么高尚的品德。 自虞廷立五倫為教,然后天下有大經(jīng);自紫陽集四子成書,然后天下有正學(xué)。 譯文:自從舜令契為司徒,教百姓以五倫,天下自此才有不可變易的人倫大道;自從朱熹集《論語》、《孟子》、《大學(xué)》、《中庸》為四書,天下才確立了足為一切學(xué)問奉為圭臬的中正之學(xué)。 子弟天性未漓,教易入也,則體孔子之言以勞之,勿溺愛以長其自肆之心。子弟天性已壞,教難行也,則守孟子之言以養(yǎng)之,勿輕棄以絕其自新之路。 譯文:當(dāng)孩子天性還沒有受到社會惡習(xí)沾污以前,教導(dǎo)他們道義是容易的,應(yīng)該以孔子的“愛之能勿勞乎”觀點取引導(dǎo)他們,而不是一味的溺愛和自我放縱。當(dāng)孩子善良的天心已經(jīng)不存在時,再去教育就比較困難了,這是應(yīng)該用孟子的“中也養(yǎng)不中,才也養(yǎng)不才”觀點教導(dǎo)孩子,而不是輕易的將他們放棄,使他們改正的機(jī)會消失。 紫陽補(bǔ)大學(xué)格致之章,恐人誤入虛無,而必使之即物窮理,所以維正教也。陽明取孟子良知之說,恐人徒事記誦,而必使之反己省心,所以救末流也。 譯文:朱子注大學(xué)格物致知一章時,特別加以補(bǔ)充說明,只恐學(xué)人誤解而入于虛無之道,所以要人多去窮盡事物之理,目的在維護(hù)孔門的正教。正陽明取了孟子的良知良能之說,只怕學(xué)子徒然地只會背誦,所以一定要教導(dǎo)他們反觀自己的本心,這是為了挽回那些學(xué)圣賢道理只知死讀書的人而設(shè)的。 作善降祥,不善降殃,可見塵世之間,已分天堂地獄。人同此心,心同此理,可知庸愚之輩,不隔圣域賢關(guān)。 譯文:做好事上天就為你降下吉祥,做壞事上天就為你降下災(zāi)禍,可見,在人世間已經(jīng)有地獄天堂的區(qū)分了人的心靈是相同的,心中的道理也是相通的,所以,愚笨的人也不應(yīng)該被隔離在神圣之外。 最不幸者,為勢家女作翁姑。最難處者,為富家兒作師友。 譯文:最不幸的事,莫過于做有財有勢人家女兒的公婆。最難以相處的,就是做富有人家子弟的教師和朋友。 財不患其不得,患財?shù)枚荒苌朴闷湄?;祿不患其不來,患祿來而不能無愧其祿。 譯文:不擔(dān)心得不到錢財,而應(yīng)該擔(dān)心得到錢財后沒有將錢財用在正確的道路上,不擔(dān)心衣祿的到來,而是擔(dān)心,衣祿到來的時候自己不能心安理得的享受。 才覺已有不是,便決意改圖,此立志為君子也。明知人議其非,偏肆行無忌,此甘心為小人也。 譯文:剛剛覺得自己有做的不對的地方,就知道去改正,這樣的人是立志要成為圣賢的人。明明知道人們對這件事議論紛紛,并且都反對,還有一意孤行,毫無忌諱的做下去,這是甘愿做嚇人的表現(xiàn)。 在世無過百年,總要作好人、存好心,留個后代榜樣。謀生各有恒業(yè),那得管閑事、說閑話,荒我正經(jīng)工夫。 譯文:人活在世上不過百年,總要做個好人,存著善心,為后人留個學(xué)習(xí)的榜樣;謀生計是個人恒常的事業(yè),哪有時間去管一些無聊的事,說些無聊的話,荒廢了正當(dāng)?shù)墓ぷ鳌?br> 存科名之心者,未必有琴書之樂;講性命之學(xué)者,不可無經(jīng)濟(jì)之才。 譯文:存在追求功名利祿之心的人,學(xué)習(xí)中不一定能專心享受琴棋書畫的樂趣,研究愛惜生命學(xué)問的人,不能沒有經(jīng)世濟(jì)民的才能。 聰明勿使外散,古人有纊以塞耳,旒以蔽目者矣;耕讀何妨兼營,古人有出而負(fù)耒,入而橫經(jīng)者矣。 譯文:聰明人要懂得不張狂外向,古人就有用棉花塞耳朵、用黑布蒙眼睛,用來收斂聰明的行為。耕田和讀書也可兩者兼顧,古人就有伴著太陽升起扛著農(nóng)具出去勞作,隨著太陽落下,拿出書籍研讀的事跡。 縱容子孫偷安,其后必至耽酒色而敗門庭;專教子孫謀利,其后必至爭貲財而傷骨肉。 譯文:放縱子孫的行為,讓它們貪圖眼前的安逸生活,子孫后代必定會沉迷與酒色中敗壞家風(fēng)的;一味教導(dǎo)孩子怎樣玩弄權(quán)數(shù),謀求利益,后代子孫一定會因爭奪財產(chǎn)而傷害骨肉情誼的。 夙夜所為,得無抱慚于裘影;光陰已逝,尚期收效于桑榆。 譯文:每天早晚的所作所為,沒有一件中暗中想來有愧于心的。人生的光陰雖然已經(jīng)逝去,但是總希望在晚年能看到一生的成就。 矮板凳,且坐著,好光陰,莫錯過。 譯文:這小小的板凳,暫且坐著吧!人有許多美好的時光,不要讓它偷偷溜走了呀! 偶緣為善受累,遂無意為善,是因哽廢食也;明識有過當(dāng)規(guī),卻諱言有過,是護(hù)疾忌醫(yī)也。 譯文:偶爾因為做好事而受到牽連,就不再想做好事,那就像一位一次吃飯被咽而再也不吃飯一樣;明明知道自己有錯應(yīng)當(dāng)改正,卻不愿承認(rèn)錯誤,就像病人害怕別人知道自己有病,而不去找醫(yī)生一樣。 耳目口鼻,皆無知識之輩,全靠著心作主人;身體發(fā)膚,總有毀壞之時,要留個名稱后世。 譯文:人的五官都不是產(chǎn)生思想的器官,它們的運轉(zhuǎn)完全以來心腦做為主宰,人的身體、皮膚、毛發(fā),總有腐朽消失的時候,還是愛世上留下芳名的好。 一信字是立身之本,所以人不可無也;一恕字是接物之要,所以終身可行也 譯文:信,是人立身處世的根本,所以做人不能沒有信用;寬容他人是待人接物的重要品行,所以值得終生操守。 一室閑居,必常懷振卓心,才有生氣;同人聚處,須多說切直話,方見古風(fēng)。 譯文:在家里閑散居處時,一定要常懷策勵的心志,才能顯出活潑的氣氛;與別人相處時,應(yīng)該多說正直的話語,才是古人的風(fēng)范。 一生快活皆庸福,萬種艱辛出偉人。 譯文:一輩子無憂無慮,過安逸的生活,那些只是平庸的福分,經(jīng)歷種種不幸,最后建立功業(yè),才是真正的偉人。 一言足以招大禍,故古人守口如瓶,惟恐其覆墜也;一行足以玷終身,故古人飭躬若璧,惟恐有瑕疵也。 譯文:一句不合時宜的話,有可能找來大禍所以古人提倡守口如瓶,那是擔(dān)心因為一句話使自己陷入麻煩,一次不當(dāng)?shù)男袨橛锌赡茏尳K生都留下污點,所以古人對待自己的行為非常謹(jǐn)慎,唯恐留下什么不好的痕跡。 以漢高祖之英明,知呂后必殺戚姬,而不能救止,蓋其禍已成也。以陶朱公之智計,知長男必殺仲子,而不能保全,殆其罪難宥乎。 譯文:像漢高祖那么大略的帝王,明知在他死后呂后會殺死他最心愛的戚夫人,卻無法挽救阻止,乃是因為這個禍?zhǔn)乱呀?jīng)造成了,而如陶朱公那么足智多謀的人,明知他的長子非但救不了次子,反而會害了次子,卻無法保全此事,大概是因為次子的罪本來就讓人難以原諒吧! 以直道教人,人即不從,而自反無愧,切勿曲以求榮也。以誠心待人,人或不諒,而歷久自明,不必急于求白也。 譯文:以正直的道理去教導(dǎo)他人,即使他不聽從,只要我問心無愧,千萬不要委曲求全,于理有損。以誠懇的心對待他人,他人或者因為不能了解而有所誤會,日子久了他自然會明白你的心意,不須急著去向他辯解。 義之中有利,而尚義之君子,初非計及于利也;利之中有害,而趨利之小人,并不顧其為害也。 譯文:在義行之中也會得到利益,這個利益是重視義理的君子始料所不及的。在謀利中也會有不利的事發(fā)生,這是一心求利的小人不愿得卻得到的。 意趣清高,利祿不能動也,志量遠(yuǎn)大,富貴不能淫也。 譯文:心意志趣清雅高尚的人,金錢和祿位是無法變易其心志的,志氣廣闊高遠(yuǎn)的人,即使身在富貴也不會迷亂心志而隱溺其中。 憂先于事,故能無憂,事至而憂無救于事。此唐使李絳語也,其警人之意深矣,可書以揭諸座右 譯文:如果事前有思慮,在做的時候就不會有可憂的困難出現(xiàn);若是事到臨頭才去擔(dān)憂;對事情已經(jīng)沒有什么幫助了,這是唐史上李絳所講的話。這句話具有警惕人的意味,可以將它寫在座旁,時時提醒自己。 堯舜大圣,而生朱均。瞽鯀之愚,而生舜禹。揆以馀慶殃之理,似覺難憑。然堯舜之圣,初未嘗因朱均而減。瞽鯀之愚,亦不能因舜禹而掩,所以人貴自立也。 譯文:堯和舜都是古代的大圣人,卻生了丹朱和商均這樣不肖的兒子;瞽和鯀都是愚昧的人,卻生了舜和禹這樣的圣人。若以善人遺及子孫德澤,惡人遺及子孫禍殃的道理來說,似乎不太說得通。然而堯舜的圣明,并不因后代的不賢而有所毀損;而瞽鯀那般的愚昧,也無法被舜禹的賢能所掩蓋,所以人最重要的是能自立自強(qiáng)。 有不可及之志,必有不可及之功;有不忍言之心,必有不忍言之禍。 譯文:如果一個人立下了他人不能相比的志向,他必定可以創(chuàng)建他人不能相比的功業(yè),如果因為不忍心而不說出所犯的錯誤,就一定會發(fā)生由于不忍心說而犯下的錯誤。 有真性情須有真涵養(yǎng),有大識見乃有大文章。 譯文:要有至真無妄的性情,一定先要有真正的修養(yǎng)才能達(dá)到;要寫出不朽的文章,首先要有不朽的見識。 有守雖無所展布,而其節(jié)不撓,故與有猷有為而并重;立言即未經(jīng)起行,而于人有益,故與立功立德而并傳。 譯文:能謹(jǐn)守道義而不變節(jié),雖然對道義并無推展之功,卻有守節(jié)不屈之志,所以和有貢獻(xiàn)有作為是同等重要的。在文字上宣揚(yáng)道理,雖然并未以行為動來加以表現(xiàn),但是已使聞而信者得到裨益,因此和直接建立事業(yè)與功德是同樣不朽而為人所傳頌的。 有生資,不加學(xué)力,氣質(zhì)究難化也;慎大德,不矜細(xì)行,形跡終可疑也。 譯文:天生的資質(zhì)再好,如果不努力學(xué)習(xí),個人的性格、情操還是很難改善;只對德行的大方面留心謹(jǐn)慎,而不注重小節(jié),行為舉止還是難以讓人相信。 有才必韜藏,如渾金璞玉,暗然而日章也;為學(xué)無間斷,如流水行云,日進(jìn)而不已也。 譯文:真正有才華的人一定韜光隱晦,像未經(jīng)提煉和琢磨的金玉一般,但日子長了必然會放出光芒;做學(xué)問不能時斷時續(xù),應(yīng)像行云流水一樣綿綿不絕,這樣才能不斷前進(jìn)。 友以成德也,人而無友,則孤陋寡聞,德不能成矣。學(xué)以愈愚也,人而不學(xué),則昏昧無知,愚不能愈矣。 譯文:朋友可以幫助德業(yè)的進(jìn)步,人如果沒有朋友,則學(xué)識淺薄,見聞不廣,德業(yè)就無法得以改善。學(xué)習(xí)是為了免除愚昧的毛病,人如果不學(xué)習(xí),必定愚昧無知,愚昧的毛病永遠(yuǎn)都不能治好。 言不可盡信,必揆諸理。事未可遽行,必問諸心。 譯文:言語不可以完全相信,一定在要理性上加以判斷、衡量,看看有沒有不實之外。遇事不要急著去做,一定要先問過自己的良心,看看有沒有違背之處。 嚴(yán)近乎矜,然嚴(yán)是正氣,矜是乖氣,故持身貴嚴(yán)而不可矜。謙似乎諂,然謙是虛心,諂是媚心。故處世貴謙而不可諂。 譯文:嚴(yán)肅看起來像是傲慢,然而嚴(yán)肅是正直的體現(xiàn),傲慢卻是乖戾的表現(xiàn),所以修身養(yǎng)性要注重嚴(yán)肅而杜絕傲慢,謙恭的態(tài)度有時看起來像獻(xiàn)媚,但是,謙恭是待人之禮,獻(xiàn)媚卻是迎合別人的虛榮心,所以,處事為人要注重態(tài)度謙恭而不可獻(xiàn)媚于人。 顏子之不校,孟子之自反,是賢人處橫逆之方。子貢之無諂,原思之坐弦,是賢人守貧窮之法。 譯文:顏子不會與人計較無緣故的冒犯,孟子則時常檢討自己的過失,這才是君子遭到無禮蠻橫時的正確做法。貧賤時,子貢不去阿諛奉承別人子思也固守貧窮,依然端坐彈琴,這樣才是君子守身的做法。 飲食男女,人之大欲存焉,然人欲既勝天理或亡,故有道之士,必使飲食有節(jié),男女有別。 譯文:飲食的欲望和男女的情欲,是人的欲望中最主要的。然而如果放縱它,讓它凌駕于一切之上,可以使道德天理淪亡。所以有道德修養(yǎng)的人,一定要讓飲食有節(jié)度,男女有分別。 隱微之衍,即干憲典,所以君子懷刑也;技藝之末,無益身心,所以君子務(wù)本也。 譯文:一些不留意的過失,很可能就會干犯法度,所以君子行事,常在心中留禮法,以免犯錯。技藝是學(xué)問的末流,對身心并無改善的力量,所以君子重視根本的學(xué)問,而不把精力浪費在旁枝末節(jié)上。 無論作何等人,總不可有勢利氣;無論習(xí)何等業(yè),總不可有粗浮心。 譯文:無論自己是哪個地位的人,最不可有的是勢利俗氣,無論自己學(xué)習(xí)什么技藝,切忌不可有浮躁和馬虎的毛病。 無執(zhí)滯心,才是通方士。有做作氣,便非本色人。 譯文:行事沒有偏執(zhí)、滯礙的心思,才是通曉情理的人;對人經(jīng)常矯揉造作,就失去了真正的本色自我。 無財非貧,無學(xué)乃為貧。無位非賤,無恥乃為賤。無年非夭,無述乃為夭。無子非孤,無德乃為孤。 譯文:沒有錢財不算貧窮,沒有學(xué)問次才是真的窮。沒有高貴的地位不失低賤,沒有廉恥心才是真的低賤。壽命不長的人不能說人家短命,沒有值得稱頌的事跡才是短命的人;沒有子孫不一定孤單,沒有德行才是真的孤單。 誤用聰明,何若一生守拙。濫交朋友,不如終日讀書。 譯文:被聰明所誤,倒不如一生謹(jǐn)守愚拙;隨便交朋友,倒不如整天閉門讀書。 伍子胥報父兄之仇而郢都滅,申包胥救君上之難而楚國存,可知人心足恃也。秦始皇滅東周之歲而劉季生,梁武帝滅南齊之年而侯景降,可知天道好還也。 譯文:春秋時候的伍子胥為了給父兄報仇,終于發(fā)動戰(zhàn)爭攻破了殺害父兄的楚國君王的首都郢,申包胥就君主與危難之時,楚國才不至于滅亡,由此可知,人只要下定決心做成一件事,力量會大的驚人的;秦始皇滅東周那一年,正好是后來滅掉秦朝建立漢朝的劉邦出生的時間,梁武帝滅南齊的那一年,前來歸順梁武帝的候景后來又反叛了,可見天理是循環(huán)不息的。 為學(xué)不外靜敬二字,教人先去驕惰二字。 譯文:求學(xué)問不外乎“靜”和“敬”兩個字。教導(dǎo)他人,首先要讓他去掉“驕”和“惰”兩個毛病。 為鄉(xiāng)鄰解紛爭,使得和好如初,即化人之事也。為世俗談因果,使知報應(yīng)不爽,亦勸善之方也。 譯文:為相親父老解決糾紛,讓他們像當(dāng)初一樣和好,就是做了感化人的事情;向那些世俗的人講解善惡有報,使他們理解因果輪回的道理,這就是勸人向善的表現(xiàn)。 為善之端無盡,只講一讓字,便人人可行;立身之道何窮,只得一敬字,便事事皆整。 譯文:行善的方法是無窮盡的,只要能講一個“讓”字,人人都可以做得到。處世的道理何止千百,只要做到一個“敬”字,就能使所有的事情整頓起來。 為人循矩度,而不見精神,則登場之傀儡也;作事守章程,而不知權(quán)變,則依樣之葫蘆也。 譯文:為人如果只知道循規(guī)蹈矩,而不知道這件事的真正精神所在,就和舞臺上的木偶傀儡一樣可笑,做事如果只遵循章程條理,而不知道根據(jù)變化靈活應(yīng)對,那只不過是照葫蘆畫瓢的小孩兒做法。 文行忠信,孝悌恭敬,孔子立教之目也,今惟教以文而已。志道據(jù)德,依仁游藝,孔門為學(xué)之序也,今但學(xué)其藝而已。 譯文:文、行、忠、信,是孔子教導(dǎo)學(xué)生所立的科目,現(xiàn)在卻只教學(xué)生文學(xué)了。志道、據(jù)德、依仁、游藝,是孔門求學(xué)問的次序,現(xiàn)在只剩最后一項學(xué)藝罷了。 穩(wěn)當(dāng)話,卻是平常話,所以聽穩(wěn)當(dāng)話者不多;本分人,即是快活人,無奈做本分人者甚少。 譯文:穩(wěn)妥恰當(dāng)?shù)难哉Z,卻是平凡無奇的言語,所以喜歡聽這種話的人并不多;本分的人,就是快活的人,可惜愿做本分人的人太少了。 王者不令人放生,而無故卻不殺生,則物命可惜也;圣人不責(zé)人無過,惟多方誘之改過,庶人心可回也。 譯文:身為君王的人,雖不至于常常令人放生,但也不能無緣無故的濫殺生靈,這樣起碼可以教人愛惜生命,做圣人君子的人,并不要求人人都不犯錯誤,但一定要通過各種辦法引導(dǎo)人們改正錯誤,這樣才能使百姓一心向善。 與朋友交游,須將他好處留心學(xué)來,方能受益;對圣賢言語,必要我平時照樣行去,才算讀書。 譯文:和朋友交往,應(yīng)該對他的優(yōu)點長處認(rèn)真學(xué)習(xí),才能得到益處;對圣人賢者留下的言語,必須在平常的生活中細(xì)心體驗,才算得上是真正的讀書。 與其使鄉(xiāng)黨有譽(yù)言,不如令鄉(xiāng)黨無怨言;與其為子孫謀產(chǎn)業(yè),不如教子孫習(xí)恒業(yè)。 譯文:與其讓鄉(xiāng)親父老對自己大力稱贊,不如讓鄉(xiāng)親們對自己沒有怨言,與其為子孫后代謀求產(chǎn)業(yè),不如教給孩子們謀生的方法。 遇老成人,便肯殷殷求教,則向善必篤也;聽切實話,覺得津津有味,則進(jìn)德可期也。 譯文:遇到年老有德的人,便熱心地向他請求教誨,那么這個人向善之心必定十分深重。聽到實在的話語,便覺得十分有滋味,那么這個人德業(yè)的進(jìn)步是可以料想得到的。 余最愛《草廬日錄》有句云:“澹如秋水貧中味,和若春風(fēng)靜后功。”讀之覺矜平躁釋,意味深長。 譯義:我最喜愛《草廬日錄》中的一句話:“貧窮的滋味就像秋天的流水一般澹泊,靜下來的心情如同春風(fēng)一樣平和。”讀后覺得心平氣和,句中的話真是含意深遠(yuǎn)而耐人咀嚼。 欲利己,便是害己;肯下人,終能上人。 譯文:想要對自己有利,往往反而害了自己。能夠屈居人下而無怨言,終有一天也能居于人上。 用功于內(nèi)者,必于外無所求;飾美于于外者,必其中無所有。 譯文:在內(nèi)在方面努力求進(jìn)步的人,必然對外在事物不會有許多苛求;在外表拼命裝飾圖好看的人,必須內(nèi)在沒有什么涵養(yǎng)。 |
|