乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      七夕了,送給自己一首詩,亦是一首歌!

       wonder超 2011-08-06

      Down By the Salley Gardens 
      Down by the salley gardens my love and I did meet;
      斯遇佳人,仙苑重深;
      She passed the salley gardens with little snow-white feet.
      玉人雪趾,往渡穿林;
      She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
      囑我適愛,如葉逢春;
      But I, being young and foolish, with her would not agree.
      我愚且頑,負(fù)此明言;
      In a field by the river my love and I did stand;
      斯水之畔,與彼曾佇;
      And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
      比肩之處,玉手曾拂;
      She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
      囑我適世,如荇生堰;
      But I was young and foolish, and now I am full of tears.
      惜我愚頑,唯余泣嘆。

      Down By the Salley Gardens是愛爾蘭詩人、劇作家葉慈(Yeats)所作的一首古風(fēng)詩,后來被譜以愛爾蘭風(fēng)笛曲。詞和曲都讓人聯(lián)想到《詩經(jīng)》的《蒹葭》。
       

      《詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》
      蒹葭蒼蒼,白露為霜。 
      所謂伊人,在水一方。 
      溯洄從之,道阻且長。 
      溯游從之,宛在水中央。 

      蒹葭萋萋,白露未晞。 
      所謂伊人,在水之湄。 
      溯洄從之,道阻且躋。
      溯游從之,宛在水中坻。 

      蒹葭采采,白露未已, 
      所謂伊人,在水之涘。 
      溯洄從之,道阻且右。
      溯游從之,宛在水中沚。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多