lì li: |
wǒ yòng dāo chā hái bù xí guàn, n? bié jiàn xiào. |
麗麗: |
我用刀叉還不習慣,你別見笑。 |
Lili: |
I’m still not used to using a knife and fork. So, don’t laugh at me. |
mài kè: |
jiù xiàng wǒ kāi sh? yòng kuài zi yí yàng. |
麥克: |
就像我開始用筷子一樣。 |
Mike: |
It’s just like when I first started using chopsticks. |
lì li: |
n? xiàn zài yòng de bú cuò le. |
麗麗: |
你現(xiàn)在用得不錯了。 |
Lili: |
You use them quite well now. |
mài kè: |
hái bù z?n me shú liàn, bú guò, zhì sh?o k? y? yòng tā jiā cài chī fàn le. |
麥克: |
還不怎么熟練,不過,至少可以用它夾菜吃飯了! |
Mike: |
I’m still not really skillful, but I can at least pick up my food during a meal! |
lì li: |
b? wǒ yòng dāo chā qiē ròu pái h?o duō le. |
麗麗: |
比我用刀叉切肉排強多了。 |
Lili: |
You’re still a lot better than I am at using a knife and fork to slice steak. |
mài kè: |
zhī dào ma, wǒ liáo ji? zhōng guó jiù shì cóng kuài zi kāi sh? de. |
麥克: |
知道嗎,我了解中國就是從筷子開始的。 |
Mike: |
You know, my first lesson in understanding China began with chopsticks. |
lì li: |
shì ma? shuō shuō kàn. |
麗麗: |
是嗎?說說看。 |
Lili: |
Really? Tell me about it. |
mài kè: |
wǒ rèn wéi kuài zi dài bi?o zhōng guó rén de yì zhǒng wén huà. wǒ xué huì yòng tā g?n dào hěn zì háo. |
麥克: |
我認為筷子代表中國人的一種文化。我學會用它感到很自豪。 |
Mike: |
I think chopsticks are a part of Chinese culture. I am proud of myself that I have learnt how to use them. |
lì li: |
guài bù de nà me duō wài guó rén dōu yào xué xí yòng kuài zi ne. |
麗麗: |
怪不得那么多外國人都要學習用筷子呢。 |
Lili: |
No wonder so many foreigners want to learn how to use chopsticks. |
mài kè: |
zài yòng kuài zi de guò chéng zhōng, bú dàn duì kuài zi ér qiě duì zhōng guó rén yě ch?n shēng le yì zhǒng tè shū de g?n qíng. |
麥克: |
在用筷子的過程中,不但對筷子而且對中國人也產(chǎn)生了一種特殊的感情。 |
Mike: |
While learning how to use chopsticks, one not only develops a special feeling for chopsticks, but also for the Chinese people. |