乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      奔喪第三十四

       元復 2011-12-08

      奔喪第三十四

      【題解】

      鄭玄說:“名曰《奔喪》者,以其居他國,聞喪奔歸之禮。此實逸《曲禮》之正篇也。漢興后,得古文,而禮家又貪其說,因合于《禮記》耳。”孔穎達認為,鄭玄所說的“逸禮”,即《漢書·藝文志》所載之《禮古經(jīng)》,因其藏在秘府,所以叫做逸禮。本篇與《投壺》,是《逸禮》中的兩篇。王夫之說:本篇所記,是士的奔喪之禮。而天子、諸侯、大夫的奔喪之禮,也不過是在此基礎(chǔ)上有所改動而已。本篇文體,也與《儀禮》各篇相似。

      【原文】

      奔喪之禮①:始聞親喪,以哭答使者②,盡哀;問故,又哭盡哀。遂行,曰行百里③,不以夜行;唯父母之喪,見星而行,見星而舍。若未得行④,則成服而后行。過國至竟哭,盡哀而止。哭辟市朝⑤。望其國竟哭⑥。

      【注釋】

      ①奔喪之禮:這四個字是全篇的總綱。奔喪:王夫之說:“奔喪者,身在異國聞訃而歸服喪也。奔者,急避疾馳之辭

      ②使者:家中派出的報喪者。

      ③日行百里:古時吉行(為吉事而行)日行五十里,奔喪事急,故倍之。

      ④若未得行:指因有重要公務(wù)在身,如出使歸來尚未 向國君匯報,為將在軍須等人接替等等,所以不能馬上動身。

      ⑤哭辟市朝:擔心驚動眾人。辟,通“避”。市朝,偏義復詞。指集市。

      ⑥望其國竟哭:據(jù)鄭玄說,這是指奔父喪者而言,而且從此以后就且哭且行。

      【譯文】

      奔喪的禮節(jié):剛一聽到父親(或母親)去世的噩耗,二話不講,只用哭泣回答使者,盡情地痛哭;然后向使者詢問父母去世的原因,聽過使者的敘述以后,接著又哭,盡情地痛哭。于是就動身上路。每天的行程是一百里,白天趕路,夜間住下休息。只有奔父母之喪,在天上還可以看到星斗時就早早起身趕路,到晚上滿天星斗時才停下來休息。如果由于某種原因不能馬上動身奔喪,也可以在三天成服之后再動身。在奔喪的路上,每經(jīng)過一個國家的國境線都要哭,哭到充分發(fā)泄了心中的悲哀為止??迺r要避開集市。望見本國的國境要哭,而且從此以后就哭不絕聲了。

      【原文】

      至于家,入門左①,升自西階②,殯東;西面坐,哭盡哀,括發(fā)袒③;降,堂東即位,西鄉(xiāng)哭,成踴;襲,繹于序東④,絞帶⑤;反位,拜賓成踴;送賓,反位。有賓后至者,則拜之成踴,送賓皆如初。眾主人兄弟皆出門⑥,出門哭止,闔門,相者告就次⑦。于又哭,括發(fā)袒成踴。于三哭,猶括發(fā)袒成踴。三曰成服⑧,拜賓、送賓皆如初。

      【注釋】

      ①入門左:吉時則入門右。

      ②升自西階:居喪之禮,孝子上堂下堂皆不走昨階。

      ③括發(fā):詳見《喪服小記》注釋。

      ④襲:穿好衣服。續(xù)(die迭):纏在頭上和腰間的麻布孝帶。序東:不是指堂上的東序之東,而是指堂下對著東序的直線位置之東。

      ⑤絞帶:一種用宜麻做的孝帶,系于腰間,其作用相當于吉時的革帶。孫希旦說:“初服時即絞之,故謂之絞帶?!?/FONT>

      ⑥眾主人:主人的庶兄弟。

      ⑦次:謂倚廬。詳見《喪大記》注釋。

      ⑧三曰:鄭玄說:“三曰,三哭之明曰也?!睂嶋H上就是奔喪者到家以后的第四天。

      【譯文】

      到了家門口,從門的左面進去,從西階登堂,走到靈樞東面,面朝西而跪,放聲痛哭,盡哀而止,這時候要脫去吉冠,用麻繩束發(fā),袒露左臂;然后從西階下堂,在昨階之東就位,面朝西痛哭,同時還要跺腳;然后到東序東邊穿好衣服,戴上麻經(jīng),系上絞帶;然后再回到昨階東邊主人的位置,拜謝賓客,跺腳大哭;然后將賓客送到殯宮門外,再回到昨階東邊主人的位置。如果有的賓客遲到,作主人的還要向他們拜謝,跺腳大哭,送客出門,都和剛才所作的一樣。送過賓客之后,主人的庶兄弟、堂兄弟都走出殯宮門,出門以后就停止哭泣,然后闔上殯宮的門,贊禮的相就告訴主人該到倚廬去了。第二天早晨哭靈的時候,仍然用麻繩束發(fā),袒露左臂,跺腳大哭。第三天早晨哭靈的時候,’還是用麻繩束發(fā),袒露左臂,跺腳大哭。第四天才把整套喪服穿戴齊備,但”對于來吊唁的賓客的拜謝和送出,其禮數(shù)仍和第一天一樣。

      【原文】

      奔喪者非主人①,則主人為之拜賓、送賓。奔喪者自齊衰以下,入門左,中庭北面,哭盡哀;免麻于序東②,即位袒,與主人哭成踴。于又哭、三哭,皆免袒③。有賓,則主人拜賓、送賓。丈夫婦人之待之也,皆如朝夕哭位④,無變也。

      【注釋】

      ①主人:指嫡子。

      ②免(wen問):一種喪冠。詳見《檀弓上》注釋。

      ③于又哭、三哭二句:鄭玄說:“又哭、三哭,亦入門左,中庭北面,……如始至時也?!?/FONT>

      ④朝夕哭:喪禮中的一種禮節(jié)。既殯之后,每天的早晨和傍晚,死者的親屬都要入殯宮而哭,此禮就叫朝夕哭。朝夕哭的位置是,男子都在昨階下,婦人都在昨階上。

      【譯文】

      奔喪的人如果不是主人,那么對于前來吊唁的賓客人替他拜謝和送出。奔喪的人如果是齊衰以下的親屬,就由主在到達家門以后,從門的左邊進去,站在院子當中,面向北,放聲痛哭,盡哀而止;然后到東序東邊脫去吉冠,戴上免,系上麻腰帶,再站到自己應(yīng)站的位置上袒露左臂,主人跺腳痛哭,自己也跟著跺腳痛哭。在第二天早晨、第三天早晨哭靈時,其打扮、其禮數(shù)也都和第一天剛到家時一樣。如果有賓客前來吊唁,就由主人替他拜賓、送賓。主人、主婦對于奔喪者的到來,都是站在朝夕哭時的位置上等待,不因奔喪者的到來而有所改變。

      【原文】

      奔母之喪①,西面哭,盡哀,括發(fā)袒;降堂東,即位,西鄉(xiāng)哭,成踴;襲免紐于序東。拜賓、送賓皆如奔父之禮。于又哭不括發(fā)。

      【注釋】

      ①奔母之喪:孔穎達說:“此謂嫡子,故《經(jīng)》云之禮’;若庶子,則亦‘主人為之拜賓、送賓’?!卑葙e、送賓皆如奔父另據(jù)鄭玄說,奔母之喪的禮節(jié),除了在第二天早晨哭靈時是戴免以外,其他都和奔父之喪的禮節(jié)完全相同。原文多有省略,譯文則據(jù)本篇第二段做了酌情增加。

      【譯文】

      嫡子奔母之喪,也是到了家門口,從門的左邊進去,從西階登堂,走到靈樞東面,面朝西而跪,放聲痛哭,盡哀而止;然后脫去吉冠,用麻繩束發(fā),袒露左臂;然后從西階下堂,在昨階之東就位,面朝西痛哭,同時跺腳;然后戴上免,腰間系上麻帶。賓客前來吊唁,嫡子的拜賓、送賓之禮都和奔父喪時一樣。只是在第二天早晨哭靈時就不再用麻繩束發(fā),而是戴上免。

      【原文】

      婦人奔喪,升自東階,殯東,西面坐,哭盡哀。東董①,即位,與主人拾踴②。

      【注釋】

      ①董(zhua抓):去驪而露其髻曰笙。緬是束發(fā)的帛。

      ②拾(jujie巨節(jié)):輪流。

      【譯文】

      婦人奔喪,是從堂東的側(cè)階上堂,走到靈樞的東邊跪下,放聲大哭,盡哀而止髻,再走到自己的哭位上。然后到東序去掉裹發(fā)的緬與主人輪流跺腳痛哭。面朝西露出發(fā)

      【原文】

      奔喪者不及殯①,先之墓,北面坐,哭盡哀。主人之待之也,即位于于墓左,婦人墓右。成踴盡哀,括發(fā)②;東即主人位,紐絞帶,哭成踴;拜賓,反位成踴,相者告事畢。遂冠,歸入門左;北面哭盡哀,括發(fā)袒,成踴;東即位,拜賓成踴。賓出,主人拜送。有賓后至者,則拜之成踴,送賓如初。眾主人兄弟皆出門,出門哭止,相者告就次。于又哭,括發(fā)成踴。于三哭,猶括發(fā)成踴。三曰成服?!谖蹇?,相者告事畢。為母所以異于父者,壹括發(fā),其徐免以終事,他如奔父之禮。

      【注釋】

      ①奔喪者:此奔喪者的身份是嫡子。所以未歸之前臨時主持喪事的人。

      ②括發(fā):凡括發(fā)必袒,而此處未言“袒”,下文的“主人”就是在嫡子這大約是省文。

      【譯文】

      為父親奔喪的人如果沒有趕在停殯待葬期間到家,那就要先到墓地上去,面向北而跪,放聲痛哭,盡哀而止。在家代他主持喪事的人接待他的禮數(shù),是在墓左就位,婦人在墓右就位。奔喪者跺腳痛哭,盡哀而止,用麻繩束發(fā);然后到墓的東邊就主人之位,戴上麻續(xù),系上紋帶,跺腳痛哭;拜謝前來吊唁的賓客,回到原位,跺腳痛哭。這時候贊禮的相宣布哭墓的事情結(jié)束。奔喪者于是戴上帽子,回到家門口,從門的左邊進去;面向北,放聲痛哭,盡哀而止;然后用麻繩束發(fā),袒露左臂,跺腳痛哭;然后到昨階之東就位,拜謝賓客,跺腳痛哭。賓客退出,主人拜送到門外。有的賓客吊唁來晚了,主人仍然是拜謝、跺腳痛哭、送客這一套禮數(shù),和開始的時候一樣。這時候,主人的庶兄弟、堂兄弟都退出殯宮的門,出了門就要停止哭泣,贊禮的相就告訴主人該到倚廬去了。在第二天早晨哭靈的時候,用麻繩束發(fā),跺腳痛哭。在第三天早晨哭靈的時候,仍然如此。第四天才把整套的喪服穿戴齊備。在第五天早晨哭靈的時候,贊禮的相宣告在殯宮要做的事已經(jīng)結(jié)束。為母親奔喪的人如果沒有趕在停殯待葬期間到家”只有在從墓地剛回到家里時用麻繩束發(fā)一次,其余的時候都是戴著免行事,除了這一點以外,其余的禮數(shù)都和奔父之喪一樣。

      【原文】

      齊衰以下,不及殯,先之墓,西面哭盡哀①。免麻于東方,即位,與主人哭成踴,襲。有賓,則主人拜賓、送賓。賓有后至者,拜之如初。,相者告事畢。遂冠,歸入門左;北面哭盡哀,免袒成踴;東即位,拜賓成踴。賓出,主人拜送。于又哭,免袒成踴。于三哭,猶免袒成踴。三曰成服。于五哭,相者告事畢。

      【注釋】

      ①西面:面朝西。只有主人才面向北。

      【譯文】

      奔齊衰以下親屬之喪,如果來不及在停殯待葬期間趕回,就要先到墓地,面朝西痛哭,盡哀為止。在墓的東邊脫去吉冠,戴上免,腰間系上麻帶,然后就位,和主人一道痛哭跺腳,然后穿好衣服。有賓客來吊,就由主人拜賓、送賓。來吊的賓客如有遲到者,拜賓、送賓的事仍由主人承擔,就像剛才一樣。贊禮的相宣告哭墓的事完畢。奔喪者于是戴上帽子,回到家門口,從門的左邊進去,面向北而哭,盡哀為止;然后戴上免,袒露左臂,跺腳痛哭;然后在昨階之東就位,主人為之拜賓,而奔喪者跺腳痛哭。來吊的賓客退出,主人拜謝送出門外。在第二天哭靈的時候,戴上免,袒露左臂,跺腳痛哭。在第三天哭靈的時候,仍然如此。第四天才把喪服穿戴齊備,在第五天哭靈之后,贊禮的相就宣布.奔喪禮結(jié)束。

      【原文】

      聞喪不得奔喪氣哭盡哀;問故,又哭盡哀。乃為位②,括發(fā)袒,成踴;襲,紐,絞帶,即位;拜賓,反位成踴。賓出,主人拜送于門外,反位。若有賓后至者,拜之成踴,送賓如初。于又哭,括發(fā)袒,成踴。于三哭,猶括發(fā)袒,成踴。三曰成服。于五哭,拜賓、送賓如初。

      【注釋】

      ①聞喪不得奔喪:論其原因,有的是君命在身,有的是流亡國外,有的是戰(zhàn)亂阻隔。

      ②位:按親疏關(guān)系排列的哭泣時所站的位置。每個位置都有明顯的標志。

      【譯文】

      聽到父母的噩耗而又不能奔喪,在這種情況下的禮節(jié)是:放聲痛哭,盡哀為止;然后向使者詢問父母去世的原因,問罷,又放聲痛哭,盡哀為止。于是趕忙安排靈堂,設(shè)立哭位,用麻繩束發(fā),袒露左臂,跺腳痛哭;然后穿好衣服,戴上麻紐,系上絞帶,在昨階下就主人之位;拜謝前來吊唁的賓客,拜謝之后回到原位,跺腳痛哭。來賓退出,主人拜送于門外,然后又返回原位。如果有的賓客來吊唁時遲到了,主人照樣要表示拜謝,跺腳痛哭,送客出門,就像接待沒有遲到的賓客那樣。第二天哭靈的時候,用麻繩束發(fā),袒露左臂,跺腳痛哭。在第三天哭靈的時候,還仍然如此。到第四天才把整套喪服穿戴齊備。在第五天哭靈的時候,拜賓、送賓的禮數(shù)和第一天一樣。

      【原文】

      若除喪而后歸,則之墓,哭成踴;東括發(fā)袒,紐;拜賓成踴,送賓;反位,又哭盡哀,遂除。于家不哭。主人之待之也,無變于服,與之哭,不踴。自齊衰以下,所以異者,免麻。

      【譯文】

      如果奔喪者是在家人除去喪服之后方才歸家,那就要先到墓地上去,痛哭跺腳;然后到墓東就主人之位,用麻繩束發(fā),袒露左臂,戴上麻紐,然后拜謝來吊唁的賓客,返回原位跺腳痛哭,送賓出門;然后回到原位,又痛哭到盡哀為止,于是除去孝服。回到家中就不再哭了。原先在家代為主持喪事的人在接待奔喪者時,可以不再脫下吉服而改穿孝服,可以陪著奔喪者一道哭泣,但不再跺腳。齊衰以下的親屬在家人除去喪服之后方才歸家,其奔喪的禮數(shù)和上邊講的基本相同;所不同的只是在墓地上頭上戴免,腰間系上麻帶,而不再用麻繩束發(fā)和袒露左臂。

      【原文】

      凡為位:非親喪,齊衰以下①,皆即位哭盡哀,而東免經(jīng),即位,袒成踴;襲,拜賓叭反位,哭成踴;送賓,反位,相者告就次。三曰五哭叭卒。主人出送賓,眾主人兄弟皆出門,哭止④。相者告事畢。成服,拜賓。若所為位家遠,則成服而?、?。’

      【注釋】

      ①凡為位三句:王夫之說:“此言自齊衰以下,聞喪不得奔,而就己所居處哭而成服之禮。哭必為位,三曰哭而后成服?!?/FONT>

      ②拜賓:孫希旦說:“凡受吊于外者,雖非主人,皆拜賓,但不稽顆耳?!?/FONT>

      ③三曰五哭:即第一天初聞噩耗之夕一哭,第二天朝夕各一哭,第三天朝夕各一哭。奔父母之喪是五天五哭,此處是三天五哭,說明規(guī)格有所降低。

      ④主人出送賓蘭句:孫希旦說“按‘主人出送賓’至‘哭止’十五字,于上下不相屬,注疏皆無解說,蓋衍文?!睂O說是。譯文不譯此十五字。⑤若所為位家遠二句:聞喪不得奔喪的親屬可能有多人,如果有的親屬住得離主人(即為位之家的家長)很遠,就可以在三曰成服之后才到。

      【譯文】

      凡是在外地排列遙哭的位置衰以下的喪事,都要各就各位,吉冠,戴上免·,腰間系上麻帶;只要不是父母的喪事,一而是齊痛哭盡哀;然后走到東序,脫下然后就位,袒露左臂,跺腳痛哭;然后穿好衣服,拜謝前來吊唁的賓客;然后返回原位,又痛哭跺腳;然后送走來賓,返回原位,于是贊禮的相就宣告居喪的人該到門外守喪的廬舍中去了。在三天之內(nèi)哭夠了五次,哭泣于是停止。贊禮的相宣告禮畢。第四天將喪服穿戴齊備,如有賓客來吊,則拜謝之。如果設(shè)立哭位之家離自己的住處遙遠,就可以在成服之后前往。

      【原文】

      齊衰望鄉(xiāng)而哭。大功望門而哭。小功至門而哭。紹麻即位而哭??薷钢h于廟,母妻之黨于寢,師于廟門外,朋友于寢門外,所識于野張帷①。凡為位不奠②??尢熳泳?,諸侯七,卿大夫五,士三。大夫哭諸侯,不敢拜賓③。諸臣在他國,為位而哭,不敢拜賓。與諸侯為兄弟,亦為位而哭④。凡為位者壹袒。

      【注釋】

      ①哭父之黨于廟五句:這與《檀弓上》記載的頗有出入。孔穎達認為彼處所說是殷禮,此處所說是周禮,不過聊備一說而已。黨,謂族類無服者。

      ②凡為位不奠:之所以不奠,是因為死者的神靈不在此處。奠,從始死到葬前之祭叫奠。詳見吸檀弓上》注釋石

      ③不敢拜賓:因為只有主人才可以拜賓。

      ④與諸侯為兄弟二句:這里沒有說“不敢拜賓”,而上文“大夫哭諸侯”二句沒有說“為位氣王夫之認為是互文見義。

      【譯文】

      奔喪者與死者的關(guān)系如果是齊衰之親,那就要在望見家鄉(xiāng)時開始哭不絕聲;如果是大功之親,那就要在望見家門時開始哭不絕聲;如果是小功之親,那就要在走到家門口時開始哭不絕聲;如果是紹麻之親,那就要在就位以后才哭不絕聲。同姓而無服的族人死了,就到祖廟里哭他一次;母親或妻子的族人死了,就在寢室里哭他一次;老師死了,就在廟門外哭他一次;朋友死了,就在寢室門外哭他一次;曾經(jīng)禮相往來的人死了,就在野外張開篩慢,在里面哭他一次。凡是因故不能奔喪而在國外設(shè)位而哭,一律不必致奠。臣下聽到君上的死訊,未能奔喪,為位而哭,其規(guī)定是:為天子哭九天,為諸侯哭七天,為卿大夫哭五天,為士哭三天。大夫在別國為位哭其舊君,如有賓客來吊,自己不敢以主人自居而表示拜謝。出使他國的臣子,在他國為位哭自己的國君,如有賓客來吊,也不敢以主人自居而表示拜謝。諸侯出嫁到別國的姑、姊妹死了,諸侯也是在本國為位遙哭,如有賓客來吊,自己也不敢以主人自居而表示拜謝。凡是在國外為位而哭,只是在聞喪的當天袒露左臂一次,以后就不必了。

      【原文】

      所識者吊,先哭于家而后之墓,皆為之成踴,從主人北面而踴①。

      【注釋】

      ①從主人而踴:鄭玄說是“拾踴”。拾踴就是交替跺腳。

      【譯文】

      死者的朋友和好友從外地前來吊唁,來到時死者已經(jīng)下葬,這就要先到死者家中去哭,然后再到墓地去哭;無論是在家中哭還是在墓地哭,哭的時候都要跺腳,而沮.都是跟著主人,面向北,和主人交替跺腳。

      【原文】

      凡喪:父在,父為主①;父沒,兄弟同居,各主其喪。親同,長者主之;不同,親者主之。聞遠兄弟之喪,·既除喪而后聞喪,免袒成踴,拜賓則尚左手②。無服而為位者,唯嫂叔及婦人降而無服者,麻③。凡奔喪,有大夫至,袒拜之,成踴而后襲;于士,襲而后拜之。

      【注釋】

      ①凡喪三句:因為與賓客為禮,最好讓尊者出面。

      ②聞遠兄弟之喪四句:按照規(guī)定,遠兄弟只是小功、紹麻之親,除喪以后就不再為之追服,但因為是初聞噩耗,所以“免袒成踴”,但拜賓則,用吉拜。

      ③無服而為位者三句:孫希旦說:“二者.(按:謂嫂叔之間、出嫁的族姑族姊妹之間)本應(yīng)有服,一以遠嫌絕之,一以出嫁降之,故哭之皆有位?!甭椋郝榻?jīng)。吊服本用葛經(jīng),為了強調(diào)與二者關(guān)系的本來親近,所以改成麻經(jīng)。

      【譯文】

      凡是辦理喪事,只要父親健在,就由父親作喪主;如果父親去世,兄弟即令尚未分家,也是各自主持自己妻子兒女的喪事。如果大家都和死者一般親,那就由其中的年長者主持喪事;如果大家和死者的關(guān)系有親有疏,那就由與死者關(guān)系最親近的人主持喪事。聽到遠房兄弟的死訊很晚,是在除喪以后才聽到的,其禮節(jié)是頭上戴免,袒露左臂,跺腳痛哭,但在拜謝前來吊唁的賓客時卻是采用吉拜的方式:將左手放在右手上面。沒有喪服關(guān)系卻要站在按照親疏排定的位置上哭泣的,只有嫂子與小叔之間,以及本來有服但因出嫁降為無服的族姑、族姊妹之間,但要將吊服上的葛續(xù)改作麻續(xù)。凡是士奔喪到家作為主人正在行禮的時候,如果有大夫前來吊唁,那就要先袒露左臂,向大夫拜謝,跺腳痛哭之后再穿好衣服;如果是士前來吊唁,那就要在穿好衣服以后才對他拜謝。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多