(中英字幕)愛(ài)爾蘭動(dòng)聽(tīng)民謠Down By the Salley Garden
《Down By the Salley Garden》是根據(jù)愛(ài)爾蘭著名詩(shī)人、劇作家1923年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主William Butler Yeats(威廉?巴特勒?葉慈1865-1939)創(chuàng)作的哲理詩(shī)所譜寫的歌曲,這首愛(ài)爾蘭民謠同樣也是曲調(diào)唯美動(dòng)人,柔和的旋律和優(yōu)美的聲音,給人一股清新的感受。聽(tīng)這首《Down By the Salley Garden》,仿佛看到了上幾個(gè)世紀(jì),在莎莉花園那個(gè)午后,穿著亞麻白裙的少女牽著愛(ài)人的手,緩緩地,緩緩地走過(guò),相遇,然后擦肩而過(guò)......這首詩(shī)貌似簡(jiǎn)單,但卻向人們揭示了生活的哲理:對(duì)待愛(ài)情和生活,人們應(yīng)當(dāng)順其自然,就像“ 綠葉長(zhǎng)在樹枝上”,“青草長(zhǎng)在河堰上”。不然,會(huì)因?yàn)橐粫r(shí)的“愚蠢”而遺恨終生。 |
|