(一)白巖松的“幽默”










SB,這個英文縮寫所代表的含義大概不下近百種。但當(dāng)這個縮寫出現(xiàn)
在中文網(wǎng)頁上時,它的真正用意人人都心知肚明。正因為此,聽到白巖松
如此“解說”,會心一笑的同時,對他思維的敏捷和幽默感,不能不發(fā)出
由衷地贊嘆。
(二)不騙你——中文真的“走向”世界了
英國

奧運(yùn)新聞中心特地為中國人設(shè)了塊牌子,上面寫著:中國的記者朋友
們,請照顧一下倫敦媒體中心的工作人員。如果你們想拍他們的話,請?zhí)崆?/font>
詢問他們,尊重一下他們的私人空間。謝謝你們! —— 看了這個帶有“請
求”意味的告示,你是會感到無比自豪還是兩頰發(fā)燒?
 全球刮起了“中國風(fēng)”——方塊字出現(xiàn)在新款時裝上
 這個“童話”故事連老外都知道了
法國

泰國

美國

歐盟
 
埃及

|