此岸 彼岸 中華文化的翻譯與對外傳播——第三次譯員交流會
From This Shore to That Shore: Interpreting Chinese Culture to the World
3rd Seminar for Translators and Interpreters Sep.8, 2012
此岸と彼岸ーー中華文化の翻訳と宣揚
ーー第三回北京龍泉寺訳員交流會
С этого берега на другой берег: перевод и распространение китайской культуры
Третий круглый стол переводчиков в пекинском храме Лунцюань
D'un bord à l'autre: Traduction, et Diffusion de la culture chinoise vers le monde extérieur
3e édition de Séminaires des traducteurs et interprètes du Temple de Longquan de Beijing,le 8 sept, 2012
De esta orilla a la otra: Traducción y Difusión Externa de la Cultura China
3er Seminario del Templo de Longquan de Beijing para Traductores e Intérpretes, 8 de septiembre de 2012
2012年9月8日(周六),北京龍泉寺翻譯中心攜手北京大學翻譯協(xié)會,將在北京龍泉寺舉辦第三次譯員交流大會。
The 3rd Beijing Longquan Monastery Translators Seminar for Translators and Interpreters will be held at Longquan Monastery on Saturday, Sep. 8, 2012, organized by the Translation Center of Beijing Longquan Monastery and the Translators Association of Peking University.
活動背景 Background Information
北京龍泉寺坐落于北京西北郊的鳳凰嶺自然風景區(qū)內(nèi),始建于遼代,距今已有一千多年的歷史,為人們回歸心靈寧靜祥和,開啟內(nèi)在智慧光明,提供一方凈土。北京龍泉寺是中國翻譯協(xié)會會員單位,近年來,在中華文化的翻譯與對外傳播方面,做出了不懈的努力和探索,最廣為媒體關(guān)注的,是今年二月初八出版的中國第一本八語微博書《和尚·微博——北京龍泉寺的365天》
Beijing Longquan Monastery, boasting over one thousand years of history, is situated in the beautiful Phoenix Ridge suburbs of Beijing. Built in the Liao Dynasty the Monastery is a sanctuary of peaceful reflection and solitude. As a respected member of the Translators Association of China, Beijing Longquan Monastery has made great effort to the transmission of traditional Chinese culture in the world. The worldwide media acknowledge ‘Ven. Master Xuecheng’s Multilingual Microblog- Record of 365 Days of Longquan Monastery’, as the first Multilingual Microblog in China, published on Feb. 8, 2012.
北京大學翻譯協(xié)會是北京大學一個公益性、開放性的校內(nèi)社團。其宗旨是利用先進的、現(xiàn)代化的翻譯理念和技術(shù),建立校內(nèi)翻譯與語言學習平臺,繁榮校內(nèi)外翻譯活動,促進跨文化交流,推動中國翻譯事業(yè)不斷向前發(fā)展。
The Translators Association of Peking University operates as a not for profit group adjunct to the University but open to the public. Its goal is to build a campus translation and language learning platform utilizing modern and advanced translation concepts and technology. The result will be an increase in the effectiveness of on campus translation, cross-cultural communication the continued development of China’s translation abilities.
本次交流會是一個學術(shù)交流平臺,我們希望能創(chuàng)造輕松有益的翻譯交流氛圍,所有與會者可以在交流中相互促進,提高翻譯工作的水平,除此之外我們還將組織參觀寺院,游覽景區(qū)等戶外活動,讓與會者盡享京郊秋色,親近自然,放松身心,結(jié)交益友。歡迎大家前來參加。
The seminar provides a platform for discussions and the exchange of ideas to enhance the participants and China’s successes in translation. We sincerely hope that all participants will benefit from these communications in the relaxed atmosphere of the Monastery and its natural surroundings. Time has been set aside for casual interactions to take place in this peaceful natural setting with the goal of a relaxing opportunity to share with new colleagues and old friends in the golden days of autumn. Thank you for joining us!
行程安排 Programme
時間Time |
地點 Venues |
活動 Activities |
8:30-8:50 |
見行堂廣場 Square of Jianxing Hall |
入場 Entrance 簽到 Registering |
9:00-11:00 |
見行堂 Jianxing Hall |
學術(shù)講座
北外梅仁毅教授:《從創(chuàng)新因素看美國是否衰落》
Academic Forum
By Professor Mei Renyi at Beijing Foreign Studies University
American Decline or Not Judged From the Perspective of Innovation |
11:00-14:00 |
寺院
Around the Monastery |
傳統(tǒng)文化體驗 Experience Traditional Chinese Culture |
14:00-16:15 |
見行堂
Jianxing Hall |
譯員交流
《此岸 彼岸——中華文化的翻譯與對外傳播》
特邀北京大學、北京外國語大學,北京語言大學教授嘉賓發(fā)言
Seminar for Translators and Interpreters
From This Shore to That Shore: Interpreting Chinese Culture to the World |
16:15-16:45 |
見行堂
Jianxing Hall |
開示
Dharma Talk given by Ven. Master Xuecheng |
具體活動日程以當天安排為準。
主辦方免費提供餐飲。與會人員交通費用自理。
Specific activities programme is subject to the day arrangements.
Food is provided by organizer for free while traffic fees are at your own expense. |
報名方式
請?zhí)顚憟竺聿⒎答佒谅?lián)系人王云霞或郭萃(反饋給其中之一即可)。
Application Methods:
Fill in the registration form and send to Wang Yunxia or Guo Cui.
第三次譯員交流會報名表
Application Form
姓名
Name |
手機
Cell Phone No. |
電子郵箱
Email Address |
職業(yè)
Occupation |
工作單位或就讀院校
Name of the
Company or University |
外語水平
Skill of Foreign Language |
語種
Type of Foreign Language |
是否曾在龍泉寺皈依
Have taken refuge or not at Longquan Monastery
(Y/N) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
填表須知:
“外語水平”一欄請?zhí)顚懣梢泽w現(xiàn)您外語水平的考試成績或者培訓經(jīng)歷。例如:公外四級,公外六級、專業(yè)八級、雅思分數(shù)、托福分數(shù)、中高級口譯資格證等。
Note: You can write your present foreign language level, proved by your language certificates or training experience, in the blank space of “Skill of Foreign Language”, such as CET-4, CET-6, TEM-8 etc..
學員報名截止日期為2012年9月5日下午6點前。 Deadline for Application by 6 am., Sep. 5, 2012
聯(lián)系人
龍泉寺翻譯中心:王云霞 15116991696 QQ:707687977 lqtc@vip.163.com
北京大學翻譯協(xié)會:郭萃 15201622815 QQ: 437764906 http://www.hbhlny.cn/mailto:437764906@qq.com
Contact:
Wang Yunxia with Translation Center of Longquan Monastery: 15116991696 QQ:707687977 lqtc@vip.163.com
Guo Cui with Translators Association of Peking University: 15201622815 QQ: 437764906 http://www.hbhlny.cn/mailto:437764906@qq.com
交通指引
北京龍泉寺位于海淀區(qū)西北郊,鳳凰嶺風景區(qū)內(nèi)。
Beijing Longquan Monastery is situated inside the Phoenix Ridge Scenic Zone in northwestern suburbs of Beijing.
乘車路線
Bus Line
地鐵4號線北宮門站A1口出站,沿路向西走乘坐346路公交車鳳凰嶺站(終點)下車,走到鳳凰嶺公園大門,往里約500米,即到龍泉寺。
Subway Line No.4—A1 Exit, Beigongmen (North Gate ofSummer Palace)—Bus No.346—Fenghuangling (Phoenix Ridge Park, the final station)—Longquan Monastery
駕車路線
Driving route
1、從西三環(huán)入萬泉河路,直走接圓明園西路,繼續(xù)直走接永豐路,左拐北清路,過六環(huán)高架后的紅綠燈右拐至溫北路,走約15分鐘,見到靠右路邊的暗紅色指示牌《鳳凰嶺風景區(qū)》左拐,后一直往前開,到臺頭村按指示牌繼續(xù)往前開到頭即到寺院。
1.Wanquanhe Rd. ( West 3rd Ring Rd.)— West Yuanmingyuan Rd. —Yongfeng Rd.—Turning left onto Beiqing Rd.—Wenbei Rd. (turning right after the overhead viaduct of the 6th Ring Rd.)—15-minute-ride to the dark-red direction board of Fenghuangling(Pheonix Ridge) Scenic Zone—Taitou Village—Longquan Monastery
2、從北三環(huán)入京承高速,然后入西北五環(huán),然后入G7高速,然后入北清路向西直行,過了六環(huán)高架后右拐溫北路走15分鐘,見到靠右路邊的暗紅色指示牌《鳳凰嶺風景區(qū)》左拐,后一直往前開,到臺頭村按指示牌繼續(xù)往前開到頭即到寺院。
2. Beijing-Chengde Expressway (West 3rd Ring Rd.) —Northwest Fifth Ring Rd. —G7 Expressway----Beijingqing Rd. —Wenbei Road (turning right after the overhead viaduct of the 6th Ring Rd.)—15-minute-ride to the dark-red direction board of Fenghuangling (Pheonix Ridge) Scenic Zone—Taitou Village—LongquanMonastery
3、走西六環(huán),在“溫陽路”出口下,向西直行,右拐上溫北路,見到靠右路邊的暗紅色指示牌《鳳凰嶺風景區(qū)》左拐,后一直往前開,到臺頭村按指示牌繼續(xù)往前開到頭即到寺院。
3. Wenyang Rd. (West Sixth Ring Rd.) —Heading west to Wenbei Rd.(turning right) —Turning left at the sight of the dark-red direction board of Fenghuangling (Pheonix Ridge) Scenic Zone—Taitou Village—Longquan Monastery. |