如果這是一個(gè)文案的主意,那么設(shè)計(jì)師該反省下了: 習(xí)慣了修字找字體,為什么不利用那些現(xiàn)成的?
來(lái)自阿根廷一家書(shū)店的廣告,巧妙地疊起DVD盒脊, 讓上面的電影名串成一首詩(shī)或一個(gè)故事, 使得“El Ateneo書(shū)店,充滿故事的地方”這句話言而不盡,頗有回味。
PS:小編的翻譯只是一家之言,有不同的理解歡迎留言。
![]()
Dear Killer (A Pain in the Ass)
在惡魔確定我的死期之前 親愛(ài)的殺手 已從我的眼里 勾走了魂魄
El Ateneo書(shū)店,充滿故事的地方
![]()
In a Better World Everyone Says I Love You Limitless True Lies Funny Games El Ateneo. A story full of stories.
在一個(gè)更好的世界 每個(gè)人都知道我愛(ài)你 無(wú)休無(wú)止 這是一個(gè)真實(shí)的謊言 亦是一個(gè)追逐的游戲
El Ateneo書(shū)店,充滿故事的地方
![]()
Rome. Paris. New York. Austria. Amsterdam. Germany. Bermuda. Costa Rica. Travels and other travels. I killed the Scheherazade. Because the Italian girls are so fascinating. El Ateneo. A story full of stories.
羅馬 巴黎 紐約 奧地利 阿姆斯特丹 德國(guó) 百慕大 哥斯達(dá)黎加 這一些旅行,另一些旅行 我殺了天方夜譚 只因意大利姑娘實(shí)在銷魂
El Ateneo書(shū)店,充滿故事的地方
|
|