【原文】禹之治水土也,迷而失途,謬之一國。濱北海之北,不知距齊州幾千萬里,其國名曰終北,不知際畔之所齊限。無風(fēng)雨霜露,不生鳥獸、蟲魚、草木之類。 四方悉平,周以喬陟。當(dāng)國之中有山,山名壺領(lǐng),狀若甔甀。頂有口,狀若員環(huán),名曰滋穴。有水涌出,名曰神瀵,臭過蘭椒,味過醪醴。一源分為四埒,注于山下。經(jīng)營一國,亡不悉遍。土氣和,亡札厲。人性婉而從物,不競不爭。柔心而弱骨,不驕不忌;長幼儕居,不君不臣;男女雜游,不媒不聘;緣水而居,不耕不稼。土氣溫適,不織不衣;百年而死,不夭不病。其民孳阜亡數(shù),有喜樂,亡衰老哀苦。其俗好聲,相攜而迭謠,終日不輟者。饑惓則飲神瀵,力志和平。過則醉,經(jīng)旬乃醒。沐浴神瀵,膚色脂澤,香氣經(jīng)旬乃歇。 周穆王北游過其國,三年忘歸。既反周室,慕其國,惝然自失。不進(jìn)酒肉,不召嬪御者,數(shù)月乃復(fù)。管仲勉齊桓公因游遼口,俱之其國。幾克舉,隰朋諫曰:“君舍齊國之廣,人民之眾,山川之觀,殖物之阜,禮義之盛,章服之美;妖靡盈庭,忠良滿朝。肆咤則徒卒百萬,視捴則諸侯從命,亦奚羨于彼而棄齊國之社稷,從戎夷之國乎?此仲父之耄,奈何從之?”桓公乃止,以隰朋之言告管仲。仲曰:“此固非朋之所及也。臣恐彼國之不可知之也。齊國之富奚戀?隰朋之言奚顧?” 【譯文】大禹治理洪水,迷失了道路,誤入到另一個(gè)國家,在北海北邊的海濱,不知離中國有幾千萬里。那個(gè)國家名叫終北,不知它的邊界到哪里為止。沒有風(fēng)雨霜露,不生鳥獸、蟲魚、草木這些東西。東南西北四個(gè)方向都很平坦,四周則有三重山脈圍繞。國家的正當(dāng)中有座山,山名叫做壺領(lǐng),形狀像個(gè)瓦甕。山頂上有個(gè)口,形狀像個(gè)圓環(huán),名叫滋穴。有水從中涌出,名叫神瀵,香味勝過蘭椒,甘美勝過甜酒。從這一個(gè)水源分出四條支流,流注到山腳下,經(jīng)過全國,沒有浸潤不到的地方。土氣中和,沒有因瘟疫疫癘而早夭的人。人性柔弱順其自然,不競逐不爭奪;心地善良筋骨軟弱,不驕傲不嫉妒;年長和年幼的都平等地居住在一起,沒有國君沒有大臣;男女混雜游耍,沒有媒妁沒有聘嫁;沿著水而居住,不種田不收割;土氣溫和適宜,不織布帛不穿衣服;活一百歲才死,不早夭不生病。那里的人民繁衍無數(shù),有喜有樂,沒有衰老、悲哀和痛苦。那里的風(fēng)俗喜歡音樂,手拉手輪流唱歌,歌聲整天不停。饑餓疲倦了就喝神泉的水,力氣和心志便又恢復(fù)中和與平靜。喝多了便醉,十幾天才能醒。用神泉的水洗澡,膚色柔滑而有光澤,香氣十幾天才消散。 周穆王北游時(shí)曾經(jīng)過那個(gè)國家,三年忘記回家?;氐街車鴮m殿以后,仍然思慕那個(gè)國家,覺得十分失意,不想吃酒肉,也不見嬪妃,好幾個(gè)月以后才恢復(fù)正常。管仲聽說后勸齊桓公游遼口,一同到那個(gè)國家去,幾乎要?jiǎng)由砹?。隰朋勸阻說:“您丟棄齊國廣闊的土地,眾多的人民,可觀的山川,豐富的物產(chǎn),隆盛的禮義,華麗的穿戴,妖艷嬪妃充滿后宮,文武忠良充滿朝廷,叱咤一聲就能聚集徒卒百萬,號(hào)令一下就能使諸侯聽命,又為什么要羨慕別的國家而拋棄齊國的祖宗和土地,去跟從野蠻落后的國家呢?這是仲父的老邁糊涂,為什么要聽他的?”桓公于是停止了出游的準(zhǔn)備,把隰朋的話告訴了管仲。管仲說:“這本來不是隰朋所能明白的。我只怕不能知道那個(gè)國家,齊國的富饒有什么可留戀的?隰朋的話有什么可顧及的?” 【說明】上節(jié)說圣人對(duì)人世間有有了解,本節(jié)又舉出例子,像管仲這樣的圣人對(duì)很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的人世間也是不了解的。這就說明,圣人并不是萬能的,相對(duì)于大自然來說,人類終是渺小的。 |
|