我為稱之為必然向巧合致歉。
倘若有任何誤謬之處,我向必然致歉。
但愿快樂不會因我視其為己有而生氣。
但愿死者耐心包容我逐漸衰退的記憶。
我為自己分分秒秒疏漏萬物向時間致歉。
我為將新歡視為初戀向舊愛致歉。
遠方的戰(zhàn)爭啊,原諒我?guī)Щɑ丶摇?/font>
裂開的傷口啊,原諒我扎到手指。
我為我的小步舞曲唱片向在深淵吶喊的人致歉。
我為清晨五點仍熟睡向在火車站候車的人致歉。
被追獵的希望啊,原諒我不時大笑。
沙漠啊,原諒我未及時送上一匙水。
而你,這些年來未曾改變,始終在同一籠中,
目不轉(zhuǎn)睛盯望著空中同一定點的獵鷹啊,
原諒我,雖然你已成為標本。
我為桌子的四只腳向被砍下的樹木致歉。
我為簡短的回答向龐大的問題致歉。
真理啊,不要太留意我。
尊嚴啊,請對我寬大為懷。
存在的奧秘啊,請包容我扯落了你衣裾的縫線。
靈魂啊,別譴責我偶爾才保有你。
我為自己不能無所不在向萬物致歉。
我為自己無法成為每個男人和女人向所有的人致歉。
我知道在有生之年我無法找到任何理由替自己辯解,
因為我自己即是我自己的阻礙。
噢,言語,別怪我借用了沉重的字眼,
又勞心費神地使它們看似輕松。
——維斯瓦娃·辛波絲卡《在一顆小星星底下》
(陳黎?張芬齡譯)
這首詩選自詩集《萬物靜默如謎》。即便是再小的星,也終有天會因巧合被大地上的人所見,以其微弱的光明溫暖另一雙眼。 如此的星星許多,世間缺乏的,只是更多懂得發(fā)現(xiàn)、懂得欣賞的眸。 ——而作者做到了。
維斯瓦娃·辛波絲卡,波蘭詩人、1996年諾貝爾文學獎獲得者。是文學史上第三位獲獎女詩人。出版的詩集有《存活的理由》(1952)、《向自己提問題》(1954)、《巨大的數(shù)目》(1976)、《橋上的人們》(1985)等。
辛波斯卡的詩取材于日常生活的事物和經(jīng)驗,甲蟲、海參、石頭、沙粒、天空;安眠藥、履歷表、衣服;電影、畫作、劇場、夢境等等,在她的筆下無不煥發(fā)出新的詩意,讓人們重新認識生活中常見的事理。
她的詩吸引了《紅》《白》《藍》三部曲導演基耶斯洛夫斯基的注目;她的詩激發(fā)了幾米創(chuàng)作《向左走,向右走》;諾貝爾文學獎米沃什、波蘭總統(tǒng)科莫洛夫斯一致推崇!她享有“詩界莫扎特”的美譽。