乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      翻譯點津:“小三”用英語怎么說?....

       笑熬漿糊糊 2013-05-03

      “第三者”常譯為the third party,但這種說法可以指任何事情的當(dāng)事人以外的“第三方”,沒有貶義。作為影響他人婚姻的“第三者”,倒可借用英語里比較婉轉(zhuǎn)的說法the other woman/man。

      “小三”這一稱呼大多指女性,從某種意義上說,她們也是受害者(victims),所以可將“小三”譯為the poor other woman。

      至于“小三文化”,筆者認為這一說法不好?,F(xiàn)在社會上各種“文化”泛濫(run rampant),西方也有人對culture一詞的亂用頗有微詞,說:In this way, whatever people do monkeys don’t,can be called “culture”. 筆者覺得,時髦漢語中許多帶有“文化”的詞語不宜,也不值得翻譯成culture。

      不僅有“小三”們自怨自艾的述說(complaints full of remorse),也有咄咄逼人的宣戰(zhàn)(overbearing declaration of war),居然還有人為她們提出“扶正指南”。

      受到傷害的妻子們當(dāng)然不甘心(not reconciled),于是她們發(fā)起反擊,進行“婚姻保衛(wèi)戰(zhàn)”(launch a war to defend their marriage),提出要嚴打(crack down on)“小三”們,有人甚至提出“小三過街人人喊打!”(Everyone should shout “beat them” when they see the other women!)的口號。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多