
摘要:英國(guó)最具權(quán)威的醫(yī)藥人士提出警告,日益增長(zhǎng)的抗藥病菌可能將現(xiàn)今的醫(yī)療服務(wù)水平拖回至19世紀(jì)。
The rise of
drug-resistant superbugs will drag the health service "back to the early 19th
century", Britain's most senior medical adviser has
warned.
英國(guó)最具權(quán)威的醫(yī)藥人士提出警告,日益增長(zhǎng)的抗藥病菌可能將現(xiàn)今的醫(yī)療服務(wù)水平拖回至19世紀(jì)。
Unless
urgent action is taken, the "ticking timebomb"of growing antibiotic resistance
could leave millions vulnerable to untreatable bugs within a
generation.
除非及時(shí)采取措施,隨著病菌的抗藥能力逐漸提高,將有數(shù)以百萬計(jì),無法有效治療的超級(jí)病毒肆虐世間。到時(shí),即使一個(gè)普通的手術(shù)也可能致命。
In
an attempt to tackle the problem, GPs will be ordered to prescribe fewer
antibiotics.
目前,為了有效應(yīng)對(duì)將來可能發(fā)生的危機(jī),有關(guān)當(dāng)局已下令限制醫(yī)生開出的抗生素藥品數(shù)量。
While
infections are becoming increasingly difficult to beat, no new class of
antibiotic has been discovered since 1987. In contrast, a new infection emerges
on an almost yearly
basis.
自1987年以來,醫(yī)學(xué)人士并未研發(fā)出高于目前功能的抗生素藥品,而感染癥狀則是一年變一個(gè)花樣。醫(yī)藥人士提議政府將抗生素失效的風(fēng)險(xiǎn)列入國(guó)家危機(jī)事件范疇,僅次于流感事件。
In
the past five years, the number of cases of blood poisoning from antimicrobial
resistant (AMR) forms of E. coli-which is twice as fatal as the normal bug-has
gone up 60 per
cent.
這是全球政府都應(yīng)重視的情況。最近五年來,僅因針對(duì)大腸桿菌使用抗生藥物后導(dǎo)致的敗血癥案例數(shù)量就已上升了60%。在過去兩年中,英國(guó)就有兩人死于肺結(jié)核,此肺結(jié)核病菌幾乎不受任何藥物治療的影響。除此之外,抗生素之王碳青霉烯的濫用也是另一件令人擔(dān)憂的事。
But
with antibiotics liberally used in agriculture, and available over the counter
in many countries, these efforts will be undermined without a united global
effort.
由于抗生素在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中被廣泛使用,以及國(guó)與國(guó)之間的成藥交易情況,想要防患于未然,世界各國(guó)必須統(tǒng)一戰(zhàn)線??股厮幤返墓芾砹鞒桃残璐罅φ?。
|