《每天讀一點英文》之那些年那些詩 When we two parted, In silence and tears, Half broken-hearted, To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning, Sunk chill on my brow, It felt like the warning, Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me, Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well: long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met, In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee, After long year, How should I greet thee? With silence and tears. 背景知識: 喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron),英國浪漫主義文學(xué)的杰出代表。出生于倫敦破落的貴族家庭,10歲繼承男爵爵位。他曾在哈羅中學(xué)和劍橋大學(xué)讀書,深受啟蒙主義的熏陶。他是19世紀初歐洲革命運動中爭取民主自由和民族解放的一名戰(zhàn)士。也是英國詩壇上有爭議的“怪人”和“浪子”。德國詩人歌德稱之為“本世紀最偉大的才子詩人”。 |
|