《氣厥論》按全元起本在第九卷,按王冰本位于第十卷的第三篇,繼熱病、瘧病之后,繼續(xù)闡發(fā)與寒熱相關(guān)的疾病 [不知道這么說會不會有些牽強(qiáng)附會啊,呵呵]。 氣,本義為天上的云氣,篆書的寫法更象是描繪的云紋的樣子。氣在中國的傳統(tǒng)文化中,是一個極其寬泛的概念,凡是看得見摸得著的,看得見摸不著的,看不見摸得著的,和看不見摸不著的東東,都可以叫做氣,因而我們對“氣”字的使用不論在文言抑或白話中都是很常見的。就是如此一個雅俗共賞的字,對于母語是漢語的人來說是很容易看懂的,不過,看懂是容易看懂,能夠說清楚,說明白的,可就不這么簡單了。說不清楚的就不必去說了,能夠說清楚的,我到是臨時想到了兩條: 厥,《說文》注曰:“發(fā)石也” [就是刨地的時候挖出塊磚頭],段老師更是旁征博引地嘆其“假借盛行而本義廢矣”,真是萬萬沒有想到其竟然是和石頭有關(guān)的。但是據(jù)我分析還是這里面可能是還是另有原因的:因為在《說文》里面還有一個“瘚”字,說得很清楚就是“逆氣也”,有時候也省略病字頭寫作“欮”。這樣意思就通順了,原本醫(yī)學(xué)的病名就應(yīng)該寫作“瘚”的,只不過古字的“疒”是沒有上面一點的,后來索性連左面的兩點也一并省了,就寫成“厥”了,其實這是兩個字。至于這種省略現(xiàn)象,在漢語文化中是相當(dāng)常見的,更尤其表現(xiàn)在中醫(yī)專業(yè)方面:“薄荷”寫作“卜何”,“鉤藤”寫作“勾丁”,總之是怎么省事怎么來,便捷為要。 氣厥,在字面意思上就是“氣逆”的意思,但是一個“厥”就代表逆氣了,為什么還要在前面加一個“氣”字呢?我考慮原因可能有二: 本論黃帝只問了岐伯一個問題,原文為“五臟六腑,寒熱相移者何”,翻譯成現(xiàn)在的話說就是:寒熱邪氣在人體的臟腑之間傳遞,是什么原因?qū)е碌??這個問題提出的意義至關(guān)重要,將在后文分析,之前我們不妨先看看岐伯是怎么作答的。其實答案看起來似乎很簡單,也就用了6個字“故得之氣厥也”,于是這6個字也成就了本論的篇名。但是在說出這6各字之前,岐伯還詳細(xì)地闡發(fā)了一下有關(guān)五臟六腑寒熱相移的情況,可謂是問一答十。表面上看,這是全面回答問題的一般程序,即先分析問題,再作出結(jié)論。然而只需要做一個推敲,就能夠發(fā)現(xiàn)這一問一答之中所蘊涵的深意,如果假設(shè)岐黃問難只是一個托詞的話,則恐怕連作者本人都是始料未及的!這正就是經(jīng)典的魅力所在。 現(xiàn)在我們來看岐伯的闡述內(nèi)容,簡單地說,有以下3方面: 則,問題一,黃帝知不知道這些情況?寒熱是疾病的非特異性表現(xiàn)之一,廣泛地存在于多種疾病,尤其是外感病的病程中。寒熱辨證,為后世總結(jié)入八綱辨證,與臟腑辨證同屬于中醫(yī)診斷的基礎(chǔ)辨證體系。很顯然黃帝對于臟腑寒熱的疾病表現(xiàn)是有所了解的,但是知其然,不盡然,因此對于所以然是存在有疑惑的,故而有此一問。 在這4個問題的基礎(chǔ)上,岐伯要回答黃帝的問題,抑或解答黃帝的疑惑,顯然需要先闡述清楚最常見最有代表性的傳遞模式來,只有先建立這樣一個概念來,才能進(jìn)一步地分析探討問題的機(jī)制。 而就岐伯的具體闡述內(nèi)容而言,尚存在著諸多的疑點,在此我羅列一二,存?zhèn)浜罂?,也供方家雅鑒和玩味。 |
|