執(zhí)子之手,與子偕老“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。”西方傳統(tǒng)的結(jié)婚方式是church wedding(教堂婚禮),新娘通常穿白色婚紗,即所謂的white wedding(白色婚禮)。有些地方還有一個非常有趣的習俗,即新娘身上的穿戴要something old something new, something borrowed, something blue(有舊、有新、有借、有藍)。其中“舊”代表恒久,“新”代表希望,“借”代表從親友處借來福氣,“藍”則代表圣潔、愛和忠誠。與教堂婚禮相對的是世俗婚禮——公證婚禮(在英國稱為registry office wedding,在美國則稱為civil wedding)。無論哪種婚禮方式,最重要的環(huán)節(jié)都是exchange vows(交換誓言),發(fā)誓相伴一生,till death do us part(直到死亡將我們分開)。 結(jié)婚前一晚,新郎和新娘的好朋友往往會分別為他們舉辦“單身之夜”派對(在英國稱為stag night,在美國則稱為bachelor's party),做些小小出格的事情為單身生活畫上精彩的句號。還會有給準新娘的bridal shower(送禮會),就像給準媽媽的baby shower一樣,用各種充滿愛意的禮物表達最美好的祝福。 平日與朋友八卦時,如果有人說:Are we going to hear the sound of wedding bells? 就是覺得某兩人可能好事將近了。By the way,如果說we're going to hear the patter of tiny feet呢?Bingo!那就是另一樁好事將近——有小寶寶要誕生了喔! |
|
來自: lucyliu圖書館 > 《English》