利用詞的多義及同音 (或音近) 條件,有意使語(yǔ)句有雙重意義,言在此而意在彼,就是雙關(guān)。雙關(guān)有諧音雙關(guān)和多義雙關(guān),根據(jù)字詞的特性分為以下四種情況: 1、字音相同,而字形字義都不同。如《子夜歌》“霧露隱芙蓉,見蓮不分明”中“芙蓉”諧音“夫容”、“蓮”諧音“憐”;再如 劉禹錫《竹枝詞》“東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴”中“晴”諧音“情”。 2、字音相同,字形也相同,字義不同。如《子夜歌》“理絲入殘機(jī),何悟不成匹”中“匹”表面是“布匹”之意,但其深層含義卻是“匹配”之意,這就是從“布匹”之“匹”聯(lián)想到“匹配”之“匹”,這類雙關(guān)需要讀者要同作者有著同樣的思維,也就是讀者要有一定的閱讀能力。(其中“絲”諧音“思”屬于第一種情況。) 3、字音、字形、字義都相同。但表面和內(nèi)在所要表達(dá)的事物卻不同,從表面含義發(fā)掘內(nèi)在情感。如《子夜春歌》“黃蘗向春生,苦心隨日長(zhǎng)”中“苦”表面是說黃蘗之“苦”,實(shí)是說離別之“苦”。 4、一詞多義。很多詞組特別是一些專有名詞、特指名詞、成語(yǔ)俗語(yǔ)從字面都會(huì)有多重含義,我們時(shí)常會(huì)利用這種多義性造句產(chǎn)生句子的歧義效果,讓詼諧或是意趣疊生。如“李白”可指詩(shī)人“李白”,也可指“李花白了”;“青蓮”可指“青色的蓮葉”,也可指“李白”(因?yàn)槔畎滋?hào)“青蓮居士”)。此類一詞多義往往還與特定的環(huán)境或是語(yǔ)境有關(guān),如“紅樓遺夢(mèng)三春短,綠柳垂絲萬(wàn)水慚”中“三春”表面指“春天”的短暫,內(nèi)在是借指《紅樓夢(mèng)》中“元春、迎春、探春”三人的青春易逝。(其中“絲”諧音“思”、“慚”諧音“殘”皆屬于第一種情況。)再如“蘭芳一世,須眉總把紅顏泣;名旦全國(guó),戲曲長(zhǎng)留老鶴鳴”中“蘭芳”既指“梅蘭芳”先生,又指梅先生具有“蘭花”一樣的品質(zhì)香彌一生;“名旦”既指“有名的旦角”,又指梅先生之名通曉全國(guó),此中因?yàn)椤胺?、旦”二字可以?dòng)解、“蘭、名”也是兩重含義,類似第二種情況,但更重要的是作為一個(gè)詞組出現(xiàn)蘊(yùn)藏更深的意義。 |
|