約翰·梅斯菲爾德 John Masefield (1878~1967),英國(guó)詩(shī)人。14歲當(dāng)水手,后自學(xué)成為記者,1930年被授予英國(guó)第22屆“桂冠詩(shī)人”稱號(hào)。![]() 下面是詩(shī)的原文. sea-fever i must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky, and all i ask is a tall ship and a star to steer her by, and the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking, and a grey mist on the sea's face and a grey dawn breaking. i must go down to the seas again, for the call of the running tide, is a wild call and a clear call that may not be denied; and all i ask is a windy day with the white clouds flying, and the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying. i must go down to the seas again, to two vagrant gypsy life, to the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife; and all i ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover, and quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over 極其翻譯: 我必須再去看看大海,去看那寂寥的大海與長(zhǎng)天, 我只要一艏(桅桿)高高的航船,還要一顆星星為我導(dǎo)航, 呵還要堅(jiān)固的舵輪,輕吟的海風(fēng),飄揚(yáng)的白帆,還要, 還要在海霧蒙蒙時(shí)出航,好感受破曉時(shí)分的朦朧紫光。 我必須再去看看大海,為著應(yīng)合那咆哮的海濤的召喚, 呵,多么粗獷多么嘹亮,世間又有誰(shuí)能把它違抗; 我希望??罩杏屑诧L(fēng)如駿馬奔馳,有白云似蒼狗翱翔,還有, 還有浪花的飛濺,泡沫的翻騰,海鳥的吟唱。 我必須再去看看大海,像吉普賽人一樣享受一次流浪,或者 像海鷗搏擊長(zhǎng)空,巨鯨嬉戲大洋,像刀劍任風(fēng)兒打磨得锃明瓦亮 我只希望身邊有一個(gè)快樂(lè)的旅伴時(shí)時(shí)講一些海上奇談, 希望長(zhǎng)久的操舵后有一個(gè)安靜的睡眠,進(jìn)入甜蜜的夢(mèng)鄉(xiāng)。 Beauty 個(gè)人也很喜歡. Beauty Have seen dawn and sunset on moors and windy hills Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain: I have seen the lady April bringing in the daffodils, Bringing the springing grass and the soft warm April rain. I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea, And seen strange lands from under the arched white sails of ships; But the loveliest things of beauty God ever has showed to me Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips. 領(lǐng)略過(guò)沼澤荒原與多風(fēng)山崗的晨昏, 莊嚴(yán)之美猶如西班牙旋律悠揚(yáng)古老; 領(lǐng)略過(guò)給我們帶來(lái)水仙的四月女神, 帶來(lái)溫軟的四月春雨與旺盛的青草。 曾傾聽(tīng)過(guò)鮮花的歌唱與大海的古曲, 也在鼓鼓白帆下領(lǐng)略過(guò)陸地的奇妙; 上帝顯露給我的美妙事物不可勝數(shù), 唯有她的細(xì)語(yǔ)秀發(fā)明眸紅唇最妖嬈! |
|
來(lái)自: 海潮軒 > 《名著經(jīng)典》