乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      世說新語之王導(dǎo)篇

       百城主人 2014-09-13
      ★ 生平簡介: 

      王導(dǎo),字茂弘(276-339),又稱阿龍,王丞相,仲父,司空,王公。晉瑯玡臨沂(今山東臨沂)人,王敦從弟。年輕時即識鑒高雅,胸襟開闊。初為東海王司馬越參軍,后與瑯玡王司馬睿相善,遂為睿心腹。時中原將亂,王導(dǎo)勸司馬睿移鎮(zhèn)建康,同時謀劃使江東士族傾心擁睿。西晉亡,遂與從兄王敦立司馬睿為帝。以功拜丞相,號為仲父。權(quán)重一時,時人謂之:王與馬,共天下。元帝死,受遺詔輔明帝,復(fù)奉詔輔成帝。為官務(wù)求清靜,既以南遷之北方士族為骨干,又用南方之土著士族為輔佐,使偏安江南之東晉政權(quán)得以穩(wěn)固。 


      ★《世說新語》相關(guān)條目: 

      德行 27、29 
      言語 31、33、36、37、40、102 
      政事 12、13、14、15 
      文學(xué) 21、22 
      方正 23、24、36、37、39、40、42、45 
      雅量 8、13、14、16、19、22 
      識鑒 11、37、40、46、47、54 
      賞譽 57、58、59、60、61、62 
      品藻 6、13、16、18、20、23、26、28、43 
      規(guī)箴 11、14、15 
      捷悟 5 
      容止 15、16、24、25 
      企羨 1、2 
      傷逝 6 
      棲逸 4 
      術(shù)解 8 
      寵禮 1 
      任誕 24、32 
      簡傲 7 
      排調(diào) 10、12、13、14、16、18、21 
      輕詆 4、5、6、8 
      儉嗇 7 
      汰侈 1 
      尤悔 5、6、7 
      紕漏 4 
      惑溺 7 



      ★《世說新語》相關(guān)條目全收錄(對譯) 

      德行第一 

      二十七 周鎮(zhèn)船漏 
      周鎮(zhèn)罷臨川郡還都,未及上,住泊青溪渚,王丞相往看之。時夏月,暴雨卒至,舫至狹小,而又大漏,殆無復(fù)坐處。王曰:" 胡威之清,何以過此!" 即啟,用為吳興郡。 
      譯:周鎮(zhèn)被罷臨川郡守一職,返回京都。船停泊在清溪渚,周鎮(zhèn)還沒上岸,丞相王導(dǎo)來看他。當(dāng)時是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厲害,幾乎連坐的地方都沒有。王導(dǎo)說:" 胡威的清廉,也不過如此!"他馬上向朝廷進(jìn)呈,任命周鎮(zhèn)為吳興郡守。 

      二十九  長豫謹(jǐn)慎 
      王長豫為人謹(jǐn)順,事親盡色養(yǎng)之孝。丞相見長豫輒喜,見敬豫輒嗔。長豫與丞相語,恒以慎密為端。丞相還臺,及行,未嘗不送至車后。恒與曹夫人并當(dāng)箱篋。長豫亡后,丞相還臺,登車后,哭至臺門;曹夫人作簏,封而不忍開。 
      譯:王長豫(王悅)為人謹(jǐn)慎謙和,對雙親也很孝順。丞相(王導(dǎo))見到長子長豫就高興,見到次子敬豫(王恬)就生氣。長豫和父親談話,總是以縝密謹(jǐn)慎為本。丞相回尚書臺,每次要走的時候,長豫都跟隨在父親車后相送,他還經(jīng)常和曹夫人一起整理箱子。長豫去世后,丞相回尚書臺,上車后一直哭到尚書臺門口;曹夫人整理箱子時,望著箱子就想到長豫,竟不忍打開。 


      言語第二 

      三十一 新亭對泣 
      過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中坐而嘆曰:" 風(fēng)景不殊,正自有山河之異!" 皆相視流淚。唯王丞相愀然變色曰:" 當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對!" 
      譯: 渡江以后,士大夫們每到風(fēng)和日麗的日子,就相邀來到新亭,坐在草地上喝酒野餐。周侯(顗)在座中嘆息道:" 景色沒有什么不同,只是有山河變異的感覺。" 大家都相視流淚。只有丞相王導(dǎo)臉色突變,厲聲說道:" 我們要齊心合力,報效朝廷,收復(fù)中原,怎么可以像楚囚一樣,相對落淚!" 

      三十三 顧和機(jī)警 
      顧司空未知名,詣王丞相。丞相小極,對之疲睡。顧思所以叩會之,因謂同坐曰:" 昔每聞元公道公協(xié)贊中宗,保全江表。體小不安,令人喘息。"丞相因覺,謂顧曰:" 此子珪璋特達(dá),機(jī)警有鋒。" 
      譯: 顧司空(顧和)還沒出名的時候,去看望丞相王導(dǎo)。王導(dǎo)當(dāng)時有些疲倦,就當(dāng)著顧和睡著了。顧和思考用什么辦法能和他交談,就對同座的人說:" 以前聽元公(顧榮)談起丞相幫助中宗(司馬睿)保全了江南?,F(xiàn)在丞相身體疲乏,實在讓人不安。" 丞相于是醒了,對顧和說:" 你這個年輕人才華出眾,說話機(jī)警有鋒芒。" 

      三十六 江左有管夷吾 

      譯: 溫嶠作為劉琨的使者剛到江南來,此時江南政權(quán)剛剛建立,各種律令尚未確定。溫嶠剛來,心里很擔(dān)憂,就去丞相王導(dǎo)那里,述說懷愍二帝被俘,國家滅亡,帝陵遭毀的慘狀,有亡國之痛。溫嶠當(dāng)時慷慨激昂,聲淚俱下,丞相也和他一起痛哭。敘說之后,溫嶠向丞相表達(dá)了交好的誠意,丞相也對溫嶠真誠接納。從王導(dǎo)那里出來,溫嶠高興地說:" 江南有了管仲這樣的賢人,還有什么可擔(dān)心的!" 

      三十七 顧和致辭 
      王敦兄含,為光祿勛。敦既逆謀,屯據(jù)南州,含委職奔姑孰。王丞相詣闕謝。司徒、丞相、揚州官僚問訊,倉卒不知何辭。顧司空時為揚州別駕,援翰曰:" 王光祿遠(yuǎn)避流言,明公蒙塵路次,群下不寧,不審尊體起居何如?" 
      譯: 王敦的哥哥王含,擔(dān)任光祿勛。王敦蓄謀造反后,駐扎在南州,王含棄職跑到姑孰。丞相王導(dǎo)到朝廷謝罪。司徒、丞相以及揚州的下屬前來問候,倉促間不知說什么,顧司空(和)當(dāng)時任揚州別駕,拿起筆來寫道:" 王光祿為避流言遠(yuǎn)逃,丞相您風(fēng)塵仆仆,奔波在路上,我們屬下心里很不安,不知您身體起居如何?" 

      四十 近學(xué)王公 
      周仆射雍容好儀形。詣王公,初下車,隱數(shù)人,王公含笑看之。既坐,傲然嘯詠。王公曰::" 卿欲希嵇、阮邪?" 答曰:" 何敢近舍明公,遠(yuǎn)希嵇、阮!" 
      譯: 周仆射(


      一零二 紆曲為優(yōu) 
      宣武移鎮(zhèn)南州,制街衢平直。人謂王東亭曰:" 丞相初營建康,無所因承,而制置紆曲,方此為劣。" 東亭曰:" 此丞相乃所以為巧。江左地促,不如中國。若使阡陌條暢,則一覽而盡,故紆余委曲,若不可測。" 
      譯: 桓宣武(桓溫)換防鎮(zhèn)守南州,街道修整得平坦筆直。有人對王東亭說:" 丞相(王導(dǎo))當(dāng)初營建建康的時候,沒有什么范例可以參考,所以道路迂回曲折,和南州相比就差多了。" 東亭說:" 這正是丞相的高明之處。江左地方狹小,不象中原。如果道路通暢,就一覽無余,修得曲折迂回,就顯得深不可測了。" 


      政事第三 

      十二 四坐并歡 
      王丞相拜揚州,賓客數(shù)百人并加沾接,人人有說色。唯有臨海一客姓任及數(shù)胡人為未洽,公因便還到過任邊,云:" 君出,臨海便無復(fù)人。" 任大喜說。因過胡人前,彈指云:" 蘭阇,蘭阇."群胡同笑,四坐并歡。 
      譯: 王丞相官拜揚州刺史后,熱情款待前來慶賀的數(shù)百名賓客,大家都很高興。只有臨海的一位任姓客人和幾位胡人沒有招待好,王導(dǎo)找機(jī)會來到姓任的客人身邊,說道:" 你出來了,臨海就沒人了。" 這位客人非常高興。王導(dǎo)隨即來到幾位胡人面前,彈著指頭說道:" 蘭阇,蘭阇."蘭阇是胡語快樂的意思,聽罷這些胡人一塊兒笑了,于是滿座盡歡。 

      十三 公長民短 
      陸太尉詣王丞相咨事,過后輒翻異,王公怪其如此。后以問陸,陸曰:"公長民短,臨時不知所言,既后覺其不可耳。" 
      譯: 陸太尉(陸玩)到王丞相(王導(dǎo))那里去請教事情,過后卻翻然變卦,王導(dǎo)覺得很奇怪。后來向陸玩問起這件事,陸玩說:" 您的地位高,我的地位低,一時間不知說什么好,過后又覺得您說的不對,就不那樣做了。" 

      十四 天下未以為允 
      丞相嘗夏月至石頭看庾公,庾公正料事。丞相云:" 暑,可小簡之。" 庾公曰:" 公之遺事,天下亦未以為允。" 
      譯: 丞相王導(dǎo)曾經(jīng)夏季到石頭城看望庾公(庾冰),庾公正在料理公務(wù)。丞相說:" 天熱,可以稍微省略一些政務(wù)。" 庾公說:" 您的一些做法,天下人并不覺得合適。" 

      十五 后人當(dāng)思此憒憒 
      丞相末年,略不復(fù)省事,正封箓諾之。自嘆曰:" 人言我憒憒,后人當(dāng)思此憒憒。" 
      譯: 丞相王導(dǎo)晚年,完全不料理政務(wù),只是簽字畫押。自己感嘆道:" 人們說我糊涂,后人會懷念我這種糊涂的。" 


      文學(xué)第四 

      二十一 只談三理 
      舊云,王丞相過江左,止道聲無哀樂、養(yǎng)生、言盡意,三理而已,然宛轉(zhuǎn)關(guān)生,無所不入。 
      譯: 以前人們說,王丞相到了江左,只談?wù)擄档? 聲無哀樂" 、" 養(yǎng)生" 以及歐陽建的" 言盡意" 這三項玄理,然而這三項是輾轉(zhuǎn)關(guān)聯(lián),無所不包的. 

      二十二 翣如生母狗 
      殷中軍為庾公長史,下都,王丞相為之集,桓公、王長史、王藍(lán)田、謝鎮(zhèn)西并在。丞相自起解帳帶麈尾,語殷曰:" 身今日當(dāng)與君共談析理。" 既共清言,遂達(dá)三更。丞相與殷共相往反,其余諸賢略無所關(guān)。既彼我相盡,丞相乃嘆曰:" 向來語,乃竟未知理源所歸。至于辭喻不相負(fù),正始之音,正當(dāng)爾耳。" 明旦,桓宣武語人曰:" 昨夜聽殷、王清言,甚佳,仁祖亦不寂寞,我亦時復(fù)造心;顧看兩王掾,輒翣如生母狗馨。" 
      譯: 殷中軍(浩)任庾公(亮)的長史,來到京都,王丞相(導(dǎo))為他舉行聚會,桓公(溫)、王長史(蒙)、王藍(lán)田(述)、謝鎮(zhèn)西(尚)都在座。丞相自己過去,把掛在帳帶的麈尾解下來,對殷浩說:" 我今天和你一同討論玄理。" 于是就相互清談起來,一直到三更半夜。丞相和殷浩你來我往,其余諸人沒有參與。知道彼此談得十分盡興,丞相感嘆道:" 剛才我們的談?wù)?,竟然到了不知義理源流歸屬的地步。至于文辭,我們是不相上下的,正始年間王弼、何晏之間談玄,可能也就這樣了。" 第二天早晨,桓宣武(溫)對人說:" 昨天晚上殷中軍和王丞相清談,非常好。謝仁祖一晚上也不覺得寂寞,我也心有所悟。回頭再看看王蒙和王述,就跟母狗一樣。" 



      方正第五 

      二十三 周王苦爭 
      元皇帝既登阼,以鄭后之寵,欲舍明帝而立簡文。時議者咸謂舍長立少,既于理非倫,且明帝以聰亮英斷,益宜為儲副。周、王諸公并苦爭肯切,唯刁玄亮獨欲奉少主以阿帝旨。元帝便欲施行,慮諸公不奉詔,于是先喚周侯、丞相入,然后欲出詔付刁。周、王既入,始至階頭,帝逆遣傳詔,遏使就東廂。周侯未悟,即卻略下階。丞相披撥傳詔,徑至御床前,曰:" 不審陛下何以見臣?" 帝默然無言,乃探懷中黃紙詔裂擲之,由此皇儲始定。周侯方慨然愧嘆曰:" 我常自言勝茂弘,今始知不如也!" 
      譯: 晉元帝(司馬睿)登基以后,因為寵愛鄭后,就想舍棄明帝(司馬紹)而立簡文帝(司馬昱)為太子。當(dāng)時輿論都認(rèn)為,不立長子卻立幼子是不合道理的,而且明帝聰明果斷,更應(yīng)該立為皇儲。周顗、王導(dǎo)諸公都極力相爭,態(tài)度明確,只有刁玄亮(刁協(xié))一人想擁戴少主,以此逢迎元帝的旨意。元帝就想付諸實施,但又怕諸公不接受詔命,于是先傳喚周侯、王丞相晉見,然后把詔書給刁玄亮。周、王到來,剛上臺階,皇上已經(jīng)事先讓傳令官傳旨,讓他倆先到東配殿等候。周顗退后幾步,下了臺階。王導(dǎo)卻撥開圣旨,徑直走到御座前,問道:" 不知道陛下有什么事要召見我?" 元帝默然良久,接著從懷里掏出黃紙詔書,撕碎扔到地上,自此皇儲才定了下來。事后周顗很慚愧,感慨道:" 我一直覺得我勝過茂弘(王導(dǎo)),現(xiàn)在才知道我不如他。" 

      二十四 薰蕕不同器 
      王丞相初在江左,欲結(jié)援吳人,請婚陸太尉。對曰:" 培嶁無松柏,薰蕕不同器。玩雖不才,義不為亂倫之始。" 
      譯: 王丞相剛到江東的時候,很想結(jié)交吳人,就請求和陸太尉(玩)家通婚,陸玩回答說:"小山包上長不出高大的松柏,香草和臭草不能放在同一個容器里。我雖然不才,但決不會開這個敗壞人倫的先例。" 

      三十六 猶憎其眼 
      蘇峻時,孔群在橫塘,為匡術(shù)所逼。王丞相保存術(shù),因眾坐戲語,令術(shù)勸群酒,以釋橫塘之憾。群答曰:" 德非孔子,厄同匡人。雖陽和布?xì)猓椈癁轼F,至于識者,猶憎其眼。" 
      譯: 蘇峻叛亂時,孔群在橫湯,遭到匡術(shù)的圍困??镄g(shù)投降后丞相王導(dǎo)把他保了下來,一次借大家聚會談笑的機(jī)會,王導(dǎo)讓匡術(shù)給孔群敬酒,以化解橫塘的仇隙??兹夯卮鹫f:" 我的德行比不了孔子,可我遭受的挫折卻和孔子遇到匡人一樣。雖然春天風(fēng)和日麗,殘忍的鷹變成了鳩,但對于認(rèn)識他的人,還是憎惡它的眼睛。" 

      三十七 俎上腐肉 
      蘇子高事平,王、庾諸公欲用孔廷尉為丹陽。亂離之后,百姓凋弊??卓辉唬? 昔肅祖臨崩,諸君親臨御床,并蒙眷識,共奉遺詔。孔坦疏賤,不在顧命之列。既有艱難,則以微臣為先,今猶俎上腐肉,任人膾截耳!" 于是拂衣而去,諸公亦止。 
      譯: 蘇子高(峻)叛亂平定后,王導(dǎo)、庾亮等大臣想讓孔廷尉(坦)作丹陽尹。戰(zhàn)亂之后,百姓生計艱難??滋垢锌溃? 當(dāng)初肅祖(明帝司馬紹)臨終前,諸位都親臨肅祖御座前,都受到肅祖的垂青厚愛,一同接受肅祖的遺詔。我才疏學(xué)淺,不在顧命大臣之列?,F(xiàn)在有了困難,就想到我。我就像案板上的爛肉,任人切割罷了。" 說完拂袖而去,諸公也只好作罷。 

      三十九 梅頤屈膝 
      梅頤嘗有惠于陶公,后為豫章太守,有事,王丞相遣收之。侃曰:" 天子富于春秋,萬機(jī)自諸侯出,王公既得錄,陶公何為不可放!" 乃遣人于江口奪之。頤見陶公,拜,陶公止之,頤曰:" 梅仲真膝,明日豈可復(fù)屈邪?" 
      譯: 梅頤曾于陶公(侃)有恩,后來梅頤作豫章太守,因為犯事,丞相王導(dǎo)派人抓捕了他。陶侃說:" 天子年輕,國家的事情常由大臣做主,王公既然抓了梅頤,我陶公怎么不能放了他呢!" 于是派人在江口將他奪下。梅頤見到陶公,屈身下拜,陶公阻止他,梅頤說:" 我梅仲真的雙膝,明天還會再彎曲嗎?" 

      四十 王丞相作女伎 
      王丞相作女伎,施設(shè)床席。蔡公先在坐,不說而去,王亦不留。 
      譯: 王丞相(王導(dǎo))安排女伎歌舞,還鋪設(shè)了坐榻席子。蔡公(謨)先前在座,看到這些后氣憤離去,王導(dǎo)也不挽留。 

      四十二 非唯圍棋見勝 
      江仆射年少,王丞相呼與共棋。王手嘗不如兩道許,而欲敵道戲,試以觀之。江不即下,王曰:" 君何以不行?" 江曰:" 恐不得爾。" 傍有客曰:" 此年少戲乃不惡。" 王徐舉首曰:" 此年少非唯圍棋見勝。" 
      譯: 江仆射(虨)年青時,王丞相(王導(dǎo))叫他一起下棋。王導(dǎo)的水平比江虨差兩道左右,卻想和他對等地下,借此來觀察他。江虨沒有馬上下子,王導(dǎo)說:" 你怎么不下子?" 江虨說:" 恐怕不能這樣下。" 旁邊有個客人說:" 這個年輕人棋藝不錯。" 王導(dǎo)緩緩抬起頭來,說:" 這個年輕人不僅圍棋比我強啊。" 

      四十五 勿為評論宿士 
      后來年少,多有道深公者。深公謂曰:" 黃吻年少,勿為評論宿士。昔嘗與元明二帝、王庾二公周旋。" 
      譯: 后輩的年輕人,時常議論深公(竺法深)。深公對他們說:" 你們這些乳臭未干的年輕人,不要評論前輩。從前我曾經(jīng)和元明二帝以及王導(dǎo)、庾亮二公往來。" 





      雅量第六 

      八 乃出牛背上 

      王夷甫嘗屬族人事,經(jīng)時未行。遇于一處飲燕,因語之曰:" 近屬尊事,那得不行?" 族人大怒,便舉樏擲其面。夷甫都無言,盥洗畢,牽王丞相臂,與共載去。在車中照鏡,語丞相曰:" 汝看我眼光,乃出牛背上。" 
      譯:王夷甫(


      十三 角巾徑還烏衣 

      有往來者云:" 庾公有東下意。" 或謂王公:" 可潛稍嚴(yán),以備不虞。" 王公曰:" 我與元規(guī)雖俱王臣,本懷布衣之好。若其欲來,吾角巾徑還烏衣,何所稍嚴(yán)。" 
      譯:有往來京都的人議論說:" 庾公(庾亮)有順江東下,威脅京都的意思。有人對王公(王導(dǎo))說:" 您應(yīng)該暗中戒備,以防不測。" 王公說:" 我和元規(guī)(庾亮)盡管都是朝廷的大臣,但我們有布衣之交。如果他要來,我就脫下官服回烏衣巷了,有什么可戒備的。"

      十四 無為知人幾案閑事 

      王丞相主簿欲檢校帳下,公語主簿:" 欲與主簿周旋,無為知人幾案閑事。" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))的主薄希望王導(dǎo)檢查一下丞相府的情況,王導(dǎo)對主薄說:" 我只想和主薄交往,不想知道別人案牘間的閑事。" 

      十六 此中亦難得眠處 

      許侍中、顧司空俱作丞相從事,爾時已被遇,游宴集聚,略無不同。嘗夜至丞相許戲,二人歡極,丞相便命使入己帳眠。顧至?xí)曰剞D(zhuǎn),不得快孰。許上床便咍臺大鼾。丞相顧諸客曰:" 此中亦難得眠處。" 
      譯:許侍中(許璪)、顧司空(顧和)二人曾一起擔(dān)任丞相(王導(dǎo))的從事,當(dāng)時兩人都受賞識,游樂宴飲,賓朋聚會,待遇完全相同。一次夜里到丞相那里玩兒,兩人玩得都很盡興,丞相就讓他們到自己的帳中休息。顧和睡不著,到早晨了還輾轉(zhuǎn)反側(cè)。許璪上床就鼾聲大作。丞相對眾賓客們說:" 這里也是很難入睡的地方呀。" 

      十九 東床上坦腹臥 
      郗太傅在京口,遣門生與王丞相書,求女婿。丞相語郗信:" 君往東廂,任意選之。" 門生歸,白郗曰:" 王家諸郎亦皆可嘉,聞來覓婿,咸自矜持,唯有一郎在東床上坦腹臥,如不聞。" 郗公云:" 正此好!" 訪之,乃是逸少,因嫁女與焉。 
      譯:郗太傅(
      王羲之),隨后就把女兒嫁給了他。 

      二十二 此中最是難測地 

      顧和始為揚州從事,月旦當(dāng)朝,未入頃,停車州門外。周侯詣丞相,歷和車邊,和覓虱,夷然不動。周既過,反還,指顧心曰:" 此中何所有?" 顧搏虱如故,徐應(yīng)曰:" 此中最是難測地。" 周侯既入,語丞相曰:" 卿州吏中有一令仆才。" 
      譯:顧和擔(dān)任揚州從事時,每月初一要朝會,沒進(jìn)去之前,他把車停在州府門外。周侯(周顗)來拜見丞相(王導(dǎo)),經(jīng)過顧和身旁,顧和這時候正在抓虱子,泰然自若,神色專 
      注。周侯本來都過去了,又返了回來,指著顧和的胸口說:" 這里面有什么呢?" 顧和仍舊繼續(xù)捉著虱子,慢悠悠地回答:" 這里是最難揣測的地方。" 周侯到了丞相那里,對丞相說:" 你的州官里面有一個作宰相的人才。" 



      識鑒第七 

      十一 明府當(dāng)為黑頭公 

      諸葛道明初過江左,自名道明,名亞王、庾之下。先為臨沂令,丞相謂曰:"明府當(dāng)為黑頭公。" 
      譯:諸葛道明(諸葛恢)剛到江東時,自稱道明,名望僅次于王導(dǎo)、庾亮。開始作臨沂令,丞相王導(dǎo)對他說:" 你將來會作黑頭公(頭發(fā)未白就位居三公)" 



      賞譽第八 

      三十七 巖巖清峙 

      王公目太尉:" 巖巖清峙,壁立千仞。" 
      譯:王公(王導(dǎo))品評太尉(王衍):" 高聳挺拔,巍然屹立。" 

      四十 入理泓然 

      王長史是庾子躬之外孫,丞相目子躬云:" 入理泓然,我已上人。" 
      譯:王長史(王蒙)是庾子躬(庾琮)的外孫,丞相品評庾子躬說:" 他義理研究得很深刻,是在我之上的人。" 

      四十六 風(fēng)概簡正 

      王大將軍與元皇表云:" 舒風(fēng)概簡正,允作雅人,自多于邃,最是臣少所知拔。中間夷甫、澄見語:' 卿知處明、茂弘,茂弘已有令名,真副卿清論;處明親疏無知之者。吾常以卿言為意,殊未有得,恐已悔之?' 臣慨然曰:' 君以此試。' 頃來始乃有稱者,言常人正自患知之使過,不知使負(fù)實。" 
      譯:王大將軍(王敦)給晉元帝上表說:" 王舒(處明)風(fēng)度氣概簡約正直,的確是雅人,自然勝過王邃(處重),他是我很早就賞識推舉的。這期間夷甫(王衍)、澄(王平子)對我說:' 你賞識處明、茂弘(王導(dǎo)),茂弘已經(jīng)有了名望,也的確和你的評價相符;處明卻無論親疏,沒有了解他的人。我們一直很在意你的言論,可至今也沒什么結(jié)果,恐怕你自己也覺得看錯人了吧?' 我感慨地說:' 你們用我的話檢驗他。' 近來才有贊美他的人,一般人只是擔(dān)心知遇會超過他的實際,卻不考慮不知遇會辜負(fù)了他的才智。" 

      四十七 雅流宏器 

      周侯于荊州敗績,還,未得用。王丞相與人書曰:" 雅流宏器,何可得遺!" 
      譯:周侯(周顗)在荊州失敗后,回到建康,沒有得到任用。王丞相在給別人的信中說:" 一個高雅大氣的人,怎么會被人遺忘呢!" 

      五十四 丞相品三人 

      王丞相云:" 刁玄亮之察察,戴若思之巖巖,卞望之峰距。" 
      譯:王丞相說:" 刁玄亮(刁協(xié))精細(xì),戴若思冷峻,卞望之嚴(yán)厲。" 

      五十七 使人忘疲 

      王丞相召祖約夜語,至?xí)圆幻摺C鞯┯锌?,公頭鬢未理,亦小倦??驮唬? 公昨如是似失眠。" 公曰:" 昨與士少語,遂使人忘疲。" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))晚上把祖約(祖士少)叫來清談,談了一個晚上也沒休息。第二天早晨有客人拜訪,王公頭臉都沒有梳洗,顯得有些疲倦。客人問道:" 您這個樣子,好象昨天晚上失眠了吧?" 王公說:" 昨天晚上和士少清談,談得都忘了疲勞。" 

      五十八 位望殊為陵遲 

      王大將軍與丞相書,稱楊朗曰:" 世彥識器理致,才隱明斷。既為國器,且是楊侯淮之子。位望殊為陵遲,卿亦足與之處。" 
      譯:王大將軍(王敦)給丞相(王導(dǎo))寫信,稱贊楊朗(楊世彥)說:" 世彥見識廣博,義理深邃,才華卓著,富于決斷。他有治國安邦的能力,又是楊淮的兒子,地位名望卻那么低,你應(yīng)該和他交往。" 

      五十九 此是君坐 

      何次道往丞相許,丞相以麈尾指坐,呼何共坐曰:" 來,來,此是君坐。" 
      譯:何次道(何充)去丞相那里(王導(dǎo)),丞相用塵尾指著座位,叫何同他一起坐,說:" 來,來,這是你的座位。" 

      六十 少為王公所重 

      丞相治揚州廨舍,按行而言曰:" 我正為次道治此爾。" 何少為王公所重,故屢發(fā)此嘆。 
      譯:丞相修整揚州的官署,他一邊查看一邊說:" 我正是為了次道(何充)才修整這里啊。" 何充少年時就受到王公的器重,所以王公經(jīng)常發(fā)出這樣的贊嘆。 

      六十一 不獨拜公 

      王丞相拜司徒而嘆曰:" 劉王喬若過江,我不獨拜公。" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))官拜司空時感嘆道:" 如果劉王喬(劉疇)也到江東,我就不會獨自作司空了。" 

      六十二 主非堯舜 

      王藍(lán)田為人晚成,時人乃謂之癡。王丞相以其東海子,辟為掾。常集聚,王公每發(fā)言,眾人競贊之,述于末坐曰:" 主非堯、舜,何得事事皆是?" 丞相甚相嘆賞。 
      譯:王藍(lán)田(王述)成名較晚,當(dāng)時有人就認(rèn)為他傻。王丞相(王導(dǎo))因為他是東海王(王承)的兒子,就任命他為自己的屬官。大家經(jīng)常聚會,王公每次講話,眾人都紛紛贊賞,王述卻坐在下席說:" 您也不是堯舜那樣的圣人,怎么可能事事都對呢?" 丞相非常贊賞他的這番話。 



      品藻第九 

      六 人士比論 

      正始中,人士比論,以五荀方五陳:荀淑方陳寔,荀靖方陳諶,荀爽方陳紀(jì),荀彧方陳群,荀覬方陳泰。又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴楷方王夷甫,裴康方王綏,裴綽方王澄,裴瓚方王敦,裴遐方王導(dǎo),裴頠方王戎,裴邈方王玄。 
      譯:正始年間,人們把名流們相互比附,以五荀比五陳:荀淑比陳寔,荀靖比陳諶,荀爽比陳紀(jì),荀彧比陳群,荀覬比陳泰。又以八裴比八王:裴徽比王祥,裴楷比王夷甫(王衍),裴康比王澄,裴瓚比王敦,裴遐比王導(dǎo),裴頠比陳王戎,裴邈比王玄。 

      十三 未達(dá)而喪 

      會稽虞馬斐,元皇時與桓宣武同俠,其人有才理勝望。王丞相嘗謂馬斐曰:"孔愉有公才而無公望,丁潭有公望而無公才,兼之者其在卿乎?" 馬斐未達(dá)而喪。 
      譯:會稽人虞馬斐,元帝(司馬睿)的時候和桓宣武(桓溫)的父親桓彝是同僚。王丞相曾對虞馬斐說:" 孔愉有你那樣的才華卻沒有你那樣的威望,丁潭有你那樣的威望卻沒有你那樣的才華,二者兼有的,或許只有你了吧?" 虞馬斐沒有發(fā)達(dá)就死了。 

      十六 長輿嵯櫱 

      人問王丞相:" 周侯何如和嶠?" 答曰:" 長輿嵯櫱。" 
      譯:有人問王丞相:" 周侯(周敳)和和嶠相比怎么樣?" 王丞相回答:" 長輿(和嶠)就像巍巍屹立的高山。" 

      十八 丞相二弟 

      王丞相二弟不過江,曰潁、曰敞。時論以潁比鄧伯道,敞比溫忠武,議郎、祭酒者也。 
      譯:王丞相(王導(dǎo))有兩個弟弟沒有過江,一個叫王穎,一個叫王敞。當(dāng)時人們把王穎比作鄧伯道(鄧攸),把王敞比作溫忠武(溫嶠),二人分別作過議郎、祭酒。 

      二十 此君特秀 

      王丞相云:" 頃下論以我比安期、千里,亦推此二人。唯共推太尉,此君特秀。" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))說:" 近來人們的議論中,把我比作安期(王承)、千里(阮瞻),我也推崇這兩個人。只是我覺得應(yīng)該一起推崇太尉(王衍),此人尤其出色。" 

      二十三 藍(lán)田何似 

      王丞相辟王藍(lán)田為掾,庾公問丞相:" 藍(lán)田何似?" 王曰:" 真獨簡貴,不減父祖,然曠澹處,故當(dāng)不如爾。" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))召王藍(lán)田(王述)為屬官,庾公(庾亮)問丞相:" 藍(lán)田這個人怎么樣?" 王導(dǎo)說:" 率真孤傲、簡約高貴,不比他的父親祖父們差,然而曠達(dá)淡泊,的確不如長輩啊。" 

      二十六 正自爾馨 

      王丞相云:" 見謝仁祖,恒令人得上。與何次道語,唯舉手指地曰:' 正自爾馨。'" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))說:" 見了謝仁祖(謝尚),常常讓人感到精神振奮。和何次道說話,只需要舉手指地說:' 恰恰如此'" 

      二十八 王右軍少時 

      王右軍少時,丞相云:" 逸少何緣復(fù)減萬安邪?" 
      譯:王右軍(王羲之)年輕時,丞相(王導(dǎo))說:" 逸少(王羲之)哪里會不如萬安(劉綏)呢?" 



      規(guī)箴第十 

      十一 流涕諫酒 

      元帝過江猶好酒,王茂弘與帝有舊,常流涕諫。帝許之,命酌酒一酣,從是遂斷。 
      譯:晉元帝(司馬睿)過江以后還好喝酒,王茂弘(王導(dǎo))和元帝是老交情,經(jīng)??拗鴦褡?。元帝答應(yīng)了他,下令暢飲一番,從此就戒酒了。 

      十四 郗鑒規(guī)誡王公 

      郗太尉晚節(jié)好談,既雅非所經(jīng),而甚矜之。后朝覲,以王丞相末年多可恨,每見,必欲苦相規(guī)誡。王公知其意,每引作他言。臨還鎮(zhèn),故命駕,詣丞相,翹須厲色,上坐便言:" 方當(dāng)乖別,必欲言其所見。" 意滿口重,辭殊不流。王公攝其次曰:" 后面未期,亦欲盡所懷,愿公勿復(fù)談。" 郗遂大瞋,冰矜而出,不得一言。 
      譯:郗太尉晚年好發(fā)議論,雖然這不是他平素所擅長的,但他很為此自負(fù)。后來上朝覲見皇上,因為王丞相(王導(dǎo))晚年做了很多讓他不滿意的事情,所以每次見面,他都要極力規(guī)勸。王公知道他的用心,所以每次他說話時就把話題轉(zhuǎn)移了。郗太尉要回守地前,特意又坐車到丞相那里,胡須翹著,面色嚴(yán)肅,一入座就說:" 要分手了,我一定要把自己的看法對你說說。" 他情緒激動,口氣嚴(yán)肅,說話都有些不流利。王公抓住他說話的間隙對他說:" 以后什么時候見面還不知道呢,我也想傾訴一下我的心里話,希望您不要再說了。" 郗太尉聽罷大怒,鐵青著臉就出去了,一句話也沒說。 

      十五 從事自視缺然 

      王丞相為揚州,遣八部從事之職,顧和時為下傳還,同時俱見。諸從事各奏二千石官長得失,至和獨無言。王問顧曰:" 卿何所聞?" 答曰:" 明公作輔,寧使網(wǎng)漏吞舟,何緣采聽風(fēng)聞,以為察察之政?" 丞相咨嗟稱佳,諸從事自視缺然也。 
      譯:王丞相(王導(dǎo))擔(dān)任揚州刺史時,派遣所轄八郡的部從事到任,顧和當(dāng)時作為按察官從外面回來,一同進(jìn)見。各位從事分別報告俸祿二千石官員的過失,到了顧和那里卻一言不發(fā)。王導(dǎo)問顧和:" 你聽到什么了?" 顧和答道:" 您作宰相,寧可讓網(wǎng)漏吞舟,怎么會靠聽信傳聞作為洞察明辯的德政呢?" 王導(dǎo)稱贊顧和說得好,各位從事也覺得自己有缺陷。 


      捷悟第十一 

      五 機(jī)悟名言 

      王敦引軍至大桁,明帝自出中堂。溫嶠為丹陽尹,帝令斷大桁,故未斷,帝大怒瞋目,左右莫不悚懼。召諸公來。嶠至,不謝,但求酒炙。王導(dǎo)須臾至,徒跣下地,謝曰:" 天威在顏,遂使溫嶠不得謝。" 嶠于是下謝,帝乃釋然。諸公共嘆王機(jī)悟名言。 
      譯:王敦帶兵快打到大桁橋了,晉明帝(司馬紹)親自來到中堂。溫嶠當(dāng)時任丹陽尹,皇上命令他毀掉大桁橋,可溫嶠沒有執(zhí)行,皇上瞪著雙眼大發(fā)雷霆,左右的人都惶恐不安。明帝召令各位公卿前來,溫嶠到了以后也不謝罪,還索要酒肉。王導(dǎo)一會兒來了,他光著腳就下地請罪說:" 皇上圣怒,竟使溫嶠都不敢謝罪了。" 溫嶠立即跪下請罪,皇上這才息怒。大家都贊嘆王導(dǎo)的機(jī)警智慧。 



      容止第十四 

      十五 觸目見琳瑯珠玉 

      有人詣王太尉,遇安豐、大將軍、丞相在坐。往別屋,見季胤、平子。還,語人曰:" 今日之行,觸目見琳瑯珠玉。" 
      譯:有人去拜訪王太尉(王衍),遇到安豐侯(王戎)、大將軍(王敦)、丞相(王導(dǎo))在座。去另外屋子,又見到季胤(王詡)、平子(王澄)?;貋硪院螅瑢θ苏f:" 今天外出,琳瑯滿目。" 

      十六 不堪羅綺 

      王丞相見衛(wèi)洗馬曰:" 居然有羸形,雖復(fù)終日調(diào)暢,若不堪羅綺。" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))見到衛(wèi)洗馬(衛(wèi)玠)時說:" 顯然身體很差,即使整日調(diào)養(yǎng),看起來象是不堪綺羅之重。" 

      二十四 丘壑獨存 

      庾太尉在武昌,秋夜氣佳景清,佐吏殷浩、王胡之之徒登南樓理詠,音調(diào)始遒,聞函道中有屐聲甚厲,定是庾公。俄而率左右十許人步來,諸賢欲起避之,公徐云:" 諸君少住,老子于此處興復(fù)不淺。" 因便據(jù)胡床,與諸人詠謔,竟坐甚得任樂。后王逸少下,與丞相言及此事,丞相曰:" 元規(guī)爾時風(fēng)范,不得不小頹。" 右軍答曰:" 唯丘壑獨存。" 
      譯:庾太尉(庾亮)駐守武昌時,一個秋天的晚上,清風(fēng)氣爽,佐吏殷浩、王胡之等人登上南樓吟詩,正當(dāng)他們興致濃郁,音調(diào)轉(zhuǎn)向高亢的時候,聽到樓梯里傳來重重的木屐聲,大家猜測這一定是庾公。一會兒庾公帶著十幾個侍從走來,眾人要起身回避,庾公徐徐說道:" 諸位留步,老夫?qū)Υ艘才d致不淺。" 說罷就坐在胡床上,和大家一起歌詠戲謔,大家都非常盡興。后來王逸少(王羲之)到建康,和丞相王導(dǎo)言及此事,丞相說:" 元規(guī)(庾亮)那時的風(fēng)采,不能不說是有點頹廢。" 王右軍說:" 不過高雅情調(diào)他還是有的。" 

      二十五 恨才不稱 

      王敬豫有美形,問訊王公。王公撫其肩曰:" 阿奴恨才不稱!" 又云:" 敬豫事事似王公。" 
      譯:王敬豫(王恬)相貌俊美,去看望父親王導(dǎo)。王導(dǎo)拍著他的肩膀說:" 兒子,可惜的是你的長相和才華不符啊。" 還有人說:" 敬豫處處都像他父親。" 


      企羨第十六 

      一 阿龍故自超 

      王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻,葛裙策杖,路邊窺之,嘆曰:" 人言阿龍超,阿龍故自超!" 不覺至臺門。 
      譯:王丞相(王導(dǎo))官拜司空時,桓廷尉(桓彝)扎著兩個發(fā)髻,穿著葛布衣裙,拄著拐杖,在路邊觀望,他贊嘆道:" 人們說阿龍灑脫,阿龍確實灑脫啊!" 不知不覺就跟著來到司空府門前。 

      二 但欲爾時不可得耳 

      王丞相過江,自說昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道。羊曼曰:"人久以此許卿,何須復(fù)爾?" 王曰:" 亦不言我須此,但欲爾時不可得耳!" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))過江以后,一次自己說起從前在洛水邊,經(jīng)常和裴成公(裴頠)、阮千里(阮瞻)諸名流一起談玄論道的事。羊曼說:" 人們一直就以此稱贊你,何必再提這些事情呢?" 王丞相說:" 也不是說我要提這些事,只是追憶從前的往事不能再現(xiàn)了??!" 



      傷逝第十七 

      六 祭奠衛(wèi)玠 

      衛(wèi)洗馬以永嘉六年喪,謝鯤哭之,感動路人。咸和中,丞相王公教曰:" 衛(wèi)洗馬當(dāng)改葬。此君風(fēng)流名士,海內(nèi)所瞻,可修薄祭,以敦舊好。" 
      譯:衛(wèi)洗馬(衛(wèi)玠)死于永嘉六年,謝鯤哭吊,連路人都感動了。晉成帝咸和年間,丞相王導(dǎo)告諭說:" 衛(wèi)洗馬應(yīng)當(dāng)改葬。此君是風(fēng)流名士,為海內(nèi)人士所敬仰,我們應(yīng)該略作祭奠,加深舊日的情誼。" 



      棲逸第十八 

      四 茂弘乃復(fù)以一爵假人 

      李廞是茂曾第五子,清貞有遠(yuǎn)操,而少羸病,不肯婚宦。居在臨海,住兄侍中墓下。既有高名,王丞相欲招禮之,故辟為府掾。廞得箋命,笑曰:" 茂弘乃復(fù)以一爵假人。" 
      譯:李廞是李茂曾(李重)的第五個兒子,為人清廉有情操,可是從小就體弱多病,不肯結(jié)婚做官。李廞家在臨??ぃ∷绺绲哪沟嘏?。因為名聲很大,王丞相(王導(dǎo))要征召他,讓他獲得禮遇,特意任命他為府掾。李廞接到任命的文書后,笑著說:" 王茂弘竟拿爵位來送人。" 


      術(shù)解第二十 

      八 委罪于樹木 

      王丞相令郭璞試作一卦。卦成,郭意色甚惡,云:" 公有震厄!" 王問:" 有可消伏理不?" 郭曰:" 命駕西出數(shù)里,得一柏樹,截斷如公長,置床上常寢處,災(zāi)可消矣。" 王從其語,數(shù)日中,果震柏粉碎,子弟皆稱慶。大將軍云:" 君乃復(fù)委罪于樹木。" 
      譯:王丞相(王導(dǎo))讓郭璞給他算一卦。卦算好了,郭璞的神情很壞,說道:" 您有雷震之災(zāi)!" 王導(dǎo)問:" 有沒有消除的辦法呢?" 郭璞說:" 讓人坐著馬車往西,走出幾里地后見到一棵柏樹,把這棵柏樹截成和你一般長,放在床上你常睡覺的地方,就可以消災(zāi)了。" 王導(dǎo)聽了他的話,幾天后,柏樹果然被震得粉碎,家里人都向他祝賀。大將軍(王敦)說:" 你竟把罪惡轉(zhuǎn)嫁到樹身上。" 



      崇禮第二十二 

      一 元帝正會 

      元帝正會,引王丞相登御床,王公固辭,中宗引之彌苦。王公曰:" 使太陽與萬物同暉,臣何以瞻仰?" 
      譯:晉元帝(司馬睿)在元旦朝會時,拉著王丞相(王導(dǎo))上御座,王公執(zhí)意推辭,晉元帝仍是苦苦地拉他。王公說:" 如果太陽和萬物同輝,那臣子們瞻仰什么呢?" 


      任誕第二十三 

      二十四 孔群好飲酒 

      鴻臚卿孔群好飲酒。王丞相語云:" 卿何為恒飲酒?不見酒家覆瓿布,日月糜爛?" 群曰:" 不爾。不見糟肉乃更堪久?" 群嘗書與親舊:" 今年得七百斛秫米,不了麴糱事。" 
      譯:鴻臚卿孔群喜歡喝酒。王丞相對他說:" 你為什么總喝酒呢?沒看見酒鋪蓋酒缸的布,時間一久就爛了嗎?" 孔群說:" 不是這樣。你沒見過用酒糟腌制的肉保存的時間更長嗎?" 孔群曾給老朋友寫信說:" 今年只打了七百斛高粱,不夠釀酒用的。" 

      三十二 謝掾能作異舞 

      王長史、謝仁祖同為王公掾,長史云:" 謝掾能作異舞。" 謝便起舞,神意甚暇。王公熟視,謂客曰:" 使人思安豐。" 
      譯:王長史(王蒙)、謝仁祖(謝尚)同作王公(王導(dǎo))的屬官,長史說:" 謝掾會跳怪舞。" 謝尚便跳起舞來,神態(tài)很悠閑。王公認(rèn)真看著,他對客人說:" 這讓人想起了王安豐(王戎)。" 


      簡傲第二十四 

      七 彼是禮法人 

      高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側(cè)。見卞令,肅然改容,云:" 彼是禮法人。" 
      譯:高坐和尚到王丞相(王導(dǎo))家做客,常常是仰面躺在丞相身旁。見了卞令(卞壺),就嚴(yán)肅起來,一改從前的神情,他說:" 他是禮教中的人。" 




      排調(diào)第二十五 

      (10)陸太尉詣王丞相,王公食以酪。陸還遂病。明日,與王箋云:“昨食酪小過,通夜委頓①。民雖吳人,幾為傖鬼②?!?nbsp;
      【注釋】 
      ①箋:一種文體,寫給尊貴者的信。委頓:委靡疲困。 
      ②傖鬼:鄙夷之稱。參看《簡做》第17 則注④。因為南方人不食酪,所以這樣說。 
      譯:太尉陸玩去拜訪丞相王導(dǎo),王導(dǎo)拿奶酪招待他。陸玩回家就病倒了。第二天他給王導(dǎo)寫信說:“昨天吃奶酪稍微過量,整夜精神不振,疲困不堪。小民雖然是吳人,卻幾乎成 
      了北方的死鬼?!?nbsp;

      (12)諸葛令、王丞相共爭姓族先后①。王曰:“何不言葛、王,而云王、葛②?”令曰:“譬言驢馬,不言馬驢,驢寧勝馬邪!” 
      【注釋】 
      ①“諸葛”句:這里說兩人按習(xí)慣說法來爭辯姓氏的先后順序,以別高低。余嘉錫《世說新語箋疏》第791 頁說:凡兩字連續(xù)而有平仄聲的不同,總是平聲字在前,仄聲字在后。姓族,姓氏家族。 
      ②葛:諸葛氏原為葛氏,后稱諸葛。 
      翻譯:尚書令諸葛恢和丞相王導(dǎo)兩人一起爭論姓氏的先后。王導(dǎo)說:“為什么不說葛、王,而說王、葛?”諸葛恢說:“譬如說驢馬,不說馬驢,驢難道勝過馬嗎!” 

      (13)劉真長始見王丞相,時盛暑之月,丞相以腹熨彈棋局①,曰:“何乃淘②!”劉既出,人問見王公云何,劉曰:“未見他異,唯聞作吳語耳?!?nbsp;
      【注釋】 
      ①熨:壓;緊貼。彈棋局:彈棋的棋盤。 
      ②淘(qìng):冰涼。這是吳方言。 
      翻譯:劉真長初見丞相王導(dǎo),當(dāng)時是最熱的月分,丞相把腹部壓在彈棋盤上,說:“怎么這么涼?。 眲⒄骈L辭出以后,有人問他見到王導(dǎo),看法怎么樣,劉真長說:“沒有見到其他特別的地方,只是聽到他說吳語罷了?!?nbsp;

      (14)王公與朝士共飲酒①,舉琉璃碗謂伯仁曰:“此碗腹殊空,謂之寶器,何邪②?”答曰:“此碗英英③,誠為清徹,所以為寶耳?!?nbsp;

      【注釋】 
      ①朝士:周代官名,后泛稱朝廷官吏。 
      ②“此碗”句:王導(dǎo)以碗比喻伯仁,嘲笑他無能,腹中空洞無物。 
      ③英英:明亮的樣子。 
      翻譯:王導(dǎo)和朝廷的官員一道飲酒,他舉起琉璃碗對周伯仁說:“這個碗腹內(nèi)空空,還稱它是寶器,為什么呢?”周伯仁回答說:“這個碗亮晶晶的,確實晶瑩澄澈,這就是成為寶器的原因啊?!?nbsp;

      (16)王長豫幼便和令,丞相愛恣甚篤①,每共圍棋,丞相欲舉行,長豫按指不聽。丞相笑曰:“詎得爾,相與似有瓜葛② 
      【注釋】 
      ①王長豫:王悅,字長豫,是丞相王導(dǎo)的兒子。和令:溫順善良。愛恣:溺愛。 
      ②瓜葛:爪、葛都是蔓生植物,比喻有一定牽連、關(guān)系。 
      翻譯:王長豫小時候就很和善,丞相王導(dǎo)非常疼愛他。每次和他一起下圍棋,王導(dǎo)要動子走棋,長豫卻按著指頭不讓動。王導(dǎo)笑著說:“你怎么能這樣做,我們相互間好像還有點關(guān)系吧!” 
      (18)王丞相枕周伯仁膝,指其腹曰:“卿此中何所有?”答曰:“此中空洞無物,然容卿輩數(shù)百人?!?nbsp;
      翻譯:丞相王導(dǎo)枕著周伯仁的膝,用手指著他的肚子說:“你這里有什么東西?”周伯仁回答說:“這里空空洞洞,沒有東西,可是能容納下幾百個像你這樣的人。” 

      輕詆第二十六 

      (4)庾公權(quán)重,足傾王公①。庾在石頭,王在冶城坐②。大風(fēng)揚塵,王以扇拂塵曰:“元規(guī)塵污人?!?nbsp;
      【注釋】 
      ①庾公:庾亮,字元規(guī),初任丞相參軍,得到晉元帝的器重。 
      ②冶城:冶城屬于丹陽郡,王導(dǎo)在西晉未年曾任丹陽太守,疑其駐在地為冶城。參看《言語》第70 則注①。坐:駐守。 
      翻譯:庾元規(guī)權(quán)勢很大,足以超過王導(dǎo)。庾元規(guī)在石頭城,王導(dǎo)在冶城坐鎮(zhèn)。一次,大風(fēng)揚起了塵土,王導(dǎo)用扇子扇掉塵土說:“元規(guī)的塵土玷污人?!?nbsp;

      (5)王右軍少時甚澀訥①。在大將軍許,王、庾二公后來,右軍便起欲去。大將軍留之,曰:“爾家司空、元規(guī),復(fù)可所難②!” 
      【注釋】 
      ①澀訥:說話遲鈍不流利。 
      ②司空:指王導(dǎo),官至侍中。司空??伤y:同“何所難”。 


      翻譯: 
      右軍將軍王菱之少年時很不善于說話。他在大將軍王敦府上,王導(dǎo)和庾元規(guī)兩人后到,王羲之便站起來要走。王敦挽留他,說:“是你家的司空和元規(guī)兩人,又為難什么呢!” 

      (6)王丞相輕蔡公①,曰:“我與安期、千里共游洛水邊,何處聞有蔡充兒②!” 
      【注釋】 
      ①蔡公:蔡謨,字道明,是蔡充的兒子,在蘇峻叛亂時,出任吳國內(nèi)史,當(dāng)時王導(dǎo)已為顯官。后遷五兵尚書、司徒。有一次,他和王導(dǎo)開了一個很大的玩笑,弄得王導(dǎo)既慚愧又生氣,所以王導(dǎo)貶損他。 
      ②“我與”句:指西晉時代京都還在洛陽的事。西晉時王導(dǎo)已任東海王司馬越參軍,后為安東司馬、丹陽太守。而蔡謨到東晉時代才出任官職。安期,王承的字,在西晉中葉出任驃騎參軍,名聲很大。千里,阮瞻的字,很有才能,在西晉時任太子舍人,受到司徒王戎的推重。 
      翻譯: 丞相王導(dǎo)輕視蔡謨,說:“我和安期、千里一道在洛水之濱游覽時,哪里聽說有蔡充的兒子呢!” 

      (8)王右軍在南,丞相與書,每嘆子侄不令,云:“虎豚、虎犢,還其所如①?!?nbsp;
      【注釋】 
      ①“虎豚”句:虎豚是王彭之小名,官至黃門侍郎?;偈峭醣胫∶?。是王彭之三弟,累遷至左光祿大夫。兩人是王導(dǎo)的族人。豚的原義是豬,犢的原義是小牛。這句指兩人才質(zhì)低下,正如各自的小名一樣。 
      翻譯: 
      右軍將軍王羲之在南方,丞相王導(dǎo)給他寫信,常??畤@子侄輩才質(zhì)平庸,說:“虎豚、虎犢,正像他們的名字一樣?!?nbsp;
      儉嗇第二十九 
      (7)王丞相儉節(jié),帳下甘果盈溢不散①。涉春爛敗,都督白之,公令舍去②,曰:“慎不可令大郎知③!” 
      【注釋】 
      ①帳下:幕府中。 
      ②都督:官名,是軍事長官,等于衛(wèi)隊長。 
      ③大郎:父稱長子為大郎,這里指王悅。 
      翻譯: 
      丞相王導(dǎo)本性節(jié)儉,幕府中的美味水果堆得滿滿的,也不分給大家。到了春天就腐爛了,衛(wèi)隊長稟報王導(dǎo),王導(dǎo)叫他扔掉,囑咐說:“千萬不要讓大郎知道!” 
      尤悔第三十三 
      (5)王平子始下①,丞相語大將軍:“不可復(fù)使羌人東行②。”平子面似羌。 
      【注釋】 
      ①王平子始下:王平子是王澄的字,西晉惠帝末年出任荊州刺史,東晉元帝召他為軍諮祭酒,路過豫章,去探望堂兄弟王敦,被王敦殺害。 
      ②羌人:羌族人。羌族是古代民族,住在西北一帶。這里指王平子。 
      翻譯: 
      王平子剛從荊州下建康,丞相王導(dǎo)告訴大將軍王敦說:“不可再讓那個羌人到東邊來。”因為王平子臉長得像羌人。 

      (6)王大將軍起事,丞相兄弟詣闕謝①。周侯深憂諸王,始入,甚有憂色。丞相呼周侯曰:“百口委卿②!”周直過不應(yīng)。既入,苦相存救。既釋。周大說,飲酒。及出,諸王故在門。周曰:“今年殺諸賊奴,當(dāng)取金印如斗大系時后?!贝髮④娭潦^,問丞相曰:“周侯可為三公不?”丞相不答。又問:“可為尚書令不?”又不應(yīng)。因云:“如此,唯當(dāng)殺之耳!”復(fù)默然。逮周侯被害,丞相后知周侯救己,嘆曰:“我不殺周侯,周侯由我而死,幽冥中負(fù)此人③!”.. 
      【注釋】 
      ①“王大”句:大將軍王敦是王導(dǎo)的堂兄,在東晉初年,兩人共同輔佐晉元帝。永昌元年(公元322 年),王敦在鎮(zhèn)守地武昌起兵反,以誅劉隗為名,直下建康。當(dāng)時王導(dǎo)任司空、錄尚書事,每天帶著同宗族的人到朝廷待罪。劉隗則勸晉元帝殺王氏。闕,皇宮門前兩邊的樓臺,泛指皇宮、朝廷。 
      ②委:托付。按:這句指希望周侯保全其家族。 
      ③幽冥:暗昧;昏庸。 
      翻譯: 
      大將軍王敦起兵反,丞相王導(dǎo)兄弟到朝廷請罪。武城侯周f.. 特別擔(dān)憂王氏一家,剛進(jìn)宮時,表情很憂慮。王導(dǎo)招呼周f.. 說:“我一家百口就拜托你了!”周f.. 照直走過去,沒有回答。進(jìn)宮后,極力援救王導(dǎo)。事情解決以后,周f.. 極為高興,喝起酒來。等到出宮,王氏一家仍然在門口。周f.. 說:“今年把亂臣賊子都消滅了,定會拿到像斗大的金印掛在胳膊肘上?!蓖醵毓ハ菔^城后,問王導(dǎo)說:“周侯可以做三公嗎?”王導(dǎo)不回答。又問:“可以做尚書令嗎?”王導(dǎo)又不回答。王敦就說:“這樣,只該殺了他罷了!”王導(dǎo)再次默不作聲。等到周f 被害后,王導(dǎo)才知道周f 救過自己,他嘆息說:“我不殺周侯,周侯卻是因為我而死,我在糊涂中辜負(fù)了這個人!” 


      (7)王導(dǎo)、溫嶠俱見明帝,帝同溫前世所以得天下之由。溫未答,頃,王曰:“溫嶠年少未諳,臣為陛下陳之?!蓖跄司邤⑿鮿?chuàng)業(yè)之始,誅夷名族,寵樹同己①,及文王之末高貴鄉(xiāng)公事②。明帝聞之,覆面著床曰:“若如公言,祚安得長!③” 

      【注釋】 
      ①“王乃”句:宣王,指司馬懿,曾受魏文帝曹丕重用,后來,為了奪權(quán),尋機(jī)把皇族曹爽和曹操的女婿、吏部尚書何晏殺掉,并殺太尉王凌等。還逮捕魏朝諸王公。這就是誅夷名族。與此同時,因太尉蔣濟(jì)追隨他殺曹爽等,便進(jìn)封蔣濟(jì)為都鄉(xiāng)侯。這就是寵樹同己。建立晉國時,追尊為宣王。 
      ②高貴鄉(xiāng)公事:文王司馬昭繼其兄司馬師任魏大將軍后,圖謀代魏,殺魏帝高貴鄉(xiāng)公,立曹矣為帝,并進(jìn)爵為晉王,死后謚為文王。參看《方正》第8 則注①。 
      ③祚:通“阼”,帝位。 
      翻譯: 
      王導(dǎo)和溫嶠一起謁見晉明帝,明帝問溫嶠前代統(tǒng)一天下的原因是什么。溫嶠還沒有回答,一會兒,王導(dǎo)說:“溫嶠年輕,還不熟悉這一段的事,請允許臣為陛下說明。”王導(dǎo)就一一敘說晉宣王開始創(chuàng)業(yè)的時候,誅滅有名望的家族,寵幸并栽培贊成自己的人,以及文王晚年殺高貴鄉(xiāng)公的事。晉明帝聽后,掩面伏在坐床上,說:“如果像您說的那樣,皇位怎么能長久呢!” 

      紕漏第三十四 
      (4)任育長年少時,甚有令名①。武帝崩,選百二十挽郎,一時之秀彥,育長亦在其中②。王安豐選女婿,從挽郎搜其勝者,且擇取四人,任猶在其中。童少時,神明可愛,時人謂育長影亦好。自過江,便失志③。王丞相請先度時賢共至石頭迎之,猶作疇日相待,一見便覺有異。坐席竟,下飲,便問人云:“此為茶,為茗④?”覺有異色,乃自申明云:“向問飲為熱為冷耳⑤?!眹L行從棺邸下度,流涕悲哀。王丞相聞之,曰:“此是有情癡?!?nbsp;
      【注釋】 
      ①任育長:任瞻,字育長,曾任仆射、都尉、天門太守。 
      ②挽郎:拉棺材唱挽歌的青年。秀彥:德才杰出的人。 
      ③失志:失去神志;頭腦糊涂。 
      ④茶茗:早采者為茶,晚采者為茗,一說茗是茶芽。 
      ⑤“向問”句:冷和茗在晉代同韻,熱和茶雖不同韻而主元音相近,所以任育長能改口。 
      【譯文】 
      任育長年輕時,名聲很好。晉武帝死后,要挑選一百二十人做挽郎,這些都是當(dāng)時才德出眾的人,任育長也在其中。安豐侯王戎要挑選女婿,從挽郎里面尋找超群的人,暫且挑出四個人,任育長仍然在其中。少年時代,他聰明可愛,當(dāng)時的人認(rèn)為他相貌也好。自從過江以后,就頭腦糊涂了。過江時,丞相王導(dǎo)邀請先前渡江的賢達(dá)一同到石頭城迎接他,還是像過去一樣對待他,可是一見面便發(fā)現(xiàn)他有變化。安排好座席后,擺上茶來,任育長就問別人道:“這是茶還是茗?”剛一問,發(fā)現(xiàn)別人表情有變化,自己就申明:“剛才問茶是熱的還是冷的罷了。”有一次,他從棺材鋪前走過,流了淚,很悲痛。王導(dǎo)聽說了,說道:“這是有情之癡?!?nbsp;

      惑溺第三十五 
      (7)王丞相有幸妾姓雷,頗預(yù)政事,納貨①。蔡公謂之雷尚書②。 
      【注釋】 
      ①幸妾:受寵愛的妾。 
      ②尚書:官名,掌管文書奏章,協(xié)助皇帝處理政務(wù)。 
      【譯文】 
      丞相王導(dǎo)有個愛妾姓雷,頗多干預(yù)朝政,收受賄賂。蔡謨稱她為雷尚書。 

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多