★ 生平簡介:
王導(dǎo),字茂弘(276-339),又稱阿龍,王丞相,仲父,司空,王公。晉瑯玡臨沂(今山東臨沂)人,王敦從弟。年輕時即識鑒高雅,胸襟開闊。初為東海王司馬越參軍,后與瑯玡王司馬睿相善,遂為睿心腹。時中原將亂,王導(dǎo)勸司馬睿移鎮(zhèn)建康,同時謀劃使江東士族傾心擁睿。西晉亡,遂與從兄王敦立司馬睿為帝。以功拜丞相,號為仲父。權(quán)重一時,時人謂之:王與馬,共天下。元帝死,受遺詔輔明帝,復(fù)奉詔輔成帝。為官務(wù)求清靜,既以南遷之北方士族為骨干,又用南方之土著士族為輔佐,使偏安江南之東晉政權(quán)得以穩(wěn)固。
★《世說新語》相關(guān)條目:
德行 27、29
言語 31、33、36、37、40、102
政事 12、13、14、15
文學(xué) 21、22
方正 23、24、36、37、39、40、42、45
雅量 8、13、14、16、19、22
識鑒 11、37、40、46、47、54
賞譽 57、58、59、60、61、62
品藻 6、13、16、18、20、23、26、28、43
規(guī)箴 11、14、15
捷悟 5
容止 15、16、24、25
企羨 1、2
傷逝 6
棲逸 4
術(shù)解 8
寵禮 1
任誕 24、32
簡傲 7
排調(diào) 10、12、13、14、16、18、21
輕詆 4、5、6、8
儉嗇 7
汰侈 1
尤悔 5、6、7
紕漏 4
惑溺 7
★《世說新語》相關(guān)條目全收錄(對譯)
德行第一
二十七 周鎮(zhèn)船漏
周鎮(zhèn)罷臨川郡還都,未及上,住泊青溪渚,王丞相往看之。時夏月,暴雨卒至,舫至狹小,而又大漏,殆無復(fù)坐處。王曰:" 胡威之清,何以過此!"
即啟,用為吳興郡。
譯:周鎮(zhèn)被罷臨川郡守一職,返回京都。船停泊在清溪渚,周鎮(zhèn)還沒上岸,丞相王導(dǎo)來看他。當(dāng)時是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厲害,幾乎連坐的地方都沒有。王導(dǎo)說:"
胡威的清廉,也不過如此!"他馬上向朝廷進(jìn)呈,任命周鎮(zhèn)為吳興郡守。
二十九 長豫謹(jǐn)慎
王長豫為人謹(jǐn)順,事親盡色養(yǎng)之孝。丞相見長豫輒喜,見敬豫輒嗔。長豫與丞相語,恒以慎密為端。丞相還臺,及行,未嘗不送至車后。恒與曹夫人并當(dāng)箱篋。長豫亡后,丞相還臺,登車后,哭至臺門;曹夫人作簏,封而不忍開。
譯:王長豫(王悅)為人謹(jǐn)慎謙和,對雙親也很孝順。丞相(王導(dǎo))見到長子長豫就高興,見到次子敬豫(王恬)就生氣。長豫和父親談話,總是以縝密謹(jǐn)慎為本。丞相回尚書臺,每次要走的時候,長豫都跟隨在父親車后相送,他還經(jīng)常和曹夫人一起整理箱子。長豫去世后,丞相回尚書臺,上車后一直哭到尚書臺門口;曹夫人整理箱子時,望著箱子就想到長豫,竟不忍打開。
言語第二
三十一 新亭對泣
過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中坐而嘆曰:" 風(fēng)景不殊,正自有山河之異!" 皆相視流淚。唯王丞相愀然變色曰:"
當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對!"
譯: 渡江以后,士大夫們每到風(fēng)和日麗的日子,就相邀來到新亭,坐在草地上喝酒野餐。周侯(顗)在座中嘆息道:"
景色沒有什么不同,只是有山河變異的感覺。" 大家都相視流淚。只有丞相王導(dǎo)臉色突變,厲聲說道:"
我們要齊心合力,報效朝廷,收復(fù)中原,怎么可以像楚囚一樣,相對落淚!"
三十三 顧和機(jī)警
顧司空未知名,詣王丞相。丞相小極,對之疲睡。顧思所以叩會之,因謂同坐曰:"
昔每聞元公道公協(xié)贊中宗,保全江表。體小不安,令人喘息。"丞相因覺,謂顧曰:"
此子珪璋特達(dá),機(jī)警有鋒。"
譯:
顧司空(顧和)還沒出名的時候,去看望丞相王導(dǎo)。王導(dǎo)當(dāng)時有些疲倦,就當(dāng)著顧和睡著了。顧和思考用什么辦法能和他交談,就對同座的人說:"
以前聽元公(顧榮)談起丞相幫助中宗(司馬睿)保全了江南?,F(xiàn)在丞相身體疲乏,實在讓人不安。" 丞相于是醒了,對顧和說:"
你這個年輕人才華出眾,說話機(jī)警有鋒芒。"
三十六 江左有管夷吾
譯:
溫嶠作為劉琨的使者剛到江南來,此時江南政權(quán)剛剛建立,各種律令尚未確定。溫嶠剛來,心里很擔(dān)憂,就去丞相王導(dǎo)那里,述說懷愍二帝被俘,國家滅亡,帝陵遭毀的慘狀,有亡國之痛。溫嶠當(dāng)時慷慨激昂,聲淚俱下,丞相也和他一起痛哭。敘說之后,溫嶠向丞相表達(dá)了交好的誠意,丞相也對溫嶠真誠接納。從王導(dǎo)那里出來,溫嶠高興地說:"
江南有了管仲這樣的賢人,還有什么可擔(dān)心的!"
三十七 顧和致辭
王敦兄含,為光祿勛。敦既逆謀,屯據(jù)南州,含委職奔姑孰。王丞相詣闕謝。司徒、丞相、揚州官僚問訊,倉卒不知何辭。顧司空時為揚州別駕,援翰曰:"
王光祿遠(yuǎn)避流言,明公蒙塵路次,群下不寧,不審尊體起居何如?"
譯:
王敦的哥哥王含,擔(dān)任光祿勛。王敦蓄謀造反后,駐扎在南州,王含棄職跑到姑孰。丞相王導(dǎo)到朝廷謝罪。司徒、丞相以及揚州的下屬前來問候,倉促間不知說什么,顧司空(和)當(dāng)時任揚州別駕,拿起筆來寫道:"
王光祿為避流言遠(yuǎn)逃,丞相您風(fēng)塵仆仆,奔波在路上,我們屬下心里很不安,不知您身體起居如何?"
四十 近學(xué)王公
周仆射雍容好儀形。詣王公,初下車,隱數(shù)人,王公含笑看之。既坐,傲然嘯詠。王公曰::" 卿欲希嵇、阮邪?" 答曰:"
何敢近舍明公,遠(yuǎn)希嵇、阮!"
譯:
周仆射(
一零二 紆曲為優(yōu)
宣武移鎮(zhèn)南州,制街衢平直。人謂王東亭曰:" 丞相初營建康,無所因承,而制置紆曲,方此為劣。" 東亭曰:"
此丞相乃所以為巧。江左地促,不如中國。若使阡陌條暢,則一覽而盡,故紆余委曲,若不可測。"
譯: 桓宣武(桓溫)換防鎮(zhèn)守南州,街道修整得平坦筆直。有人對王東亭說:"
丞相(王導(dǎo))當(dāng)初營建建康的時候,沒有什么范例可以參考,所以道路迂回曲折,和南州相比就差多了。" 東亭說:"
這正是丞相的高明之處。江左地方狹小,不象中原。如果道路通暢,就一覽無余,修得曲折迂回,就顯得深不可測了。"
政事第三
十二 四坐并歡
王丞相拜揚州,賓客數(shù)百人并加沾接,人人有說色。唯有臨海一客姓任及數(shù)胡人為未洽,公因便還到過任邊,云:" 君出,臨海便無復(fù)人。"
任大喜說。因過胡人前,彈指云:" 蘭阇,蘭阇."群胡同笑,四坐并歡。
譯:
王丞相官拜揚州刺史后,熱情款待前來慶賀的數(shù)百名賓客,大家都很高興。只有臨海的一位任姓客人和幾位胡人沒有招待好,王導(dǎo)找機(jī)會來到姓任的客人身邊,說道:"
你出來了,臨海就沒人了。" 這位客人非常高興。王導(dǎo)隨即來到幾位胡人面前,彈著指頭說道:"
蘭阇,蘭阇."蘭阇是胡語快樂的意思,聽罷這些胡人一塊兒笑了,于是滿座盡歡。
十三 公長民短
陸太尉詣王丞相咨事,過后輒翻異,王公怪其如此。后以問陸,陸曰:"公長民短,臨時不知所言,既后覺其不可耳。"
譯: 陸太尉(陸玩)到王丞相(王導(dǎo))那里去請教事情,過后卻翻然變卦,王導(dǎo)覺得很奇怪。后來向陸玩問起這件事,陸玩說:"
您的地位高,我的地位低,一時間不知說什么好,過后又覺得您說的不對,就不那樣做了。"
十四 天下未以為允
丞相嘗夏月至石頭看庾公,庾公正料事。丞相云:" 暑,可小簡之。" 庾公曰:"
公之遺事,天下亦未以為允。"
譯: 丞相王導(dǎo)曾經(jīng)夏季到石頭城看望庾公(庾冰),庾公正在料理公務(wù)。丞相說:" 天熱,可以稍微省略一些政務(wù)。" 庾公說:"
您的一些做法,天下人并不覺得合適。"
十五 后人當(dāng)思此憒憒
丞相末年,略不復(fù)省事,正封箓諾之。自嘆曰:" 人言我憒憒,后人當(dāng)思此憒憒。"
譯: 丞相王導(dǎo)晚年,完全不料理政務(wù),只是簽字畫押。自己感嘆道:"
人們說我糊涂,后人會懷念我這種糊涂的。"
文學(xué)第四
二十一 只談三理
舊云,王丞相過江左,止道聲無哀樂、養(yǎng)生、言盡意,三理而已,然宛轉(zhuǎn)關(guān)生,無所不入。
譯: 以前人們說,王丞相到了江左,只談?wù)擄档? 聲無哀樂" 、" 養(yǎng)生" 以及歐陽建的" 言盡意"
這三項玄理,然而這三項是輾轉(zhuǎn)關(guān)聯(lián),無所不包的.
二十二 翣如生母狗
殷中軍為庾公長史,下都,王丞相為之集,桓公、王長史、王藍(lán)田、謝鎮(zhèn)西并在。丞相自起解帳帶麈尾,語殷曰:" 身今日當(dāng)與君共談析理。"
既共清言,遂達(dá)三更。丞相與殷共相往反,其余諸賢略無所關(guān)。既彼我相盡,丞相乃嘆曰:"
向來語,乃竟未知理源所歸。至于辭喻不相負(fù),正始之音,正當(dāng)爾耳。" 明旦,桓宣武語人曰:"
昨夜聽殷、王清言,甚佳,仁祖亦不寂寞,我亦時復(fù)造心;顧看兩王掾,輒翣如生母狗馨。"
譯:
殷中軍(浩)任庾公(亮)的長史,來到京都,王丞相(導(dǎo))為他舉行聚會,桓公(溫)、王長史(蒙)、王藍(lán)田(述)、謝鎮(zhèn)西(尚)都在座。丞相自己過去,把掛在帳帶的麈尾解下來,對殷浩說:"
我今天和你一同討論玄理。"
于是就相互清談起來,一直到三更半夜。丞相和殷浩你來我往,其余諸人沒有參與。知道彼此談得十分盡興,丞相感嘆道:"
剛才我們的談?wù)?,竟然到了不知義理源流歸屬的地步。至于文辭,我們是不相上下的,正始年間王弼、何晏之間談玄,可能也就這樣了。"
第二天早晨,桓宣武(溫)對人說:"
昨天晚上殷中軍和王丞相清談,非常好。謝仁祖一晚上也不覺得寂寞,我也心有所悟。回頭再看看王蒙和王述,就跟母狗一樣。"
方正第五
二十三 周王苦爭
元皇帝既登阼,以鄭后之寵,欲舍明帝而立簡文。時議者咸謂舍長立少,既于理非倫,且明帝以聰亮英斷,益宜為儲副。周、王諸公并苦爭肯切,唯刁玄亮獨欲奉少主以阿帝旨。元帝便欲施行,慮諸公不奉詔,于是先喚周侯、丞相入,然后欲出詔付刁。周、王既入,始至階頭,帝逆遣傳詔,遏使就東廂。周侯未悟,即卻略下階。丞相披撥傳詔,徑至御床前,曰:"
不審陛下何以見臣?" 帝默然無言,乃探懷中黃紙詔裂擲之,由此皇儲始定。周侯方慨然愧嘆曰:"
我常自言勝茂弘,今始知不如也!"
譯:
晉元帝(司馬睿)登基以后,因為寵愛鄭后,就想舍棄明帝(司馬紹)而立簡文帝(司馬昱)為太子。當(dāng)時輿論都認(rèn)為,不立長子卻立幼子是不合道理的,而且明帝聰明果斷,更應(yīng)該立為皇儲。周顗、王導(dǎo)諸公都極力相爭,態(tài)度明確,只有刁玄亮(刁協(xié))一人想擁戴少主,以此逢迎元帝的旨意。元帝就想付諸實施,但又怕諸公不接受詔命,于是先傳喚周侯、王丞相晉見,然后把詔書給刁玄亮。周、王到來,剛上臺階,皇上已經(jīng)事先讓傳令官傳旨,讓他倆先到東配殿等候。周顗退后幾步,下了臺階。王導(dǎo)卻撥開圣旨,徑直走到御座前,問道:"
不知道陛下有什么事要召見我?" 元帝默然良久,接著從懷里掏出黃紙詔書,撕碎扔到地上,自此皇儲才定了下來。事后周顗很慚愧,感慨道:"
我一直覺得我勝過茂弘(王導(dǎo)),現(xiàn)在才知道我不如他。"
二十四 薰蕕不同器
王丞相初在江左,欲結(jié)援吳人,請婚陸太尉。對曰:"
培嶁無松柏,薰蕕不同器。玩雖不才,義不為亂倫之始。"
譯:
王丞相剛到江東的時候,很想結(jié)交吳人,就請求和陸太尉(玩)家通婚,陸玩回答說:"小山包上長不出高大的松柏,香草和臭草不能放在同一個容器里。我雖然不才,但決不會開這個敗壞人倫的先例。"
三十六 猶憎其眼
蘇峻時,孔群在橫塘,為匡術(shù)所逼。王丞相保存術(shù),因眾坐戲語,令術(shù)勸群酒,以釋橫塘之憾。群答曰:"
德非孔子,厄同匡人。雖陽和布?xì)猓椈癁轼F,至于識者,猶憎其眼。"
譯:
蘇峻叛亂時,孔群在橫湯,遭到匡術(shù)的圍困??镄g(shù)投降后丞相王導(dǎo)把他保了下來,一次借大家聚會談笑的機(jī)會,王導(dǎo)讓匡術(shù)給孔群敬酒,以化解橫塘的仇隙??兹夯卮鹫f:"
我的德行比不了孔子,可我遭受的挫折卻和孔子遇到匡人一樣。雖然春天風(fēng)和日麗,殘忍的鷹變成了鳩,但對于認(rèn)識他的人,還是憎惡它的眼睛。"
三十七 俎上腐肉
蘇子高事平,王、庾諸公欲用孔廷尉為丹陽。亂離之后,百姓凋弊??卓辉唬?
昔肅祖臨崩,諸君親臨御床,并蒙眷識,共奉遺詔。孔坦疏賤,不在顧命之列。既有艱難,則以微臣為先,今猶俎上腐肉,任人膾截耳!"
于是拂衣而去,諸公亦止。
譯: 蘇子高(峻)叛亂平定后,王導(dǎo)、庾亮等大臣想讓孔廷尉(坦)作丹陽尹。戰(zhàn)亂之后,百姓生計艱難??滋垢锌溃?
當(dāng)初肅祖(明帝司馬紹)臨終前,諸位都親臨肅祖御座前,都受到肅祖的垂青厚愛,一同接受肅祖的遺詔。我才疏學(xué)淺,不在顧命大臣之列?,F(xiàn)在有了困難,就想到我。我就像案板上的爛肉,任人切割罷了。"
說完拂袖而去,諸公也只好作罷。
三十九 梅頤屈膝
梅頤嘗有惠于陶公,后為豫章太守,有事,王丞相遣收之。侃曰:" 天子富于春秋,萬機(jī)自諸侯出,王公既得錄,陶公何為不可放!"
乃遣人于江口奪之。頤見陶公,拜,陶公止之,頤曰:" 梅仲真膝,明日豈可復(fù)屈邪?"
譯: 梅頤曾于陶公(侃)有恩,后來梅頤作豫章太守,因為犯事,丞相王導(dǎo)派人抓捕了他。陶侃說:"
天子年輕,國家的事情常由大臣做主,王公既然抓了梅頤,我陶公怎么不能放了他呢!"
于是派人在江口將他奪下。梅頤見到陶公,屈身下拜,陶公阻止他,梅頤說:"
我梅仲真的雙膝,明天還會再彎曲嗎?"
四十 王丞相作女伎
王丞相作女伎,施設(shè)床席。蔡公先在坐,不說而去,王亦不留。
譯:
王丞相(王導(dǎo))安排女伎歌舞,還鋪設(shè)了坐榻席子。蔡公(謨)先前在座,看到這些后氣憤離去,王導(dǎo)也不挽留。
四十二 非唯圍棋見勝
江仆射年少,王丞相呼與共棋。王手嘗不如兩道許,而欲敵道戲,試以觀之。江不即下,王曰:" 君何以不行?" 江曰:" 恐不得爾。"
傍有客曰:" 此年少戲乃不惡。" 王徐舉首曰:" 此年少非唯圍棋見勝。"
譯:
江仆射(虨)年青時,王丞相(王導(dǎo))叫他一起下棋。王導(dǎo)的水平比江虨差兩道左右,卻想和他對等地下,借此來觀察他。江虨沒有馬上下子,王導(dǎo)說:"
你怎么不下子?" 江虨說:" 恐怕不能這樣下。" 旁邊有個客人說:" 這個年輕人棋藝不錯。" 王導(dǎo)緩緩抬起頭來,說:"
這個年輕人不僅圍棋比我強啊。"
四十五 勿為評論宿士
后來年少,多有道深公者。深公謂曰:"
黃吻年少,勿為評論宿士。昔嘗與元明二帝、王庾二公周旋。"
譯: 后輩的年輕人,時常議論深公(竺法深)。深公對他們說:"
你們這些乳臭未干的年輕人,不要評論前輩。從前我曾經(jīng)和元明二帝以及王導(dǎo)、庾亮二公往來。"
雅量第六
八 乃出牛背上
王夷甫嘗屬族人事,經(jīng)時未行。遇于一處飲燕,因語之曰:" 近屬尊事,那得不行?"
族人大怒,便舉樏擲其面。夷甫都無言,盥洗畢,牽王丞相臂,與共載去。在車中照鏡,語丞相曰:"
汝看我眼光,乃出牛背上。"
譯:王夷甫(
十三 角巾徑還烏衣
有往來者云:" 庾公有東下意。" 或謂王公:" 可潛稍嚴(yán),以備不虞。" 王公曰:"
我與元規(guī)雖俱王臣,本懷布衣之好。若其欲來,吾角巾徑還烏衣,何所稍嚴(yán)。"
譯:有往來京都的人議論說:" 庾公(庾亮)有順江東下,威脅京都的意思。有人對王公(王導(dǎo))說:" 您應(yīng)該暗中戒備,以防不測。"
王公說:" 我和元規(guī)(庾亮)盡管都是朝廷的大臣,但我們有布衣之交。如果他要來,我就脫下官服回烏衣巷了,有什么可戒備的。"
十四 無為知人幾案閑事
王丞相主簿欲檢校帳下,公語主簿:" 欲與主簿周旋,無為知人幾案閑事。"
譯:王丞相(王導(dǎo))的主薄希望王導(dǎo)檢查一下丞相府的情況,王導(dǎo)對主薄說:"
我只想和主薄交往,不想知道別人案牘間的閑事。"
十六 此中亦難得眠處
許侍中、顧司空俱作丞相從事,爾時已被遇,游宴集聚,略無不同。嘗夜至丞相許戲,二人歡極,丞相便命使入己帳眠。顧至?xí)曰剞D(zhuǎn),不得快孰。許上床便咍臺大鼾。丞相顧諸客曰:"
此中亦難得眠處。"
譯:許侍中(許璪)、顧司空(顧和)二人曾一起擔(dān)任丞相(王導(dǎo))的從事,當(dāng)時兩人都受賞識,游樂宴飲,賓朋聚會,待遇完全相同。一次夜里到丞相那里玩兒,兩人玩得都很盡興,丞相就讓他們到自己的帳中休息。顧和睡不著,到早晨了還輾轉(zhuǎn)反側(cè)。許璪上床就鼾聲大作。丞相對眾賓客們說:"
這里也是很難入睡的地方呀。"
十九 東床上坦腹臥
郗太傅在京口,遣門生與王丞相書,求女婿。丞相語郗信:" 君往東廂,任意選之。" 門生歸,白郗曰:"
王家諸郎亦皆可嘉,聞來覓婿,咸自矜持,唯有一郎在東床上坦腹臥,如不聞。" 郗公云:" 正此好!"
訪之,乃是逸少,因嫁女與焉。
譯:郗太傅(王羲之),隨后就把女兒嫁給了他。
二十二 此中最是難測地
顧和始為揚州從事,月旦當(dāng)朝,未入頃,停車州門外。周侯詣丞相,歷和車邊,和覓虱,夷然不動。周既過,反還,指顧心曰:" 此中何所有?"
顧搏虱如故,徐應(yīng)曰:" 此中最是難測地。" 周侯既入,語丞相曰:"
卿州吏中有一令仆才。"
譯:顧和擔(dān)任揚州從事時,每月初一要朝會,沒進(jìn)去之前,他把車停在州府門外。周侯(周顗)來拜見丞相(王導(dǎo)),經(jīng)過顧和身旁,顧和這時候正在抓虱子,泰然自若,神色專
注。周侯本來都過去了,又返了回來,指著顧和的胸口說:" 這里面有什么呢?" 顧和仍舊繼續(xù)捉著虱子,慢悠悠地回答:"
這里是最難揣測的地方。" 周侯到了丞相那里,對丞相說:"
你的州官里面有一個作宰相的人才。"
識鑒第七
十一 明府當(dāng)為黑頭公
諸葛道明初過江左,自名道明,名亞王、庾之下。先為臨沂令,丞相謂曰:"明府當(dāng)為黑頭公。"
譯:諸葛道明(諸葛恢)剛到江東時,自稱道明,名望僅次于王導(dǎo)、庾亮。開始作臨沂令,丞相王導(dǎo)對他說:"
你將來會作黑頭公(頭發(fā)未白就位居三公)"
賞譽第八
三十七 巖巖清峙
王公目太尉:" 巖巖清峙,壁立千仞。"
譯:王公(王導(dǎo))品評太尉(王衍):" 高聳挺拔,巍然屹立。"
四十 入理泓然
王長史是庾子躬之外孫,丞相目子躬云:" 入理泓然,我已上人。"
譯:王長史(王蒙)是庾子躬(庾琮)的外孫,丞相品評庾子躬說:"
他義理研究得很深刻,是在我之上的人。"
四十六 風(fēng)概簡正
王大將軍與元皇表云:" 舒風(fēng)概簡正,允作雅人,自多于邃,最是臣少所知拔。中間夷甫、澄見語:'
卿知處明、茂弘,茂弘已有令名,真副卿清論;處明親疏無知之者。吾常以卿言為意,殊未有得,恐已悔之?' 臣慨然曰:' 君以此試。'
頃來始乃有稱者,言常人正自患知之使過,不知使負(fù)實。"
譯:王大將軍(王敦)給晉元帝上表說:"
王舒(處明)風(fēng)度氣概簡約正直,的確是雅人,自然勝過王邃(處重),他是我很早就賞識推舉的。這期間夷甫(王衍)、澄(王平子)對我說:'
你賞識處明、茂弘(王導(dǎo)),茂弘已經(jīng)有了名望,也的確和你的評價相符;處明卻無論親疏,沒有了解他的人。我們一直很在意你的言論,可至今也沒什么結(jié)果,恐怕你自己也覺得看錯人了吧?'
我感慨地說:' 你們用我的話檢驗他。'
近來才有贊美他的人,一般人只是擔(dān)心知遇會超過他的實際,卻不考慮不知遇會辜負(fù)了他的才智。"
四十七 雅流宏器
周侯于荊州敗績,還,未得用。王丞相與人書曰:" 雅流宏器,何可得遺!"
譯:周侯(周顗)在荊州失敗后,回到建康,沒有得到任用。王丞相在給別人的信中說:"
一個高雅大氣的人,怎么會被人遺忘呢!"
五十四 丞相品三人
王丞相云:" 刁玄亮之察察,戴若思之巖巖,卞望之峰距。"
譯:王丞相說:" 刁玄亮(刁協(xié))精細(xì),戴若思冷峻,卞望之嚴(yán)厲。"
五十七 使人忘疲
王丞相召祖約夜語,至?xí)圆幻摺C鞯┯锌?,公頭鬢未理,亦小倦??驮唬? 公昨如是似失眠。" 公曰:"
昨與士少語,遂使人忘疲。"
譯:王丞相(王導(dǎo))晚上把祖約(祖士少)叫來清談,談了一個晚上也沒休息。第二天早晨有客人拜訪,王公頭臉都沒有梳洗,顯得有些疲倦。客人問道:"
您這個樣子,好象昨天晚上失眠了吧?" 王公說:"
昨天晚上和士少清談,談得都忘了疲勞。"
五十八 位望殊為陵遲
王大將軍與丞相書,稱楊朗曰:"
世彥識器理致,才隱明斷。既為國器,且是楊侯淮之子。位望殊為陵遲,卿亦足與之處。"
譯:王大將軍(王敦)給丞相(王導(dǎo))寫信,稱贊楊朗(楊世彥)說:"
世彥見識廣博,義理深邃,才華卓著,富于決斷。他有治國安邦的能力,又是楊淮的兒子,地位名望卻那么低,你應(yīng)該和他交往。"
五十九 此是君坐
何次道往丞相許,丞相以麈尾指坐,呼何共坐曰:" 來,來,此是君坐。"
譯:何次道(何充)去丞相那里(王導(dǎo)),丞相用塵尾指著座位,叫何同他一起坐,說:"
來,來,這是你的座位。"
六十 少為王公所重
丞相治揚州廨舍,按行而言曰:" 我正為次道治此爾。" 何少為王公所重,故屢發(fā)此嘆。
譯:丞相修整揚州的官署,他一邊查看一邊說:" 我正是為了次道(何充)才修整這里啊。"
何充少年時就受到王公的器重,所以王公經(jīng)常發(fā)出這樣的贊嘆。
六十一 不獨拜公
王丞相拜司徒而嘆曰:" 劉王喬若過江,我不獨拜公。"
譯:王丞相(王導(dǎo))官拜司空時感嘆道:"
如果劉王喬(劉疇)也到江東,我就不會獨自作司空了。"
六十二 主非堯舜
王藍(lán)田為人晚成,時人乃謂之癡。王丞相以其東海子,辟為掾。常集聚,王公每發(fā)言,眾人競贊之,述于末坐曰:" 主非堯、舜,何得事事皆是?"
丞相甚相嘆賞。
譯:王藍(lán)田(王述)成名較晚,當(dāng)時有人就認(rèn)為他傻。王丞相(王導(dǎo))因為他是東海王(王承)的兒子,就任命他為自己的屬官。大家經(jīng)常聚會,王公每次講話,眾人都紛紛贊賞,王述卻坐在下席說:"
您也不是堯舜那樣的圣人,怎么可能事事都對呢?" 丞相非常贊賞他的這番話。
品藻第九
六 人士比論
正始中,人士比論,以五荀方五陳:荀淑方陳寔,荀靖方陳諶,荀爽方陳紀(jì),荀彧方陳群,荀覬方陳泰。又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴楷方王夷甫,裴康方王綏,裴綽方王澄,裴瓚方王敦,裴遐方王導(dǎo),裴頠方王戎,裴邈方王玄。
譯:正始年間,人們把名流們相互比附,以五荀比五陳:荀淑比陳寔,荀靖比陳諶,荀爽比陳紀(jì),荀彧比陳群,荀覬比陳泰。又以八裴比八王:裴徽比王祥,裴楷比王夷甫(王衍),裴康比王澄,裴瓚比王敦,裴遐比王導(dǎo),裴頠比陳王戎,裴邈比王玄。
十三 未達(dá)而喪
會稽虞馬斐,元皇時與桓宣武同俠,其人有才理勝望。王丞相嘗謂馬斐曰:"孔愉有公才而無公望,丁潭有公望而無公才,兼之者其在卿乎?"
馬斐未達(dá)而喪。
譯:會稽人虞馬斐,元帝(司馬睿)的時候和桓宣武(桓溫)的父親桓彝是同僚。王丞相曾對虞馬斐說:"
孔愉有你那樣的才華卻沒有你那樣的威望,丁潭有你那樣的威望卻沒有你那樣的才華,二者兼有的,或許只有你了吧?"
虞馬斐沒有發(fā)達(dá)就死了。
十六 長輿嵯櫱
人問王丞相:" 周侯何如和嶠?" 答曰:" 長輿嵯櫱。"
譯:有人問王丞相:" 周侯(周敳)和和嶠相比怎么樣?" 王丞相回答:"
長輿(和嶠)就像巍巍屹立的高山。"
十八 丞相二弟
王丞相二弟不過江,曰潁、曰敞。時論以潁比鄧伯道,敞比溫忠武,議郎、祭酒者也。
譯:王丞相(王導(dǎo))有兩個弟弟沒有過江,一個叫王穎,一個叫王敞。當(dāng)時人們把王穎比作鄧伯道(鄧攸),把王敞比作溫忠武(溫嶠),二人分別作過議郎、祭酒。
二十 此君特秀
王丞相云:" 頃下論以我比安期、千里,亦推此二人。唯共推太尉,此君特秀。"
譯:王丞相(王導(dǎo))說:"
近來人們的議論中,把我比作安期(王承)、千里(阮瞻),我也推崇這兩個人。只是我覺得應(yīng)該一起推崇太尉(王衍),此人尤其出色。"
二十三 藍(lán)田何似
王丞相辟王藍(lán)田為掾,庾公問丞相:" 藍(lán)田何似?" 王曰:"
真獨簡貴,不減父祖,然曠澹處,故當(dāng)不如爾。"
譯:王丞相(王導(dǎo))召王藍(lán)田(王述)為屬官,庾公(庾亮)問丞相:" 藍(lán)田這個人怎么樣?" 王導(dǎo)說:"
率真孤傲、簡約高貴,不比他的父親祖父們差,然而曠達(dá)淡泊,的確不如長輩啊。"
二十六 正自爾馨
王丞相云:" 見謝仁祖,恒令人得上。與何次道語,唯舉手指地曰:' 正自爾馨。'"
譯:王丞相(王導(dǎo))說:" 見了謝仁祖(謝尚),常常讓人感到精神振奮。和何次道說話,只需要舉手指地說:'
恰恰如此'"
二十八 王右軍少時
王右軍少時,丞相云:" 逸少何緣復(fù)減萬安邪?"
譯:王右軍(王羲之)年輕時,丞相(王導(dǎo))說:"
逸少(王羲之)哪里會不如萬安(劉綏)呢?"
規(guī)箴第十
十一 流涕諫酒
元帝過江猶好酒,王茂弘與帝有舊,常流涕諫。帝許之,命酌酒一酣,從是遂斷。
譯:晉元帝(司馬睿)過江以后還好喝酒,王茂弘(王導(dǎo))和元帝是老交情,經(jīng)??拗鴦褡?。元帝答應(yīng)了他,下令暢飲一番,從此就戒酒了。
十四 郗鑒規(guī)誡王公
郗太尉晚節(jié)好談,既雅非所經(jīng),而甚矜之。后朝覲,以王丞相末年多可恨,每見,必欲苦相規(guī)誡。王公知其意,每引作他言。臨還鎮(zhèn),故命駕,詣丞相,翹須厲色,上坐便言:"
方當(dāng)乖別,必欲言其所見。" 意滿口重,辭殊不流。王公攝其次曰:" 后面未期,亦欲盡所懷,愿公勿復(fù)談。"
郗遂大瞋,冰矜而出,不得一言。
譯:郗太尉晚年好發(fā)議論,雖然這不是他平素所擅長的,但他很為此自負(fù)。后來上朝覲見皇上,因為王丞相(王導(dǎo))晚年做了很多讓他不滿意的事情,所以每次見面,他都要極力規(guī)勸。王公知道他的用心,所以每次他說話時就把話題轉(zhuǎn)移了。郗太尉要回守地前,特意又坐車到丞相那里,胡須翹著,面色嚴(yán)肅,一入座就說:"
要分手了,我一定要把自己的看法對你說說。" 他情緒激動,口氣嚴(yán)肅,說話都有些不流利。王公抓住他說話的間隙對他說:"
以后什么時候見面還不知道呢,我也想傾訴一下我的心里話,希望您不要再說了。"
郗太尉聽罷大怒,鐵青著臉就出去了,一句話也沒說。
十五 從事自視缺然
王丞相為揚州,遣八部從事之職,顧和時為下傳還,同時俱見。諸從事各奏二千石官長得失,至和獨無言。王問顧曰:" 卿何所聞?" 答曰:"
明公作輔,寧使網(wǎng)漏吞舟,何緣采聽風(fēng)聞,以為察察之政?"
丞相咨嗟稱佳,諸從事自視缺然也。
譯:王丞相(王導(dǎo))擔(dān)任揚州刺史時,派遣所轄八郡的部從事到任,顧和當(dāng)時作為按察官從外面回來,一同進(jìn)見。各位從事分別報告俸祿二千石官員的過失,到了顧和那里卻一言不發(fā)。王導(dǎo)問顧和:"
你聽到什么了?" 顧和答道:" 您作宰相,寧可讓網(wǎng)漏吞舟,怎么會靠聽信傳聞作為洞察明辯的德政呢?"
王導(dǎo)稱贊顧和說得好,各位從事也覺得自己有缺陷。
捷悟第十一
五 機(jī)悟名言
王敦引軍至大桁,明帝自出中堂。溫嶠為丹陽尹,帝令斷大桁,故未斷,帝大怒瞋目,左右莫不悚懼。召諸公來。嶠至,不謝,但求酒炙。王導(dǎo)須臾至,徒跣下地,謝曰:"
天威在顏,遂使溫嶠不得謝。" 嶠于是下謝,帝乃釋然。諸公共嘆王機(jī)悟名言。
譯:王敦帶兵快打到大桁橋了,晉明帝(司馬紹)親自來到中堂。溫嶠當(dāng)時任丹陽尹,皇上命令他毀掉大桁橋,可溫嶠沒有執(zhí)行,皇上瞪著雙眼大發(fā)雷霆,左右的人都惶恐不安。明帝召令各位公卿前來,溫嶠到了以后也不謝罪,還索要酒肉。王導(dǎo)一會兒來了,他光著腳就下地請罪說:"
皇上圣怒,竟使溫嶠都不敢謝罪了。"
溫嶠立即跪下請罪,皇上這才息怒。大家都贊嘆王導(dǎo)的機(jī)警智慧。
容止第十四
十五 觸目見琳瑯珠玉
有人詣王太尉,遇安豐、大將軍、丞相在坐。往別屋,見季胤、平子。還,語人曰:"
今日之行,觸目見琳瑯珠玉。"
譯:有人去拜訪王太尉(王衍),遇到安豐侯(王戎)、大將軍(王敦)、丞相(王導(dǎo))在座。去另外屋子,又見到季胤(王詡)、平子(王澄)?;貋硪院螅瑢θ苏f:"
今天外出,琳瑯滿目。"
十六 不堪羅綺
王丞相見衛(wèi)洗馬曰:" 居然有羸形,雖復(fù)終日調(diào)暢,若不堪羅綺。"
譯:王丞相(王導(dǎo))見到衛(wèi)洗馬(衛(wèi)玠)時說:"
顯然身體很差,即使整日調(diào)養(yǎng),看起來象是不堪綺羅之重。"
二十四 丘壑獨存
庾太尉在武昌,秋夜氣佳景清,佐吏殷浩、王胡之之徒登南樓理詠,音調(diào)始遒,聞函道中有屐聲甚厲,定是庾公。俄而率左右十許人步來,諸賢欲起避之,公徐云:"
諸君少住,老子于此處興復(fù)不淺。" 因便據(jù)胡床,與諸人詠謔,竟坐甚得任樂。后王逸少下,與丞相言及此事,丞相曰:"
元規(guī)爾時風(fēng)范,不得不小頹。" 右軍答曰:" 唯丘壑獨存。"
譯:庾太尉(庾亮)駐守武昌時,一個秋天的晚上,清風(fēng)氣爽,佐吏殷浩、王胡之等人登上南樓吟詩,正當(dāng)他們興致濃郁,音調(diào)轉(zhuǎn)向高亢的時候,聽到樓梯里傳來重重的木屐聲,大家猜測這一定是庾公。一會兒庾公帶著十幾個侍從走來,眾人要起身回避,庾公徐徐說道:"
諸位留步,老夫?qū)Υ艘才d致不淺。"
說罷就坐在胡床上,和大家一起歌詠戲謔,大家都非常盡興。后來王逸少(王羲之)到建康,和丞相王導(dǎo)言及此事,丞相說:"
元規(guī)(庾亮)那時的風(fēng)采,不能不說是有點頹廢。" 王右軍說:"
不過高雅情調(diào)他還是有的。"
二十五 恨才不稱
王敬豫有美形,問訊王公。王公撫其肩曰:" 阿奴恨才不稱!" 又云:"
敬豫事事似王公。"
譯:王敬豫(王恬)相貌俊美,去看望父親王導(dǎo)。王導(dǎo)拍著他的肩膀說:" 兒子,可惜的是你的長相和才華不符啊。" 還有人說:"
敬豫處處都像他父親。"
企羨第十六
一 阿龍故自超
王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻,葛裙策杖,路邊窺之,嘆曰:" 人言阿龍超,阿龍故自超!"
不覺至臺門。
譯:王丞相(王導(dǎo))官拜司空時,桓廷尉(桓彝)扎著兩個發(fā)髻,穿著葛布衣裙,拄著拐杖,在路邊觀望,他贊嘆道:"
人們說阿龍灑脫,阿龍確實灑脫啊!" 不知不覺就跟著來到司空府門前。
二 但欲爾時不可得耳
王丞相過江,自說昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道。羊曼曰:"人久以此許卿,何須復(fù)爾?" 王曰:"
亦不言我須此,但欲爾時不可得耳!"
譯:王丞相(王導(dǎo))過江以后,一次自己說起從前在洛水邊,經(jīng)常和裴成公(裴頠)、阮千里(阮瞻)諸名流一起談玄論道的事。羊曼說:"
人們一直就以此稱贊你,何必再提這些事情呢?" 王丞相說:"
也不是說我要提這些事,只是追憶從前的往事不能再現(xiàn)了??!"
傷逝第十七
六 祭奠衛(wèi)玠
衛(wèi)洗馬以永嘉六年喪,謝鯤哭之,感動路人。咸和中,丞相王公教曰:"
衛(wèi)洗馬當(dāng)改葬。此君風(fēng)流名士,海內(nèi)所瞻,可修薄祭,以敦舊好。"
譯:衛(wèi)洗馬(衛(wèi)玠)死于永嘉六年,謝鯤哭吊,連路人都感動了。晉成帝咸和年間,丞相王導(dǎo)告諭說:"
衛(wèi)洗馬應(yīng)當(dāng)改葬。此君是風(fēng)流名士,為海內(nèi)人士所敬仰,我們應(yīng)該略作祭奠,加深舊日的情誼。"
棲逸第十八
四 茂弘乃復(fù)以一爵假人
李廞是茂曾第五子,清貞有遠(yuǎn)操,而少羸病,不肯婚宦。居在臨海,住兄侍中墓下。既有高名,王丞相欲招禮之,故辟為府掾。廞得箋命,笑曰:"
茂弘乃復(fù)以一爵假人。"
譯:李廞是李茂曾(李重)的第五個兒子,為人清廉有情操,可是從小就體弱多病,不肯結(jié)婚做官。李廞家在臨??ぃ∷绺绲哪沟嘏?。因為名聲很大,王丞相(王導(dǎo))要征召他,讓他獲得禮遇,特意任命他為府掾。李廞接到任命的文書后,笑著說:"
王茂弘竟拿爵位來送人。"
術(shù)解第二十
八 委罪于樹木
王丞相令郭璞試作一卦。卦成,郭意色甚惡,云:" 公有震厄!" 王問:" 有可消伏理不?" 郭曰:"
命駕西出數(shù)里,得一柏樹,截斷如公長,置床上常寢處,災(zāi)可消矣。" 王從其語,數(shù)日中,果震柏粉碎,子弟皆稱慶。大將軍云:"
君乃復(fù)委罪于樹木。"
譯:王丞相(王導(dǎo))讓郭璞給他算一卦。卦算好了,郭璞的神情很壞,說道:" 您有雷震之災(zāi)!" 王導(dǎo)問:" 有沒有消除的辦法呢?"
郭璞說:" 讓人坐著馬車往西,走出幾里地后見到一棵柏樹,把這棵柏樹截成和你一般長,放在床上你常睡覺的地方,就可以消災(zāi)了。"
王導(dǎo)聽了他的話,幾天后,柏樹果然被震得粉碎,家里人都向他祝賀。大將軍(王敦)說:"
你竟把罪惡轉(zhuǎn)嫁到樹身上。"
崇禮第二十二
一 元帝正會
元帝正會,引王丞相登御床,王公固辭,中宗引之彌苦。王公曰:"
使太陽與萬物同暉,臣何以瞻仰?"
譯:晉元帝(司馬睿)在元旦朝會時,拉著王丞相(王導(dǎo))上御座,王公執(zhí)意推辭,晉元帝仍是苦苦地拉他。王公說:"
如果太陽和萬物同輝,那臣子們瞻仰什么呢?"
任誕第二十三
二十四 孔群好飲酒
鴻臚卿孔群好飲酒。王丞相語云:" 卿何為恒飲酒?不見酒家覆瓿布,日月糜爛?" 群曰:" 不爾。不見糟肉乃更堪久?" 群嘗書與親舊:"
今年得七百斛秫米,不了麴糱事。"
譯:鴻臚卿孔群喜歡喝酒。王丞相對他說:" 你為什么總喝酒呢?沒看見酒鋪蓋酒缸的布,時間一久就爛了嗎?" 孔群說:"
不是這樣。你沒見過用酒糟腌制的肉保存的時間更長嗎?" 孔群曾給老朋友寫信說:"
今年只打了七百斛高粱,不夠釀酒用的。"
三十二 謝掾能作異舞
王長史、謝仁祖同為王公掾,長史云:" 謝掾能作異舞。" 謝便起舞,神意甚暇。王公熟視,謂客曰:"
使人思安豐。"
譯:王長史(王蒙)、謝仁祖(謝尚)同作王公(王導(dǎo))的屬官,長史說:" 謝掾會跳怪舞。"
謝尚便跳起舞來,神態(tài)很悠閑。王公認(rèn)真看著,他對客人說:"
這讓人想起了王安豐(王戎)。"
簡傲第二十四
七 彼是禮法人
高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側(cè)。見卞令,肅然改容,云:" 彼是禮法人。"
譯:高坐和尚到王丞相(王導(dǎo))家做客,常常是仰面躺在丞相身旁。見了卞令(卞壺),就嚴(yán)肅起來,一改從前的神情,他說:"
他是禮教中的人。"
排調(diào)第二十五
(10)陸太尉詣王丞相,王公食以酪。陸還遂病。明日,與王箋云:“昨食酪小過,通夜委頓①。民雖吳人,幾為傖鬼②?!?nbsp; |