英格蘭民謠《Greensleeves(綠袖子)》在十六世紀(jì)后半葉伊麗莎白女王時(shí)代就已廣為流傳。 這豎琴、大提琴和長(zhǎng)笛組合的演繹頗具古風(fēng),使Lama想到早年活躍于網(wǎng)絡(luò)的女才子蓮波所寫(xiě),被譽(yù)為“蓮波體”的此曲詩(shī)經(jīng)體譯詞。 我思斷腸,伊人不臧。 棄我遠(yuǎn)去,抑郁難當(dāng)。 我心相屬,日久月長(zhǎng)。 與卿相依,地老天荒。 綠袖招兮,我心歡朗。 綠袖飄兮,我心癡狂。 綠袖搖兮,我心流光。 綠袖永兮,非我新娘。 我即相偎,柔荑纖香。 我自相許,舍身何妨。 欲求永年,此生歸償。 回首歡愛(ài),四顧茫茫。 伊人隔塵,我亦無(wú)望。 彼端箜篌,漸疏漸響。 人既永絕,心自飄霜。 斥歡斥愛(ài),綠袖無(wú)常。 綠袖去矣,付與流觴。 我燃心香,寄語(yǔ)上蒼。 我心猶熾,不滅不傷。 佇立垅間,待伊歸鄉(xiāng)。
|
|