《詩經(jīng)》是一部偉大的文學經(jīng)典。先秦叫做《詩》和《詩三百》,漢代儒家學者把《詩》當作經(jīng)典,尊稱其為《詩經(jīng)》,列入“五經(jīng)”之中。它收錄的三百零五篇歌詩,其中最早的歌詩雛形可能誕生于五帝時代,最晚的篇章截止于春秋時代,前后跨度長達兩千多年?!对娊?jīng)》的編定,從周公“制禮作樂”對夏、商、早周時期歌詩孑遺的第一次有意識的整理,到周康王的《定樂歌》,再到周宣王中興禮樂的采詩之舉,一直到周平王遷都后對歌詩的進一步采集整理,幾乎與整個周代的歷史相始終。一邊是口耳相傳、世代誦習的小傳統(tǒng),一邊是關乎禮樂、書之簡帛的大傳統(tǒng);一邊是民間與士者的淋漓批判,一邊是廟堂與王者的自我反省。三代文明的黃金時段,就以這種政治與生活、權力與權利間的張力與諧和,詩性地展現(xiàn)在眾人面前。 在《詩經(jīng)》十五國風中,有《邶之風》19首,《鄘之風》10首,《衛(wèi)之風》10首,計39首,占十五國風的近四分之一。這39首詩在中國古代文學史、文化史上占有重要的地位,成為我們研究衛(wèi)國歷史和文化的重要資料。 衛(wèi)國詩歌中為什么要包含《邶風》和《鄘風》呢?因為《詩經(jīng)》雖然把這39首詩分成了《邶》、《鄘》、《衛(wèi)》三部分,但實際上它仍是一個統(tǒng)一的整體。都是出自衛(wèi)國的詩歌。毛亨、孔穎達就清楚地回答了這些問題。 《毛詩正義·邶鄘衛(wèi)譜》:“北鄘衛(wèi),商紂畿內方千里之地。其封域在《禹貢·冀州》太行之東,北踰衡漳,東及兗州,桑土之野。周武王伐紂,以其京師封紂子武庚為殷后,三分其地為三監(jiān),使管叔、蔡叔、霍叔伊而教之,以監(jiān)殷氏。自紂城之北謂之邶,南謂之鄘,東謂之衛(wèi)。武王既喪,管叔及其群弟見周公將攝政,乃流言于國曰:‘公將不利于孺子’。成王既黜殷命,殺武庚,更于此三國建諸侯,以殷系民封康叔于衛(wèi),使之為長……《地理志》曰:“武王崩,三監(jiān)叛”,周公誅之,更以其地封弟康叔,號曰孟侯。遷北鄘之民於洛邑,故邶鄘衛(wèi)三國之詩,相與同風。”既然三地都在衛(wèi)國邦域之內,又相與同風,為什么在《詩經(jīng)》中出現(xiàn)時,要分《邶》、《鄘》、《衛(wèi)》三部分呢?《詩·邶鄘衛(wèi)譜》回答了這個問題:“并邶鄘分為之國,鄭并十邑不分之者,以鄭在西都十邑之中無鄭名,又皆國小,土風不異,不似北鄘之地大于衛(wèi)國,又先有衛(wèi)名,故分三也。雖分從邶、鄘,其實衛(wèi)也。故序每篇言衛(wèi),猶唐實是晉,故序亦每篇言晉也?!笨追f達十分具體地回答了衛(wèi)國詩歌在《詩經(jīng)》中一分為三的原因。 邶,“北”指“(帝王)退居之方”(帝王上朝執(zhí)政的地方在宮中靠南,退朝休息的地方在宮中靠北)?!氨薄迸c“邑”結合起來表示“退休帝王居住之邑?!北玖x:退休帝王居住之邑。說明:周武王伐紂之后,商王室就退位了,這個退位的王室由紂子武庚代表,武庚被安置在“邶?!壁s相當于今河南省淇縣以北、湯陰縣東南一帶地方,現(xiàn)為邶城鎮(zhèn)。《左傳·襄公二十九年》記載吳公子季札聽了魯國的樂隊歌唱了“邶、鄘、衛(wèi)”之后,評論時將三詩統(tǒng)稱之為“衛(wèi)風?!笨梢娝前选摆{衛(wèi)”作為一個整體,以區(qū)別于其他國風的。 鄘,周朝國名,在今河南汲縣北、新鄉(xiāng)西北一帶,也即現(xiàn)在新鄉(xiāng)縣的鄘城村。 三監(jiān)之中的衛(wèi),在今??h衛(wèi)賢鎮(zhèn)。朱熹在《詩經(jīng)·集傳》中寫道:“武王克商,分封紂城,朝歌而北謂之邶,南謂之鄘,東謂之衛(wèi),以封諸侯。衛(wèi)本都河北,朝歌之東?!薄靶l(wèi)古都即今衛(wèi)縣。” 平定三監(jiān)之后,周王朝合并三地為衛(wèi),連同原殷民一起封給康叔,建都朝歌,號衛(wèi)君。 下面把《邶》、《鄘》、《衛(wèi)》、三風中的詩歌介紹如下: 1.邶風 柏舟 譯文 泛彼柏舟,亦泛其流。 飄呀飄呀那柏舟,飄呀飄在河中流。 耿耿不寐,如有隱憂。 兩眼睜睜睡不著,心中如有萬重愁。 微我無酒,以敖以游。 并不是我沒好酒,去逛逛呀去游游。 我心匪鑒,不可以茹。 我心不比青銅鏡,不能美丑齊包容。 亦有兄弟,不可以據(jù)。 也有親弟和親兄,不能依靠難信憑。 薄言往愬,逢彼之怒。 貿然前往訴衷情,碰上他在發(fā)雷霆。 我心匪石,不可轉也。 我心不比石頭圓,不能隨意來滾轉呀。 我心匪席,不可卷也。 我心不比席子軟,不能由人來收卷呀。 威儀棣棣,不可選也。 容儀堂堂有體面,不能由人來挑揀呀。 憂心悄悄,慍于群小。 愁得心里悶懆懆,只因得罪群宵小。 覯閔既多,受侮不少。 遭逢苦難既然多,忍受欺凌更不少。 靜言思之,寤辟有摽。 靜靜地來想一想,瞠目拊心用拳敲。 日居月諸,胡迭而微? 天上掛著日和月,為啥輪回喪光芒? 心之憂矣,如匪浣衣。 心中苦惱悶得慌呀,好像一堆臟衣裳。 靜言思之,不能奮飛。 坐細想這些事,恨不能展翅遠飛翔 注釋: 舟、流、憂、游 泛彼二句?!墩f文》:“泛,浮貌。”蓋即飄蕩之狀,言飄飄柏舟,浮游中流之謂也。 耿耿二句,耿耿,有兩解:一光也。二不安貌。高亨《邶風新解》謂:“耿字本是心煩耳熱之意,從耳從火?!?/p> 微我二句,敖亦作遨?!睹珎鳌罚骸胺俏覠o酒,可以遨游忘憂也?!?/p> 我心二句,匪讀為非。鑒,亦作監(jiān),鏡也。茹本義訓飼馬,見《說文》引申而為食,食乃受物入口中,因再轉有受義。受即納也,容也。鑒之所謂容所謂納,當然也就是映照。此二句意謂:我的心不像鏡子,好壞美丑,兼收并蓄,一齊映照;今慍于群小遭閔受侮;如鯁在喉,非吐不快,所以就想找個親人訴說一番。 兄弟,《鄭箋》:“責之以兄弟之道,謂同姓臣也?!薄睹珎鳌罚骸皳?jù),依也。” 薄,《毛傳》:“薄,辭也?!睈澹V。訴說,告訴。 《毛詩》:“石雖堅,尚可轉;席雖平,尚可卷。此自誓堅貞之詞也。” 威儀,容貌尊嚴。棣棣,嫻雅雍容貌。選,屈撓退讓。 悄悄,《毛詩》:“憂貌。”慍,“怒也。”閔,憂傷。寤,睡醒。辟,同“擗,”捶胸。有摽,形容拍胸的情態(tài)。 日居月諸,語助詞。相當于乎。迭,《說文》:“更選”也。微,昏暗不明,無光。 一個被丈夫拋棄的女子駕舟獨自遠行,想起被丈夫遺棄,雖有兄弟卻不能為她討回公道,真是心中郁結彌深。全詩緊扣一個“憂”字,五章環(huán)環(huán)相扣,一氣呵成。語言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。 這首詩為得罪群小,是遭難受侮者的遣懷詩,是哀歌也是怨詞。對專制社會的黑暗和統(tǒng)治集團的腐朽給了折光的反映和間接的揭露,具有一定的進步性。 綠衣 譯文 綠兮衣兮,綠衣黃里。 綠色外衣披身上,黃色下衣里面藏。 心之憂矣,曷維其已? 心中憂傷割不掉,為何此物葉不黃! 綠兮衣兮,綠衣黃裳。 綠色外衣穿在身,黃色下衣里邊藏。 心之憂矣,曷維其亡? 心中憂傷割不斷,為何此葉也不亡! 綠兮絲兮,汝所治兮。 外衣好似綠絲綢,絲絲是你親手織。 我思古人,俾無訧兮。 思念先人之福德,沒有壞處傳后代 絺兮绤兮,凄其以風。 外衣好似葛麻布,晾掛風中使干燥。 我思古人,實獲我心。 思念先人之福德,稱我心意實在好!
注釋: 衣,外衣,此指玉米的枝桿、葉、黍苞。 曷,何,為何。維,其,皆語助詞。已,止,停。 黃裳,植物成熟時果實的外表呈現(xiàn)出黃色,像黃色的衣裳。 亡,衰亡。 古人:故人,此處指亡妻。古通故。俾,使。訧,過失,錯誤。 絺,細葛布。绤,粗葛布。此形容收獲的玉米之苞衣。凄,寒風。以,通“似”,象。 這是一首憂傷的悼亡詩。詩人睹物思人,想起已經(jīng)與自己陰陽相隔的亡妻,追憶她的種種賢德,真是淚流不止,肝腸寸斷。在古人看來,綠色屬于混合色,不純,較為低賤;而黃色屬于原色,象征高貴。 燕燕 譯文 燕燕于飛,差池其羽。 燕子輕盈雙雙飛,前前后后緊相隨。 之子于歸,遠送于野。 我的妹子要出嫁,迢遙相送難再回。 瞻望弗及,泣涕如雨。抬頭遙望不能見,泣涕如雨連連淚。 燕燕于飛,頡之頏之。 燕子輕盈雙雙飛,上下翻轉影蹁躚。 之子于歸,遠于將之。 我的妹子要出嫁,迢遙相送到天邊。 瞻望弗及,佇立以泣。 抬頭遙望不能見,站立良久淚漣漣。 燕燕于飛,下上其音。 燕子輕盈雙雙飛,上下飛動叫聲悲。 之子于歸,遠送于南。 我的妹子要出嫁,送你南路一程程。 瞻望弗及,實勞我心。 抬頭遙望不能見,凄凄悒悒心不寧。 仲氏任只,其心塞淵。 我的二妹本名任,心性仁厚且真誠。 終溫且惠,淑慎其身。 性情溫柔又賢惠,淑嫻謹慎善修身。 先君之思,以勖寡人。 先父之德牢記心,勸勉我要誠待人。 注釋: 燕燕,即燕子。于飛,飛著。差池,參差,上下飛動的樣子。 之子,此女,指邶君之妹,此依蘇東天說。于歸,出嫁。野,《毛傳》:“郊外曰野?!逼?,落淚。 頡,向下飛。頑,向上飛。佇,久立等待。南,通“林”,野外,南方。實,這。勞,痛苦。仲氏,二妹。邶君之妹在姊妹中排行第二,故稱仲氏。任,是名或姓。周以前姓、名多以其所在地名命之。只,語詞。塞淵,性情實在、深沉。終溫,淑慎。思,指遺言。勖,勉勵。寡人,君主自稱。 這是一首邶君武庚借嫁妹而自傷命運的詩。據(jù)蘇東天《詩經(jīng)辨義》,武王封武庚于邶。此詩末句云“以勖寡人”,“寡人”是諸侯自稱,作者應是邶君武庚,但詩中和其它史料中找不到旁證?!跋染睉撬ㄋ﹤兊母赣H,是否因為是紂王而不敢明言?這是一首諸侯嫁妹的詩,應該高興才是。何以“泣涕如雨”、“佇立以泣”、“實勞我心”、如喪考妣呢?實屬反常。以武庚當時所處的地位,即有喪國之痛,又有被監(jiān)控之實,象個囚徒一般。唯一能幫助他的妹妹又遠嫁了,他怎能不感到傷心疼痛呢?而“燕”的意象,實與“天命玄鳥”的圖騰信仰有關。 這首詩被認為是中國古詩史上最早的送別詩,古代許多學者都給予了很高的評價。 日月 日居月諸,照臨下土。 太陽光啊月亮光,光輝照耀在地上。 乃如之人兮,逝不古處。 世上竟有這種人,不再與我相交往? 胡能有定?寧不我顧。 這些是否有定則?亡父怎不來顧念。 日居月諸,下土是冒。 太陽光啊月亮光,土壤冒出在地上。 乃如之人兮,逝不相好。 我們這些苦命人,祖先為何不關照? 胡能有定?寧不我報。 這些是否有定則?為何竟不來相告。 日居月諸,出自東方。 太陽光啊月亮光,日夜替換出東方。 乃如之人兮,德音無良。 世上竟有這種人,說的好聽不善良。 胡能有定?俾也可忘。 這些是否有定則?舊日輝煌怎能忘? 日居月諸,東方自出。 太陽光啊月亮光,日夜替換出東方。 父兮母兮,畜我不卒。 我的爹啊我的娘,養(yǎng)兒獨活不死亡。 胡能有定?報我不述! 這些是否有定則,回報的話不再講。 注釋: 居,諸,語氣助詞。逝,語詞。古,故,指遠古祖宗。古處,祖宗居住之所,此從蘇東天說。 胡能,胡何。寧,乃,竟?!都瘋鳌罚骸昂?,寧皆何也?!?/p> 冒,覆蓋,照在。報,回報,報答,舊時稱夫不理妻為“不見答?!钡乱簦旱赖旅u,好名聲。德音無良,一點好話也不講。畜,取悅,討好,喜歡。卒,終,終于。述,循情理?!睹珎鳌罚骸笆觯?。” 這是一首邶君武庚藉祭日月而自傷命運的祭歌,詩中解釋了東國之亂的原因,透著對天命觀的懷疑。 現(xiàn)代很多學者認為這首詩寫的是被男人拋棄的女子的哀怨。 終風 終風且暴,顧我則笑。 西風刮起雷聲暴,回頭對我如狂笑。 謔浪笑敖,中心是悼。 春似嬉戲無正經(jīng),實則恐怖同悲悼。 終風且霾,惠然肯來。 西風刮起塵土漫,肯來光顧就好辦。 莫往莫來,悠悠我思。 若是來去不隨人,反攪得我心難安。 終風且曀,不日有曀。 西風刮起黒茫茫,風云變化無日光。 寤言不寐,愿言則嚏。 輾轉難眠想呼告,打個噴嚏無話講。 曀曀其陰,虺虺其雷。 日月無光天沉沉,雷聲驟起響陣陣。 寤言不寐,愿言則懷。 輾轉反側難入眠,愿與你來敘我心。 注釋: 終,終日,既。暴,暴雨?;蜃鳌捌??!敝o浪笑傲。戲謔。謔,開玩笑。浪,放蕩。敖:通“傲”,傲慢。霾,陰霾。曀,陰而有風,夾著塵土?!睹珎鳌罚骸瓣幎L曰曀?!痹秆裕酥^相同它講講話。嚏,打噴嚏。虺虺:雷始發(fā)之聲。 這是一首君子面對大自然災害災異的警兆感到憂患的詩。 現(xiàn)代學者認為,詩中所寫雖與莊姜無關,但也非輕松的打情罵俏。全詩語言生動自然,同時飽含深情,絲毫沒有矯揉造作之態(tài),真是“情動于中而行于言。” 擊鼓 擊鼓其鏜,踴躍用兵。 大鼓敲得響咚咚,激勵士兵上戰(zhàn)場。 土國城漕,我獨南行。 人留家鄉(xiāng)筑漕城,我獨隨軍征南方。 從孫子仲,平陳與宋。 隨從軍帥孫子仲,南下平定陳和宋。 不我以歸,憂心有忡。 打完不帶我回家,愁得心里打撲通。 爰居爰處?爰喪其馬? 這里駐來那里扎,慌亂丟了那戰(zhàn)馬。 于以求之?于林之下。 哪垯專把他來找?在那荒野山林下。 死生契闊,與子成說。 無論聚散與死活,我曾同你有誓約。 執(zhí)子之手,與子偕老。 拉著你手緊緊握,白頭偕老與你過! 于嗟闊兮,不我活兮。 哎呦,天高地闊啊,我要活也不得活。 于嗟洵兮,不我信兮。 哎呦,生死離別啊,使那誓言成空話。注釋: 鏜,擊鼓聲。踴躍,言擊刺之狀。兵,兵器。土:在國內服役做土工,土國,役士功于國。土國城漕,言邦國方筑于漕。 孫子仲,時軍帥也。平陳與宋,姚際恒:“平者,因其亂而平之,即伐也?!辈晃乙詺w,《毛傳》:“以,猶與也。”《集傳》:“言不與我而歸也。”有忡,與仲仲同意,猶心跳動貌。 《鄭筏》:“爰,于也?!庇枰?,即于何。 契闊:契,契合;闊,疏闊。契闊,離合集散。這里偏指離散。成說,諾言。 闊,遠離別,路途遙遠。洵,久別。信,信用。不我信,使我不能實現(xiàn)約定。 這是一首地道的士兵之歌,敘述衛(wèi)國士兵隨軍南征,久戍不歸,懷念家室。此怨詩也,男詞。 凱風 凱風自南,吹彼棘心。 和風吹來自南方,吹呵吹那酸棗秧。 棘心夭夭,母氏劬勞。 酸棗秧兒搖呀搖,母親實在很辛勞。 凱風自南,吹彼棘薪。 煦煦和風來自南,吹拂酸棗粗枝條。 母氏甚善,我無令人。 當娘的呵真慈愛,我不成器難回報。 爰有寒泉?在浚之下。 哪里泉水透骨寒?寒泉出在浚城邊。 有子七人,母氏勞苦。 生下兒子整七個,母親仍然受辛酸。 睍睆黃鳥,載好其音。 黃鳥轉眼亮晶晶,黃鳥歌聲更好聽。 有子七人,莫慰母心。 生下兒子整七人,不能安慰娘的心。 注釋: 凱風,凱即愷也?!稜栄拧罚骸皭?,樂?!奔?,酸棗樹。心,酸棗棘初生之時,先見尖刺,尖刺就是心。所以這里的“心”即纖小之意。劬,辛苦、辛勞。 圣善,當是賢良、慈愛之意,我無令人?!多嵐{》:“令,善也?!庇种^:“我七子無善人能報之者。” 爰,發(fā)語詞。寒泉,在衛(wèi)地浚邑,水冬夏常冷,所以稱為寒泉。睍睆,美麗好看,這里指清麗的鳥啼聲。 仁慈的媽媽,雖然生了七個兒子,還是終年勞苦,得不到安慰。詩寫兒子謳歌母親美德,仰天慨嘆不能養(yǎng)活母親,男詞。 雄雉 雄雉于飛,泄泄其羽。 美麗雄雉比翼飛,舒展雙翅上藍天。 我之懷矣,自詒伊阻。 我在思慮這君子,自留憂愁在心間。 雄雉于飛,下上其音。 美麗雄雉比翼飛,鳴聲起伏在林間。 展矣君子,實勞我心。 善良誠實意中人,使我無時不掛念。 瞻彼日月,悠悠我思。 日子一天又一天,思念不斷難盡言。 道之云遠,曷云能來? 路途遙遙是軍旅,何時歸來當面談? 百爾君子,不知德行? 諸位君子聽分明,怎能打這不義仗? 不忮不求,何用不臧? 你若不忌又不貪,怎能沒有好下場? 注釋: 雉,野雞。泄泄,展翅的樣子。詒,遺,留。伊,此。阻,憂愁。 音,鳴叫。展,通“騫”。困,苦。君子,貴族,此指管叔。勞,掛念。 日月,日子推遷。曷,何,何時。 百,眾。爾,你們。不知德行,指沒有道德,為私利而發(fā)動戰(zhàn)爭。 肢,害。何用,何以。臧,善。 這是一首賢大夫的勸諫詩,可與《北門》合觀。 《詩傳》:“管叔將叛,大夫諫之,賦《雄雉》?!眲t詩的背景應是周初的東國之亂。詩中的“君子”,應即指管叔不知德行,妒忌、自私,發(fā)動非正義的戰(zhàn)爭必敗無疑。詩有勸善之意?!皠谖倚摹笔翘婀苁鍛n慮,因其時管叔正處于將叛未叛之際,希望其能悔悟,足見賢臣的一片苦心。 匏有苦葉 匏有苦葉,濟有深涉。 葫蘆帶葉葉兒枯,濟水深深可橫渡。 深則厲,淺則揭。 水深葫蘆系腰間,水淺葫蘆肩頭負。 有彌濟盈,有鷕雉鳴。 渡口一望水蒙蒙,野雞對天鳴。 濟盈不濡軌,雉鳴求其牡。渡水怎肯濕車軸,野雞求偶叫不停。 雝雝鳴雁,旭日始旦。 群雁相和叫聲聲,等到清晨太陽升。 士如歸妻,迨冰未泮。 男子如果想娶妻,應趁河水未結冰。 招招舟子,人涉卬否。 船夫喊我上渡船,別人過河我不愿 人涉卬否,卬須我友。 別人過河我等待,我在靜等我戀人 注釋: 匏,葫蘆,苦,通“枯”。葫蘆有枯葉則成熟。濟,水名。 歷,穿衣涉水。揭,提起下裳。 彌,即彌彌,河水滿盈的樣子。鷕,雌雉的叫聲。濡,沾濕。軌,車軸的兩端。雝雝:雁鳥聲。古代婚嫁常用雁作禮物。士,男子。歸妻,娶妻。迨,及,趁。泮,融化。古代婚嫁常在春秋兩季。 招招,舟子,船家搖船時身體屈伸動搖的樣子。卬,我。卬否,即我不走之意。友,朋友,這里指愛侶。 谷風 習習谷風,以陰以雨。 蕭颯山風吹不停,有時下雨有時陰。 黽勉同心,不宜有怒。 夫妻勉勵應同心,不該存有別的心。 采葑采菲,無以下體。 蔓青野菜葉兒鮮,葉兒萎時當留根。 德音莫違,及爾同死。 美好誓言莫違背,夫妻至死永相親。 行道遲遲,中心有違。 慢步走出家門去,心中老大不愿意。 不遠伊邇,薄送我畿。 非是迢遙千里路,卻只送我到門旁。 誰謂荼苦,其甘如薺。 誰說苦菜味最苦?嘗在口中甜如薺。 宴爾新昏,如兄如弟。 你倆新婚燕爾時,親親密密似兄弟。 涇以渭濁,湜湜其沚。 涇水攪得渭水濁,稍緩之后仍清澈。 宴爾新昏,不我屑以。 只因新婚迷著你,不屑與我相親近。 毋逝我梁,毋發(fā)我笱。 別到我的魚梁上,別用我的竹魚筐。 我躬不閱,遑恤我后。 可憐我身不被容,哪有用心慮后事。 就其深矣,方之舟之。 過河遇到水深處,乘筏乘舟渡險灘。 就其淺矣,泳之游之。 過河遇到水淺處,下水游泳到彼岸。 何有何亡,黽勉求之。 家中何有何己無,勤勉操持多照顧。 凡民有喪,匍匐救之。 鄰人或許有災難,竭盡全力去幫助。 能不我慉,反以我為讎。不再細心愛悅我,反而視我為仇敵。 既阻我德,賈用不售。 各種美德全拒絕,有如貨物沒脫手。 昔育恐育鞫,及爾顛覆。當初畏懼困苦中,任你顛鸞又倒鳳。 既生既育,比予于毒。 如今生兒又育女,卻將我比眼中釘。 我有旨蓄,亦以御冬。 我腌干菜一壇壇,打算與你過嚴冬。 宴爾新婚,以我御窮。 如今你又娶新女,用我積蓄擋貧窮。 有洸有潰,既詒我肄。 打耳光又扯頭發(fā),想要置我于死地。 不念昔者,伊余來墍。 不念往昔舊情意,也曾因愛將我娶。 注釋: 羽,風的聲音。谷風,山谷吹來的風。雖勉,努力,勤勉。葑,蘿卜。菲,蕪青。下體,指根部。葑、菲都是莖葉、根均可食用的植物,但根部是主要食用部分,莖葉過時會枯萎。這里用根喻美德,用莖葉喻色衰。無以下體。即要葉不要根,引申為喜新厭舊。 遲遲,遲緩,慢行之貌。違,遺憾。畿,門檻。荼,苦菜。薺,薺菜。晏,安樂快樂。 湜湜,形容水清見底。沚,河底。逝,往。梁,河中用石壘起以捕魚的堤。發(fā)同“撥”,搞亂。笱,捕魚用的竹簍。閱,容納。恤,擔憂,顧及。 匍匐,在地上爬行,即竭盡全力的樣子。能,通寧。慉,通“畜”,喜好,愛。讎,通“仇?!辟Z,賣,經(jīng)商,育恐,生活恐慌。充鞫,生活窮困。顛覆,艱難,患難。 旨畜,佳肴。旨,味美。蓄,指積蓄的蔬菜。洸,打耳光。潰,持拔頭發(fā)。既,盡,全部。詒,通“貽”,留給,遺留。肄,勞苦,伊余來墍,唯我是重。 這是一首棄婦詩,描寫女子因被丈夫拋棄而發(fā)出的哀怨?!对娦颉罚骸肮蕊L刺夫婦失道也。衛(wèi)人化其上,滛于新婚,而棄其舊室。夫妻離絕,國俗傷敗焉?!倍祆洹对娂瘋鳌芬舱f:“婦人為夫所棄,故作是詩。”詩應作于西周末年。 式微 式微,式微!胡不歸? 天黑啦,天黑啦,為啥不回家? 微君之故,胡為乎中露! 倘若不是為君主,怎能勞作在露中! 式微,式微!胡不歸? 天黑啦,天黑啦!為啥不回家? 微君之躬,胡為乎泥中!倘若不是為君主,怎能勞作在泥中! 注釋: 微,昏暗不明,指天黑。中露,倒裝詞,在露中之意。 躬,身體,此指親身。 這是春秋大典邦國鄉(xiāng)飲禮上的樂歌。旨在歌頌王侯與民同艱苦,頌美國君能愛民,知稼穡之艱難。 旄丘 旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮!高崗之上生藤蔓,節(jié)節(jié)相纏在蔓延。 叔兮伯兮,何多日也? 我的哥啊情哥哥,為何多日不來訪? 何其處也?必有與也! 哥今在哪里安居?定是相好在一起! 何其久也?必有以也! 為何久久不相見?定有緣由牽著你。 狐裘蒙戎,匪車不東。 狐皮大衣蓬松松,你那大車不向東。 叔兮伯兮,靡所與同。 我的哥啊情哥哥,你我而今心不同。 瑣兮尾兮,流離之子。 你正年輕又貌美,就像琉璃放光華。 叔兮伯兮,褎如充耳。 我的哥啊情哥哥,只是笑著不說話。 注釋: 旄丘,《毛傳》:“前高后下曰旄丘?!闭Q長,延長。節(jié),莖節(jié)。 叔伯,情人昵稱。多日,指延擱之久。 處,安處。有與,指有了新歡。與,新的相好。 有以,有什么緣故?!都瘋鳌罚骸耙运室??!?/p> 狐裘,狐皮袍子。蒙戎,亂蓬蓬的樣子。匪,彼,指未婚夫。東,向東來,指帶來消息。 褎,笑的樣子。《集傳》:“褎,多笑貌。充耳,塞耳也。 這是一首女子埋怨未婚夫推遲婚期,對自己置之不理的詩。此詩以葛起頭,象征出嫁或婚姻。 也有說是暗諷詩,寫的是一群流亡衛(wèi)國的黎國人盼望衛(wèi)國出兵相救,以收復自己的國家卻遭到衛(wèi)國遲遲不出兵時的無奈心情。 簡兮 簡兮簡兮,方將萬舞。 竹板伴舞敲呀敲,她跳萬舞正風騷 日之方中,在前上處。 太陽中天掛得高,她在隊前把舞跳 碩人俁俁,公庭萬舞。 身材豐腴且修長,廟堂之上獻舞忙。 有力如虎,執(zhí)轡如組。 舞著力大如虎躍,揮動轡繩功夫強。 左手執(zhí)龠,右手秉翟。 左手握著六孔笛,右手拿著野雞羽 赫如渥赭,公言錫爵。 臉色紅的如涂赭,公侯發(fā)話賜她酒 山有榛,隰有苓。 高山之上榛樹長,濕地茯苓生茁壯。 云誰之思?西方美人。 心底暗自思念誰?只為西域美舞娘。 彼美人兮,西方之人兮。美舞娘啊美舞娘,你是西域的美舞娘。 簡,竹簡。羅克《注釋》謂為用竹片制作的敲擊伴舞用具。方將,高亨《今注》訓為正要。萬舞,舞名,在周天子宗廟中演出,分文舞和武舞兩部分。在前上處,言領舞者在前列。 碩,身材高大,此指領隊的舞師。俁俁,美貌。轡,馬韁繩。組,絲織帶。 龠,似笛的管樂器?!都瘋鳌罚骸百撸绲讯??!钡?,野雞尾部的長羽,舞師的道具。 赫,鮮紅。渥,浸潤。赭,紅土。錫,通賜。爵,酒器。 榛,一種灌木,果實比栗子小。隰,低濕之地。苓,甘草。西方,指西域。美人,指舞師。 這是一首頌美宮廷“萬舞”舞者中的一位“美人”的詩。詩中“西方”之地望,呂恢文《詩經(jīng)國風今譯》釋作“從遠方來 ?!?/p> 一些學者認為這首詩寫的是衛(wèi)國宮廷的貴族婦女或侍女對舞獅的贊美,現(xiàn)在看來這種說法比較可信。 泉水 毖彼泉水,亦流于淇。 汩汩涌流泉水中,流入滔滔淇水中。 有懷于衛(wèi),靡日不思。 心懷衛(wèi)國我故鄉(xiāng),沒有一刻不想念。 孌彼諸姬,聊與之謀。 眾家姐妹皆美好,且來商量大事情。 出宿于泲,飲餞于禰。 路過泲地可住宿,飲酒餞行在禰地。 女子有行,遠父母兄弟,可嘆出嫁已多年,難找父母和兄弟。 問我諸姑,遂及伯姊。 回家問候姑姑們,順便問候姐姐們。 出宿于干,飲餞于言。 路經(jīng)干地可留宿,言地餞客酒斟滿。 載脂載舝,還車言邁。 把我車軸涂滿油,重坐嫁車往回趕。 遄臻于衛(wèi),不瑕有害? 車馬迅疾赴衛(wèi)國,沒有瑕疵無妨害。 我思肥泉,茲之永嘆。 故國肥泉我常思,為此長吁和短嘆。 思須與漕,我心悠悠。 思念須城與漕邑,別緒悠悠情意稠。 駕言出游,以寫我憂。 駕駛馬車快出城,以此排遣我心憂。 注釋: 毖,字通“泌”,泉水涌流的樣子。《集傳》:“毖,泉始出之貌?!变?,水名,在衛(wèi)國境內。靡,無。孌彼諸姬,指從衛(wèi)國嫁來的女子們?!睹珎鳌罚骸爸T姬,同姓之女?!绷?,姑且。謀,指商議回衛(wèi)國探親之事。 泲,禰,皆地名?!多嵐{》:“泲、禰者,所嫁國適衛(wèi)之道所經(jīng),故思宿餞?!别T,飲酒送別。有行,指出嫁。遠,遠離。諸姑,衛(wèi)國姬姓女子嫁到該國且年長者。伯姊,則是先嫁于該國的姬姓女子中年紀稍大的。 于、言皆地名。載,語詞。脂,膏油,這里指往車軸上涂油。舝,同轄,軸頭上的鍵,這里指安鍵。還,旋?!都瘋鳌罚匦?。旋其駕來之車也。邁,行,上路。 遄,迅速。臻,到達。以上是諸姑、伯姊的建議。 肥泉,衛(wèi)國地名。茲,通“滋”,增加。永嘆,長嘆。須漕,皆衛(wèi)國地名。悠悠,長思的樣子。 駕,駕車。寫,瀉,消散排遣,《毛詩》:“寫,除也?!?/p> 這是許穆夫人寫的一首愛國詩??膳c《載馳》合觀。 北門
出自北門,憂心殷殷。 走出城中北大門,心中憂慮愁苦深。
注釋: 殷殷,深憂的樣子。終,既。窶,處境困窘。莫,沒有誰。 謂之何,奈之何。此指武庚等人的掙扎是無用的。 王事,君主的兵役之事,此指東國之亂。適,督促辦理。政事,指諸侯國內事。此指東國之亂給詩人增加的各項差事。埤,使。益,加給。 室人,家里人。交徧,普遍。謫,斥責。 敦,敦促。遺,交給。《毛傳》:“遺,加也?!?/p> 摧,排擠。 這是一首賢者抒發(fā)憂國情懷的詩。從詩中可見到東國之亂是不得人心的。殷滅和周興是天命使然。武庚等掙扎是沒用的。 和古代學者的觀點不同,現(xiàn)代學者一般都認為這首詩是小官吏的訴苦詩,是其對自己不堪忍受的處境的哀怨。 北風 北風其涼,雨雪其雱。 北風吹得冷冰冰,大雪飛舞落紛紛。 惠而好我,攜手同行。 愛我至親好朋友,我們攜手同逃奔。 其虛其邪,既亟只且。 豈可從容又遲疑?事情重大太緊急! 北風其喈,雨雪其霏。 北風吹得刺骨寒,大雪飄飄紛紛然。 惠而好我,攜手同歸。 愛我至親好朋友,一同走來相陪伴。 其虛其邪,既亟只且。 豈可從容又徘徊?局面已經(jīng)很混亂。 莫赤匪狐,莫黑匪烏。 赤色狐貍毛似火,黑色烏鴉別招惹。 惠而好我,攜手同車。 愛我至親好朋友,相攜同車馳他國。 其虛其邪,既亟只且! 豈可從容又遲疑?事態(tài)緊急有災禍! 注釋: 雱,雪盛的樣子。開始為雨加雪。 惠、愛,此指彼此相投合。好我,指與我為友的人。行,指逃走。虛,通“舒”。邪通“徐”。此從馬瑞辰《傳箋通釋》說?!都瘋鳌贰柏剑币??!敝磺遥Z助詞。 喈,通“諧,”寒,霏,霏霏,紛紛。 歸,指歸于某處。 狐貍烏鴉,民間以為是不祥之物。 此詩寫在黑暗和絕望的政治局面下,不得不選擇避亂逃走,是一位正直的賢臣所作。何楷《古義》說:“北風,賢者去國也。”并認為詩成于周夷王之世。 《毛詩序》也說:“衛(wèi)國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉?!庇纱丝梢姡驹娒鑼懙氖侨藗儾豢叭淌鼙┱娂娞油龅氖?。 靜女 靜女其姝,俟我于城隅。 女孩嫻靜且美麗,等我在那城墻角。 愛而不見,搔首踟躕。 等來等去我沒到,搔首不安來回找。 靜女其孌,貽我彤管。 女孩嫻靜且溫婉,贈我一支紅彤管。 彤管有煒,說懌女美。 管身通紅多璀璨,如那女孩我喜歡。 自牧歸荑,洵美且異。 從那郊外贈我茅,十分美麗又奇妙。 匪女之為美,美人之貽。 不是女孩本身美,她借此把心意表。 注釋: 靜,《毛傳》:“貞靜也。”“姝,美色也?!膘o女:文經(jīng)嫻雅的女子。俟。等。城隅,城墻角。 愛《鄭箋》:“愛之?!辈灰姡形绰睹?。踟躕,來回走動。 孌,美好。貽,贈送。彤管,赤色之筆?!睹珎鳌罚骸肮耪吆蠓蛉吮赜泄攀吠苤?。” 煒,鮮明。說,通悅,喜歡。懌,快活。女,你。 牧,郊外,歸,通“饋,”贈送。荑,初生的茅。詢,實在?!多嵐{》:“詢,信也。” 這是一首在“媵俟迎之禮”中嫡夫人所作之詩。什么是嫡夫人?春秋時代諸侯娶一國之女為妻,叫“嫡夫人?!被蚍Q“嫡?!焙髞碓诜饨ㄉ鐣蟹Q正妻為“嫡?!笔裁词恰半簦币彩窃诖呵飼r代,諸侯娶一國之女為嫡夫人,女方以侄女、妹妹隨嫁。另外,還有兩個和女方同姓的國家送女兒陪嫁,也是各以侄女、妹妹相從。這些隨嫁陪嫁的統(tǒng)稱“媵?!薄洞呵锕騻鳌泛涡葑ⅲ骸岸Y,嫡夫人無子立右媵,右媵無子立左媵。”則“嫡夫人”比“滕”的地位高一等是顯而易見的。 另說是描寫青年男女秘密約會的情景,是一首純潔的愛情詩。 新臺 新臺有泚,河水彌彌。 新臺臨水照影明,河水滔滔與岸平。 燕婉之求,籧篨不鮮。 本想嫁個美少年,雞胸老公不成形。 新臺有灑,河水浼浼。 新臺高高依水造,河水漲滿浪滔滔。 燕婉之求,籧篨不殄。 本想嫁個俊少年,雞胸老公太不祥。 魚網(wǎng)之設,鴻則離之。 張羅只為把魚捉,蛤蟆入網(wǎng)怎奈何。 燕婉之求,得此戚施。 本想嫁個俊少年,只得駝背丑老公。 注釋: 泚,形容鮮明的樣子。彌彌,水滿貌。燕婉。夫妻美好和滿?;c篨:癩蛤蟆一類的東西,即雞胸、駝背。鮮,善。 灑,形容高峻。浼浼,形容水盛。殄,通“腆,”善矣。 鴻,蛤蟆。離,獲得。戚施,一種腰不能直的殘疾人,即“駝背?!?/p> 此詩是新婚女子的怨詞,想的是英俊美少年,卻遇到了一個丑家伙。 此詩諷刺了衛(wèi)宣公看到兒媳貌美如花后占為己有的丑事。他建了一座新臺,和新婦住其間,但引起了眾人的嘲諷。 二子乘舟 二子乘舟,泛泛其景。 兩個孩子乘小舟,飄飄蕩蕩去遠行。 愿言思子,中心養(yǎng)養(yǎng)。 父母念子情切切,心中擔憂滿別情。 二子乘舟,泛泛其逝。 兩個孩子乘小舟,飄飄蕩蕩逐逝波 愿言思子,不瑕有害。 父母念子意綿綿,切莫遭遇險與禍。 注釋: 泛泛,漂流的樣子。養(yǎng)養(yǎng),擔憂的樣子,亦作“洋洋?!?/p> 逝,往。瑕,通何。 這是一首父母送子,憂子遠行的詩。藍菊蓀《今譯》說:“一個普通衛(wèi)國人因他的兩個兒子遭了冤枉事避難他鄉(xiāng)。哀思之余,并祝其平安無事。” |
|
來自: 文化龍鄉(xiāng) > 《衛(wèi)國文化史考》