打電話Разговор по телефону 1.Аллё喂 接電話還可以說: Аллё!喂! Да!喂! Слушаю喂! 風(fēng)趣的說法: У аппарата喂! 2.Здравствуйте,позвоните,пожалуйста,Андрея.您好,請叫安德烈接電話。 還可以說: Здравставуйте,будьте добры,Татьяну Ивановну!您好,麻煩您請塔基亞娜 伊萬諾夫娜接電話! 更正式一點的說法。 Здравствуйте,могу я поговорить с Марией Владимировной, Это её аспирантка,Аня Крюкова. 您好,我能找一下瑪利亞 弗拉基米羅夫娜?我是她的研究生,阿尼亞 克留科娃 隨意的說法; Здравствуйте,можно Сашу?您好,可以讓薩沙接電話嗎? 3.А кто его спрашивает . 是哪一位要找他? 不清楚對方是誰,還可以問: Могу я узнать,кто его/её спрашивает.請問,是哪一位要找他/她? Простите,а с кем я говорю/разговаривают.對不起,您是哪一位? 通報自己的身份: Это Андрей,его одногруппник.我的安德烈,他的同班同學(xué)。 Это Мария Владимировна из учебной части.我是教務(wù)局的瑪利亞 弗拉基米羅夫娜 Извините,я не представился /представилась.Меня зовут Никита Гусев/Евгения Жарова. 對不起,我沒自我介紹。我叫尼基塔 古謝夫/葉夫根尼婭 扎洛娃。 4.Его нет 他不在 如果暫時沒法接電話: Он вышел,перезвоните минут через 10 (десять). 他出去了,您過10分鐘再來打電話吧。 如果人已經(jīng)走了; Мария Владимировна уже ушла.Звоните завтра после 10(десяти).瑪利亞 弗拉基米羅夫娜 已經(jīng)走了,您明天10點鐘以后再打電話吧。 Его/её нет,звоните вечером.他/她不在,您晚上打電話吧。 Андрей,саша сейчас не может подойти к телефону.Позвони минут через 20(двадцать),ладно.安德烈,薩沙現(xiàn)在不能接電話。大約20分鐘后,你再打過來,行嗎? 回答: Хорошо,спасибо.還,謝謝。 5.Ему что-нибудь передать?要給他捎個口信嗎? 類似的說法; Может быть,ему/ей что-инбудь передать?是不是有什么需要轉(zhuǎn)告他/她的? 需要留口信: Да,передайте,пожалуйста,что звонил Сергей Николаевич.是,請轉(zhuǎn)告一聲,謝爾蓋 尼古拉耶維奇來過電話。 Попросите его/её,пожалуйста,позвонить Марии Владимировне.Это срочно.請讓他/她給瑪利亞 弗拉基米羅夫娜打個電話。有急事。 不需要留口信: Нет,спасибо.Я перезвоню позже.不用,謝謝。我稍后再打過。 6.Вы наверное,ошиблись номером.您好像打錯號碼了。 還可以說: Вы не туда попали.您打錯電話了。 因自己的過錯給別人造成不便: Извините.對不起。 Как не туда попал/попала Это 8(499)672-12-87(восемь-четыреста девяносто девять-шестьсот семьдесят два-двенадцать-восемьдесят семь)?怎么會是打錯了?這是8(499)672-12-87 Нет,это 672-12-97(шестьсот семьдесят два-двенадцать-девяносто семь).Набирайте внимательнее.不,這是672-12-97。您撥號要注意點兒。 打錯了,要表示歉意: Извините за беспокойство.對不起,打擾了。 7.Я тебе звонил/звонила,но у тебя всё время было занято.我給你打電話,但是你的電話一直占線。 還可以說: Я тебе звонил/звонила,но у тебя мобильный был отключён我給你打電話,但是你的電話一關(guān)機。 還有這樣的情況: Он меня сбросил,наверное,занят.他掛斷了,大概是在忙什么吧。 Он не отвечает на мои звонки на мобильный.Не знаю,в чём дело.他不接我的電話,不知道怎么回事。 Звоню ей на сотовый,она не берёт.我打她的手機,她不接。 解釋原因: У меня сотовый сел.我的手機沒電了。 Я забыл/забыла включить телефон.我忘記開機了。 8.Пока.拜拜 Ну,ладно,пока!好,拜拜! До связи!再聯(lián)系! 當(dāng)然還可以說: До свидания!再見! Созвонимся ещё!再聯(lián)系! Буду ждать Вашего/твоего звонка.等您/你的電話。
視頻新聞: 俄羅斯“中央-2015”戰(zhàn)略演習(xí)前奏 'Президентом Российской Федерации поручено осуществить проверку Минздрава России, Минсельхоза России, Минпромторга России, Федерального медико-биологического агентства, Росрыболовства и Росрезерва, а также администраций Республики Башкортостан, Новосибирской, Самарской и Челябинской областей по вопросам их готовности к выполнению задач в условиях военного времени', - сообщил министр обороны РФ Сергей Шойгу. 紹伊古說,普京“指示國防部與特別計劃管理總局一起檢查衛(wèi)生部、農(nóng)業(yè)部、工貿(mào)部、聯(lián)邦醫(yī)學(xué)生物署、漁業(yè)署和儲備署,以及巴什科爾托斯坦共和國、新西伯利亞州、薩馬拉州和車里雅賓斯克州政府,檢查其完成戰(zhàn)時任務(wù)的準備情況。” Эта внезапная проверка проводиться накануне стратегических учений 'Центр-2015', которые пройдут в сентябре в Центральном военном округе. В них примут участие десятки тысяч военных. Практика внезапных проверок в армии проводится уже несколько лет подряд. Только в этом году их было уже три. Проверяли боеготовность сил Тихоокеанского и Северного флотов, а также авиацию и средства ПВО в Центральном военном округе. Причем, как подчеркнули в Кремле, эта практика внезапных проверок будет продолжена. Нынешняя завершится 12 сентября.
雙語短新聞 1.Французский банк выплатит США 900 млн долларов за нарушение санкций 法國巴黎銀行對違反美國制裁法案的指控認罪,并支付9億美元的罰款。 2.Компания Apple представила смартфоны iPhone 6S и 6S+ 蘋果公司推出新款智能手機iPhone 6S 和6S+。 3.Главы МИД России и Германии обсудили ситуацию в Донбассе 俄羅斯和德國兩國外交部部長討論頓巴斯的局勢問題。 4.Россияне побили рекорд по объему покупок на китайских сайтах 俄羅斯人打破了在中國網(wǎng)站上的購物記錄。 5.Производство автотранспорта на Украине упало на 83% 烏克蘭生產(chǎn)運輸汽車量減少了83%。 6.Число бедных россиян приблизилось к 22 миллионам 俄羅斯貧困人口的數(shù)量接近兩千兩百萬人。 7.США признали давление на страны Европы в связи с шагами России в Сирии 美國承認就俄羅斯參與敘利亞問題向歐洲國家施與壓力。 8.Ученые: Выход на пенсию укрепляет здоровье и повышает качество жизни 科學(xué)家稱:退休會強健體魄提高生活質(zhì)量。 |
|