點(diǎn)擊圖片上方藍(lán)色 追尋詩(shī)歌 免費(fèi)關(guān)注: lzl00707
▎獨(dú)白 奧克塔維奧·帕斯〔墨西哥〕
在剝蝕的廊柱之下, 在夢(mèng)和虛無(wú)之間, 你的名字的聲音 穿插進(jìn)我不眠的鐘點(diǎn)。 你那淺紅的長(zhǎng)發(fā), 是夏日的閃電, 以甜蜜的強(qiáng)暴的力量 起伏于黑夜的脊背。 夢(mèng)里的黑暗的流水 在廢墟間涌淌, 從虛無(wú)中構(gòu)成了你: 痛苦的發(fā)辮,已經(jīng)遺忘。 夜色中濕潤(rùn)的岸邊, 橫陳著拍擊著一片 夢(mèng)游里的海洋,一無(wú)所見(jiàn)
Monologue OctavioPaz
Under the erosion of the pillars, Between dreams and nothingness, Your name's voice With in my sleepless hours. Your red hair, Summer's lightning, With the strength of sweet violence The ups and downs in the darkness ofthe back. The dark waters of the dream The debris flow, From nothing to form you: Painful hair, have forgotten. The night in the wet shore, Chen on a cross In the ocean, there is no
奧克塔維奧·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),具有西班牙及印第安人的血統(tǒng),是墨西哥詩(shī)人,散文家。也是20世紀(jì)最重要的拉丁美洲詩(shī)人之一。生于墨西哥城。帕斯的創(chuàng)作融合了拉美本土文化及西班牙語(yǔ)系的文學(xué)傳統(tǒng),繼承歐洲現(xiàn)代主義的形而上追索以及用語(yǔ)言創(chuàng)造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充滿激情,視野開(kāi)闊,滲透著感悟的智慧并體現(xiàn)了完美的人道主義”而獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
〔詩(shī)歌賞析〕 《獨(dú)白》是一首經(jīng)典情詩(shī),無(wú)眠之夜被思念的人兒占據(jù)了全部的心靈:“在夢(mèng)和虛無(wú)之間,你的名字的聲音 穿插進(jìn)我不眠的鐘點(diǎn)?!蹦銣\紅的頭發(fā)象夏日閃電一樣地?zé)崃摇⒓?dòng),一股強(qiáng)烈的幸福甜蜜感在黑夜里波動(dòng),我想抓卻又無(wú)法抓住。你為什么闖入了我的夢(mèng)里,那么地虛無(wú)飄渺,醒來(lái),只有思念的痛苦,夜色里的波浪,無(wú)奈地撞擊著岸邊,這就是我夢(mèng)游里的海洋?我思念的人兒不知在何方?在帕斯看來(lái),詩(shī)歌是從詩(shī)人的痛苦中誕生的,詩(shī)人不但得懂得如何運(yùn)用文字,還得創(chuàng)新文字;他是文字的駕馭者,也是創(chuàng)造者。 他的情詩(shī),反映了他的詩(shī)歌理論,即:詩(shī)是交流,是打破人的孤獨(dú)和伙復(fù)生存整體性的一種手段。他的贈(zèng)禮就在于,在個(gè)人與總體之間、在人與社會(huì)之間架起一座橋梁,通過(guò)揭示他自己所受到的異化與當(dāng)代特有的種種憂慮,為飽經(jīng)坎坷者提供一些慰藉。有人說(shuō)帕斯是「詩(shī)界的波赫士」,在二十世紀(jì)最重要的拉丁美洲詩(shī)人當(dāng)中,帕斯是最抽象且富玄學(xué)意味的。他的詩(shī)往往是抽象、深沉的思維。 其實(shí),每一個(gè)讀者都是另一個(gè)詩(shī)人,每一首詩(shī)都是另一首詩(shī)。今夜的你,讀了這首情詩(shī)后,又有怎樣的詩(shī)意遐想呢?(林子)
嘉賓自我簡(jiǎn)介:大家好,我是曉琪,來(lái)自廣東河源,是個(gè)地道的客家女孩,目前就讀于廣州大學(xué)播音與主持專業(yè)。我喜愛(ài)朗誦,喜愛(ài)朗誦詩(shī)歌,喜愛(ài)在優(yōu)美的詩(shī)句里體驗(yàn)春花秋月,和夏雨冬雪。在詩(shī)歌面前,我們都是純粹而美好的。 |
|
來(lái)自: 瀞舒凝蘭 > 《追尋詩(shī)歌》