真素時(shí)空 為什么"中央電視臺(tái)"要用外文"CCTV"做標(biāo)志? CCTV這四個(gè)字經(jīng)常出現(xiàn)在中央電視臺(tái)的屏幕上,是中央電視臺(tái)的臺(tái)標(biāo)。但是能確切地說(shuō)出這四個(gè)英文字母的原意的國(guó)人卻為數(shù)所占百分比例并不多??梢哉f(shuō)全國(guó)有百分之八、九十以上的人都不清楚,只知道是英文字頭的縮寫,代表"中國(guó)中央電視"。至于是哪幾個(gè)英文單詞的字頭縮寫的,一般人就都不得而知了。如果再死摳一下:那個(gè)"臺(tái)"上哪去了? 我要說(shuō)的是:這四個(gè)"CCTV"是英文字母,可我們中國(guó)人的電視臺(tái)卻不用漢字做自己的臺(tái)標(biāo),這豈非咄咄怪事?這是不是有點(diǎn)"崇洋媚外"之嫌?而且這一、二十年國(guó)人由中央到地方,上上下下見怪不怪,理所當(dāng)然,難道就沒(méi)有人敢提出非議? 中國(guó)中央電視臺(tái)是代表中華人民共和國(guó)的形象,它是要對(duì)全國(guó)人民負(fù)責(zé)的。為什么這么一個(gè)泱泱大國(guó)的重要部門要用英文來(lái)做臺(tái)標(biāo),是漢字無(wú)法表達(dá)?可是全國(guó)大部分的電視臺(tái)都能用漢字做臺(tái)標(biāo),我想擁有全國(guó)最先進(jìn)播放設(shè)備的中央電視臺(tái)不會(huì)存在技術(shù)問(wèn)題吧? 可能有的人認(rèn)為這是同世界接軌。否,首先同世界接軌不必要用英文來(lái)標(biāo)識(shí)臺(tái)標(biāo),其次同世界接軌的國(guó)家不少,但每個(gè)國(guó)家電視臺(tái)都用自己國(guó)家的語(yǔ)言文字來(lái)標(biāo)識(shí)臺(tái)標(biāo),不能用了幾個(gè)英文字就是跟國(guó)際接軌,何況中央電視臺(tái)是對(duì)國(guó)內(nèi)廣播,各種節(jié)目中都說(shuō)的是漢語(yǔ),使用的也是漢字,那也沒(méi)必要用英文做臺(tái)標(biāo)。(除非是對(duì)外廣播和特殊需要)。再看看《人民日?qǐng)?bào)》等各種對(duì)內(nèi)發(fā)行的報(bào)紙、雜志用的都是漢字報(bào)頭,難道他們都不與世界接軌?為什么只有"中央電視臺(tái)"要用外文來(lái)標(biāo)識(shí)? 我想說(shuō)中國(guó)是有幾千年的文明史,有悠久的文化傳統(tǒng),極富思想內(nèi)涵、具有藝術(shù)書法魅力的漢字,為什么我們的中央電視臺(tái)卻對(duì)她棄之不用?實(shí)在于情于理都說(shuō)不通。 順便說(shuō)一下"北京電視臺(tái)"也用了外文做臺(tái)標(biāo),別忘了,你是中國(guó)首都的電視臺(tái),也是代表中國(guó)人民的形象,你們是否應(yīng)該向《上海衛(wèi)視》、《重慶》、《山西》、《遼寧》、《吉林電視臺(tái)》、《江蘇》、《安徽》、《福建東南臺(tái)》、《江西一套》、《廣東》、《四川電視臺(tái)》、《貴州》、《陜西》、《甘肅》、《寧夏》等兄弟電視臺(tái)學(xué)習(xí)呢? ![]() |
|