意指明白了生與死的關(guān)系,因而能勇敢地面對死亡,積極地生活。也可理解為:為絕望所生,為希望所遺棄 海德格爾認(rèn)為,死即“向死亡的存在?!保˙eing-towards-death)或說是“向死而生”。這個論斷在現(xiàn)代思想中是最經(jīng)常引用、但卻最難于理解的口頭禪。海德格爾稱生理上的死亡為“亡故”,而在哲學(xué)上,死則作為“存在向其死亡前進”的方式的名稱。死比亡故更基本、更原始,因為存在只有死著,才能夠亡故。而人們一般認(rèn)為死即亡故,亡故即死,即使兩者在概念上有所差別,如死可指一個過程,亡故則指此過程的結(jié)果,死也不會成為亡故的“條件”。然而,這個差別正是海德格爾死亡本體論的關(guān)鍵。海德格爾的觀點是,人只要還沒有亡故,就以向死存在的方式活著,就是說一直以“有死”或“能死”的方式活著。這種貫穿一切“活著”的死亡的存在,先于任何形式的亡故。人在亡故時已經(jīng)談不上“有死”,而是已經(jīng)喪失了“有死”。死亡當(dāng)然意味著一種終結(jié)或結(jié)束,但卻是一種與眾不同的結(jié)束。結(jié)束(ending)有完成、就緒、停止等意思。如一條修建的公路完成了;隨著最后一筆一幅畫就緒了;雨停了;等等。海德格爾認(rèn)為:“結(jié)束的這些樣式中沒有一種可以恰當(dāng)?shù)貥?biāo)畫作為存在之終結(jié)的死亡。 ”因為“死亡所意指的結(jié)束,意指的不是一個存在的終結(jié)(Being-at-an-end),而是這個存在走向終結(jié)的過程(Being-towards-the-end)”。亡故相當(dāng)于“終結(jié)的存在”,死亡相當(dāng)于“走向終結(jié)的存在”;就區(qū)別的關(guān)聯(lián)而言,死亡比亡故更基本、更實在:亡故作為終結(jié)的存在(Being),其實已經(jīng)存沒有存在(exist)了,雖然人們總幻想“陰間”或“天國”的存在,但那只能確證“陽間”或“人間”的存在。向死而生指的不是活著的人與等候在生命盡頭的死亡之間的一種外在關(guān)系,人們不是一步步走向還在遠(yuǎn)處尚未到場的死亡,而是在我們的“走向”中,死亡已經(jīng)在場;或者說,向死而生的“向”,實質(zhì)上就是死亡的存在本身的顯現(xiàn),人始終以向死而生的方式存在著。
|
|