【原文】 命之修短有數(shù),人之富貴在天。君子安貧,達(dá)人知命。貫朽粟陳,稱(chēng)羨多財(cái)之謂;紫標(biāo)黃榜,封記府庫(kù)之名。 【譯文】 人壽命的長(zhǎng)短自有定數(shù),人的富貴決定權(quán)取決于天意。只有君子才能安貧樂(lè)道,樂(lè)觀的人才能了解命運(yùn)順其自然。漢武帝初年,京師里的錢(qián)貫都朽了,倉(cāng)內(nèi)的谷粟,陳年推積都紅腐不能食了,貫朽、粟陳是稱(chēng)道別人財(cái)多的說(shuō)法。掛一紫標(biāo),貼一黃榜是梁武帝封閉錢(qián)庫(kù)、標(biāo)明錢(qián)數(shù)的標(biāo)記。 【原文】 貪愛(ài)財(cái)貨,謂之錢(qián)愚;喜置田產(chǎn),謂之地癖。守錢(qián)虜譏不能散;落魄子嘆其無(wú)依。 【譯文】 貪愛(ài)錢(qián)財(cái)叫做錢(qián)癡;喜歡置買(mǎi)田宅稱(chēng)為地癖。守錢(qián)虜是譏諷財(cái)富多而又吝嗇的人。落魄子是指貧困失業(yè)無(wú)所依靠的人。 【原文】 貧無(wú)立錐,富連阡陌。室如懸磬,言其空匱;家無(wú)儋石,言其赤貧。 【譯文】 貧窮的人連塊錐尖大小的土地都沒(méi)有,富人的田地則南北相連非常廣闊。室如懸磬是說(shuō)家中空無(wú)一物,生活極為窘迫;家無(wú)儋石是說(shuō)家中連一升一斗的米都沒(méi)有,指人窮困到了極點(diǎn)。 【原文】 絕糧曰在陳,多財(cái)曰錢(qián)癖。富足曰殷實(shí),偃蹇曰數(shù)奇。濟(jì)急如決水以活鮒魚(yú),乞糧則登山而呼庚癸。 【譯文】 無(wú)米斷炊斷絕了糧米叫做在陳;喜歡積聚錢(qián)財(cái)稱(chēng)做錢(qián)癖。家境富裕錢(qián)糧充足稱(chēng)為殷實(shí),命運(yùn)不佳遇事不順?lè)Q做數(shù)奇。援助危難中的人稱(chēng)為蘇涸鮒,向人借貸錢(qián)糧,隱稱(chēng)登山高呼庚癸之神。 【原文】 家徒壁立,司馬之貧;扊扅為炊,百里之厄。鵠面菜色,窮民無(wú)告之形,易子析骸,軍士乏糧之慘。 【譯文】 家中只剩下四面墻壁別無(wú)他物,司馬相如是如此的貧窮。做飯時(shí)沒(méi)有柴草,連門(mén)閂也拆了當(dāng)柴燒,百里溪的生活曾經(jīng)極為困苦。如黃鵠的面容,青黃的面色,是形容窮人饑餓的模樣,交換兒子來(lái)當(dāng)做食物吃,用死人的骨頭當(dāng)柴火燒,這是軍中缺糧時(shí)的慘狀。 【原文】 餓死留君臣之義,千古夷齊;貲財(cái)敵王公之富,一時(shí)陶倚。殺妓侑灑,豪橫非常;食費(fèi)萬(wàn)錢(qián),奢華太過(guò)。 【譯文】 伯夷、叔齊寧愿餓死也不食周粟,以留君臣大義,千古以來(lái)只有伯夷和叔齊二人。陶朱、倚頓善于經(jīng)營(yíng),資產(chǎn)比得上王公貴族之富有。石崇以美女陪酒,客人不飲便將歌妓殺死,這是富豪橫蠻的作法。一頓飯吃下來(lái)花費(fèi)萬(wàn)金,實(shí)在是過(guò)分奢華。 【原文】 二月買(mǎi)絲,五月糶谷,洵為剜肉醫(yī)瘡;三年余一,九年馀三,庶遇兇荒有備。貧士腸習(xí)黎莧,富人口厭珍饈。 【譯文】 二月蠶尚未吐絲就已預(yù)先出售,五月稻谷尚未成熟便已出買(mǎi),真是碗心頭肉醫(yī)眼前瘡;耕種三年的田地,就可以積蓄一年的糧食,耕種九年就可儲(chǔ)備三年的糧食,即使遇到滅荒,也可以有備無(wú)患。貧寒之人的腸胃習(xí)慣了野菜粗食,富貴人家吃膩了肥肉好米。 【原文】 蠟代薪,飴沃釜,何其侈也;甑生塵,釜生魚(yú),不亦廉乎。捉襟肘見(jiàn),納履踵決,貧者士之常;數(shù)米而飲,稱(chēng)薪而爨,吝則實(shí)可鄙。 【譯文】 石崇以蜂蠟當(dāng)柴火燒,王愷用飴糖洗鍋?zhàn)?,這是多么的奢侈啊!范冉窮困斷炊,鍋?zhàn)涌梢杂脕?lái)養(yǎng)魚(yú),這樣豈不是很清廉嗎?曾子安貧樂(lè)道,雖然衣服破損了,提整衣襟就會(huì)露出手肘,鞋子被損了,就會(huì)露出后腳跟;這是窮苦的士子常有的事。韋荘生性吝嗇,做飯要數(shù)了米粒才下鍋,柴薪要稱(chēng)了份量,才拿去燒煮,過(guò)分的吝嗇是會(huì)惹人鄙薄的。 【原文】 總之,飽德之士,不愿膏粱;聞譽(yù)既施,奚須文繡。 【譯文】 總而言之富于仁義德行的人,不羨慕美味佳肴;名望聲譽(yù)卓著的人,怎么會(huì)去謀求繡花的衣服呢? |
|
來(lái)自: 澤九 > 《待分類(lèi)》