【原文】 龍為鱗蟲之長(zhǎng),虎乃諸獸之王。麟鳳龜龍,謂之四靈;犬豕與雞,謂之三物。 【譯文】 龍是鱗蟲類之長(zhǎng),老虎是萬獸之王。麒麟、鳳凰、烏龜和龍合稱為四靈。狗、豬和雞是古人歃血為盟時(shí)所用之物,所以合稱為三物。 【原文】 驊騮騄駬,皆馬之號(hào);太牢大武,乃牛之稱。羊曰柔毛,又曰長(zhǎng)髯主簿;豕云剛鬣,又云烏喙將軍。 【譯文】 驊騮、騄駬都是古時(shí)名馬的名稱。太牢、大武都是牛的名稱。羊毛很柔軟、羊須又很長(zhǎng),所以把羊稱做柔毛或長(zhǎng)鬃主簿。豬鬃很硬、豬嘴烏黑,所以稱做剛鬣和烏喙將軍。 【原文】 鵝名舒雁,鴨號(hào)家鳧;雞有五德,鳳備九苞;家豹烏圓,貓之美譽(yù);韓盧楚獷,犬之別名。 【譯文】 鵝行路像雁故稱為舒雁。鴨形狀像鳧稱為家鳧。雞有五種美德,故稱為德禽;鳳凰具備有九苞的文采;家豹、鳥圓都是貓的美名;韓盧、楚獷都是良犬的名稱。 【原文】 麒麟騶虞,俱為好仁之獸;螟騰蟊賊,皆是害稻之蟲。無腸公子,螃蟹之名;綠衣使者,鸚鵡之號(hào)。 【譯文】 麒麟、騶虞都是喜好仁義之神獸;螟、螣、蟊、賊都是殘害莊稼的害蟲。無腸公子是螃蟹的別名,綠衣使者是鸚鵡的外號(hào)。 【原文】 狐假虎威,謂借勢(shì)而為惡;養(yǎng)虎貽患,謂留禍以累身。猶豫,喻人之多疑;狼狽,比人之相倚。勝負(fù)未分,不知鹿死誰手;基業(yè)易主,正如燕入他家。雁到南方,先至為主,后至為賓;雉名陳寶,得雄則王,得雌則霸。 【譯文】 狐假虎威比喻別人的威勢(shì)做壞事;養(yǎng)虎貽患比喻縱容敵人自留后患。猶是一種野獸性多疑慮,聽見聲音就預(yù)先上樹,一會(huì)兒又下來反復(fù)不定,所以說人遇事遲疑不決就叫做猶豫。狼和狽互相依倚,失去對(duì)方則困頓不堪,故以狼狽形容困頓窘迫的境況。鹿是打獵時(shí)互相爭(zhēng)奪的目標(biāo),在眾人爭(zhēng)奪某物而勝負(fù)未分之時(shí),就說不知鹿死誰手;基業(yè)房產(chǎn)換了主人,秋去春來的燕子雖在同一地方筑巢,卻已不是原來的家了。大雁飛往南方時(shí),先到的是主人,后到的是賓客;雉雞又名陳賓,抓住雄雉可以為王,抓住雌雉可以稱霸。 【原文】 刻鵠類鶩,為學(xué)而未成;畫虎類犬,弄巧而反拙。美惡不稱,謂之狗尾續(xù)貂;貪謀不足,謂之巴蛇吞象。 【譯文】 用木頭刻鵠卻像個(gè)鶩,說人學(xué)一件事還沒有學(xué)成。用紙畫老虎,畫出來卻像一只狗,比喻弄巧成拙反而留下笑柄。好壞不勻稱,譬如用狗尾巴去接續(xù)貴重的貂毛。貪得無厭如同巴山的長(zhǎng)蛇,想要呑下大象一樣。 【原文】 前門拒虎,后門進(jìn)狼;言禍之繼至;不入虎穴,焉得虎子,言事之必成。趨利,如群蟻之附膻;愛子,如老牛之舐犢。 【譯文】 前門拒絕了老虎,后門卻進(jìn)來了豺狼,比喻剛消除了一個(gè)禍患,卻又遇上了另一個(gè)災(zāi)難。不敢進(jìn)入老虎的洞穴,怎能得到虎子,是說不敢冒危難,就不能獲得成功。世俗之人趨向財(cái)利追逐利益,如同群蟻附著于膻腥之上。謙稱自己喜愛兒女,如同老牛不斷的舔著小牛一般。 【原文】 無中生有,何異蛇添足;進(jìn)退兩難,有似羝之觸藩。杯中蛇影,自起猜疑;失馬塞翁,難分禍福。 【譯文】 從來沒有發(fā)生過的事,竟然可以說得有形有影,如同畫師畫著蛇,竟然添上了腳,真是無中生有,節(jié)外生枝。羊角觸撞了籬笆,向前進(jìn)或向后退都很困難,就稱為羝羊觸藩。在酒杯里看見了蛇的影子,無端產(chǎn)生了疑慮恐懼就叫做杯中蛇影。塞上老翁失去馬,禍福很難分辨,所以塞翁失馬是說發(fā)生了不好的事,有時(shí)卻會(huì)產(chǎn)生好的結(jié)果,禍福并不是事情發(fā)生的當(dāng)時(shí)就能顯現(xiàn)出來的。 【原文】 龍駒夸陸士龍之異,鳳雛稱龐士元之奇。王猛捫虱而談世務(wù),寧戚飯牛而取上卿。 【譯文】 晉閔鳴夸贊吳郡陸云文采之異,說他是龍駒鳳雛,龍駒是夸贊陸機(jī)的天資穎異,鳳雛是稱贊龐統(tǒng)的才具高超。王猛隱居倜儻有大志,披褐衣謁桓溫,捫虱而談天下大事;寧戚家貧而有才,扣牛角發(fā)悲歌,齊桓公聽到后認(rèn)為是奇才,故有拜為上卿的殊榮。 【原文】 楚王式蛙怒,以其敢死;丙吉問牛喘,恐其失時(shí)。以十人而制千虎,比事之難;走韓盧而搏騫兔,喻事之易。 【譯文】 越王伐吳時(shí)為激勵(lì)士兵勇于作戰(zhàn),向怒蛙致敬因?yàn)樗晃窇炙劳觥1姷脚4⒍儐?,惟?u>一陰一一陽(yáng)一失序。用十個(gè)人去制服一千頭老虎,一定會(huì)慘遭失敗,比喻事情難以成功。用勇猛的狗去追捕跛了腳的兔子,比喻摧毀敵人極其容易。 【原文】 有勢(shì)莫能為,雖鞭之長(zhǎng),不及馬腹;制小安用大,割雞之事,焉用牛刀。食母之鳥曰鳧,食父之獸曰獍。 【譯文】 有力量卻用不上,譬如馬鞭再長(zhǎng),也不打馬腹。小題不必大做,殺雞這種小事,何必用到殺牛的刀子。梟長(zhǎng)大之后會(huì)吃掉自己的母親,獍長(zhǎng)大之后會(huì)吃掉自己的父親。 【原文】 鹡鸰以喻弟昆,鳳凰比夫婦。腰纏騎鶴,謂富貴而登仙;瞎馬臨池,謂逼人之險(xiǎn)語(yǔ)。 【譯文】 鹡鸰是比喻弟兄,鳳凰是比喻夫妻。腰帶上纏上了錢,騎鶴上天而去,是說世人富貴而登仙的樣子。盲人騎著瞎馬,半夜走到很深的池塘邊,這是威脅人家說出的毛骨悚然的險(xiǎn)語(yǔ)。 【原文】 黔驢之技止此,鼯鼠之技易窮。強(qiáng)兼并者曰鯨吞,為小賊者曰狗盜。隋珠彈雀,譬得少而失多;投鼠忌器,恐為甲而傷乙。 【譯文】 黔驢的本領(lǐng)不過如此而已,比喻炫耀拙劣的技倆而本領(lǐng)卻僅此而已。鼯鼠的能力最易窮盡,比喻能耐有限。恃強(qiáng)兼呑弱者稱為鯨呑。偷偷摸摸的去竊取他人的財(cái)物叫做狗盜。用隋侯的明珠去彈千仞之雀,譬喻得到的少失去的多。投鼠忌器形容做事有所顧忌,惟恐傷害了他人。 【原文】 事多曰猬務(wù),利微曰蠅頭。心惑曰狐疑,色喜曰雀躍。愛屋及烏,謂因此而惜彼;輕雞愛鶩,謂舍此而圖他。 【譯文】 事情多又不容易處理叫做蝟務(wù);財(cái)利微薄叫做蠅頭。遇到事情心里產(chǎn)生猶豫懷疑稱作狐疑。欣然色喜叫做雀躍。愛屋及烏比喻愛其人而推及和他有關(guān)的一切;看輕家雞而愛好野鶩,形容舍此求彼,舍棄這里而圖謀那里。 【原文】 唆惡而使為非,教猱升木;受恩而不知報(bào),得魚忘筌。倚勢(shì)害人,真似城狐社鼠;空存無用,何殊陶犬瓦雞。 【譯文】 教唆他人去做壞事,好比教猴子升木。受了人家的恩惠而不知報(bào)答,好比得到了魚,而忘卻了捉魚的器具。靠著別人的勢(shì)力為非作歹的人,好像是城社里的狐鼠一樣??沼衅浔矶鴽]有任何用處,和陶器做成的狗及用瓦料做成的雞,有什么區(qū)別呢? 【原文】 勢(shì)不能敵,猶螳臂之當(dāng)車;人生速死,若蜉蝣之在世。以小而欲制大,越雞奚能伏鵠卵;以賤而反輕貴,鸴鳩何必笑大鵬。 【譯文】 勢(shì)單力薄,能力不足,難以低御敵人,如同螳螂用他的前腳去擋車子一樣。人的生命短暫而脆弱,如同蜉蝣生于世上朝生夜死非常短暫。才能小的人難以辦成大事,就像越雞難以孵化天鵝蛋一樣,低賤的反而看不起那高貴的,好比鸴鳩嘲嘲笑那大鵬一樣。 【原文】 跖犬吠堯,固曰吠非其主;鵲巢鳩占,居然安享其成。緣木求魚,極言其難得;按圖索驥,又恐其失真。 【譯文】 盜跖飼養(yǎng)的狗,見了堯還是要吠他的,并不是堯不仁,而是犬只認(rèn)其主,比喻人各有其主。喜鵲做好了巢,鸤斑鳩就把它占據(jù)了,形容侵占他人努力的成果而安享其成。爬到樹上去想要抓到魚,那里捉得到呢?這個(gè)譬喻是說行為與目的相反,是很難達(dá)到成功的。按照千里馬的圖像,去尋找千里馬,這圖像畫得格外好,世上找不到這樣完美的馬,比喻食古不化、拘泥成法辦事,恐怕要失去真實(shí)了。 【原文】 惡人藉勢(shì),如虎之負(fù)嵎;窮人無歸,如魚之失水。九尾狐,譏其太奸。獨(dú)眼龍,夸其有勇。 【譯文】 兇惡的人又有勢(shì)力可以依靠,就像兇猛的老虎,背部靠著山的凹處,把利爪向著外面,那就沒有人敢去抓它了,是比喻說惡人依仗權(quán)勢(shì),別人奈何不得,窮苦的人沒有地方可以投奔依靠,正如魚失去了水一樣,就沒有可以游水生存的地方了。陳彭年敏捷強(qiáng)記,諂媚奸險(xiǎn),世人譏誚其為九尾狐。李克用驍勇善戰(zhàn),因?yàn)橄沽艘恢谎?,世人稱他為獨(dú)眼龍。 【原文】 指鹿為馬,趙丞相之欺君;叱石成羊,黃初平之得道。卞荘勇能擒兩虎,高駢射可貫雙雕。 【譯文】 趙高專權(quán)故意顛倒是非,指著鹿說是馬,欺騙君主。黃初平得了仙術(shù),能夠呼叱石頭使其變成羊只。卞荘子勇猛有力,能手擒兩只老虎;高駢善射,曾一箭射中兩只大鵰。 【原文】 鷦鷯巢林,不過一枝;鼴鼠飲河,不過滿腹。人之所棄,有如孤雛腐鼠;人之所仰,比于起鳳騰蛟。 【譯文】 鷦鷯在森林中筑巢,只要一根樹枝就足夠了。鼴鼠去河邊飲水,只要喝飽肚子就足夠了。微不足道易被拋棄的人,如同孤獨(dú)初生的小鳥或已經(jīng)腐爛的老鼠一樣。一個(gè)人在文學(xué)上的造詣,為世人所景仰,就好比飛翔的鳳凰騰躍的蛟龍,聲譽(yù)是很好的呀!魚在鍋?zhàn)永镉嗡?,雖然還活著,但是也活不長(zhǎng)久了。燕子的巢做在軍營(yíng)中的帳幕上,雖然能夠棲身,但是卻難以安穩(wěn)的。少見多怪妄自稱奇,譬如遼東豕一樣。一個(gè)人的見識(shí)短淺、眼界狹小,如同住在井底的青蛙一樣,他見到的只有井中的范圍,井以外的世界他是看不見的。 【原文】 魚游釜中,偷生不久;燕巢幕上,棲止不安。妄自稱奇,譬如遼東之豕;所見甚小,譬之井底之蛙。 【譯文】 【原文】 出人頭地,鶴立雞群;非偶相從,雉求牡匹。天上石麟,夸小兒之邁眾;人中騏驥,比名士之超凡。怡堂燕雀,不知后災(zāi);甕里醯雞,安能廣見。馬牛而襟裾,謂人之無禮義;沐猴而冠帶,謂人之不恢宏。羊質(zhì)虎皮,言其有名無實(shí);守株待兔,言其抱拙無能。 【譯文】 高出別人一個(gè)頭,一眼望去特別顯眼,才華卓越出眾,好比鶴站立在雞群之中,配偶不相稱,私自相從,好比雌雉求雄雉的匹配??滟澦酥悠犯癯霰?,就說他是天上的石麒麟。君子杰出超凡,就稱他為人中的千里馬,比喻才能超凡出眾。住在堂上的燕雀,不知道災(zāi)殃將來臨,比喻處境極危險(xiǎn)而不自知;住在甕里的醋蟲,那能有多大的見識(shí)呢,比喻處所狹隘,識(shí)見怎么會(huì)寬廣呢?馬牛襟裾指穿戴衣冠的禽獸,用來罵人不懂得禮儀。沐猴而冠是說狝猴戴了帽子,依然是猴子,用來笑人徒有其表,眼光短淺沒有大器量。本質(zhì)是羊而披上了虎皮,說人徒有虛石,譏諷人外表裝作強(qiáng)硬而內(nèi)心卻十分虛怯。守著一株樹等著兔子來,是說人死守狹隘的經(jīng)驗(yàn)笨拙無能。 【原文】 鮒魚待西江水,比人之甚窘,蛟龍非池中物,比人之有為。執(zhí)牛耳,尊人主盟,附驥尾,望人汲引。 【譯文】 鮒魚困在干涸的車轍中,等不及引來西江水,比喻人處境窘迫急待援助。蛟龍只要得到云雨便會(huì)騰越天空,終究不是池中之物,形容有才華的人只要得到機(jī)會(huì),就能大顯身手。執(zhí)牛耳是說稱人居于領(lǐng)導(dǎo)地位。附驥尾是謙稱依托他人的力量,盼望他人提攜薦引。 【原文】 鴻雁哀鳴,悲下民之失所;狡兔三窟,譏貪夫之巧營(yíng)。風(fēng)馬牛勢(shì)不相干,常山蛇首尾相應(yīng)。百足蟲死而不僵,千歲龜死而留骨。 【譯文】 鴻雁哀哀的叫,是悲傷災(zāi)民流離失所無處安身。狡滑奸詐的兔子筑有三個(gè)巢穴,好比貪心的人巧于鉆營(yíng),善于為自己圖謀利益。因?yàn)轳R走順風(fēng)牛走逆風(fēng),這是彼此互不侵犯的意思,比喻事物之間毫不相干。常山蛇攻擊其頭部則尾部立刻回應(yīng),攻擊尾部則頭部回應(yīng),以此形容頭尾相應(yīng)的事物。百足蟲死了之后,還不會(huì)僵掉,因?yàn)槟_多(扶持者眾)的緣故?;盍艘磺q的神龜,死亡了之后,也會(huì)把龜甲留下來,用它來占卜非常靈驗(yàn)。 【原文】 大丈夫?qū)帪殡u口,毋為牛后;士君子豈甘雌伏,定要雄飛。毋局促如轅下駒,毋委靡如牛馬走。人有禮義,庶免相鼠之刺;徒能言語(yǔ),何異禽獸之心。 【譯文】 雞口雖小卻能進(jìn)食,牛后雖大卻專供排泄,故大丈夫?qū)帪殡u口不做牛后。士君子應(yīng)有大志,豈愿甘心雌伏,一定要奮發(fā)有為,時(shí)候一到定要雄飛。不要局促畏縮如同車轅下的馬兒。不要萎靡不振,如同管牛馬的仆從。人惟有懂得禮儀,才能免遭詩(shī)經(jīng)中所言的相鼠這一首詩(shī)內(nèi)的譏刺,猩猩能言,不脫走獸之類屬,鸚鵡能言,不離飛禽之本性。如果僅是會(huì)講話,那與禽獸又有什么區(qū)別呢? |
|