一支曲
一首詩 我穿越過田野和森林 翻越過一重重障礙, 我登上山嶺觀望世界, 然后,便走了下來, 沿著大道回到了家里, 瞧,這事已經(jīng)完畢。
地面的樹葉已經(jīng)枯黃 只有橡樹還留著些 容他們一片一片飄落 由著他們隨風(fēng)高低 飄掠或匍匐凍硬的積雪 當(dāng)其他那些已入睡。
簇?fù)沓啥训穆淙~靜寂 不再飄零這里那里, 最后的紫苑已無蹤跡 金縷梅花已經(jīng)枯萎, 我的心還在急于尋找, 我的腳卻問去哪里?
啊,在一般人的心里, 順從潮流適應(yīng)大勢 心平氣和臣服于理智 彬彬有禮欣然接受 一段愛或季節(jié)的終結(jié), 何時才不算是叛逆?
——弗羅斯特《不情愿》 江楓 譯 選自《弗羅斯特詩選》,外語教學(xué)與研究出版社 2016年,我們一起走過的第50天。 晚安,好夢:) ▼▼▼點擊“閱讀原文”購買“和合紙本” |
|