乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      看《唐頓莊園》學(xué)地道英式俚語

       關(guān)隴之 2016-02-24



      《唐頓莊園》擁有英劇時(shí)代劇中的一切優(yōu)秀素質(zhì):沉穩(wěn)的鏡頭語言,龐大的家族故事,充滿矛盾和隱忍的人物性格,精致的臺(tái)詞,跌宕起伏的故事……我們將在每期電影精講之后,為您總結(jié)本集中的精美臺(tái)詞。今天就來看看大家經(jīng)常說的睡到自然醒、太陽打西邊出來等等怎么說才地道。


      睡到自然醒

      清晨六點(diǎn),Daisy把各屋的女仆叫醒,這時(shí)Anna睡眼朦朧地說:

      Just for once in my life, I'd like to sleep until I woke up natural.

      哪怕這輩子只有一次,我真想睡到自然醒。

      太陽打西邊出來

      Mrs Patmore對(duì)早晨的爐火還很旺表示不可思議,她說:

      Oh, my, my, will wonders never cease?

      太陽打西邊出來了啊。(還真是不可思議啊。)

      說你遲了,你就是遲了

      Thomas見到William后,William趕緊說,我沒遲到吧,但Thomas可不這么想。他霸道地說:

      You're late when I say you're late.

      我說你遲了就是遲了。

      我會(huì)記清楚的

      ThomasBates交代工作,Bates向他表態(tài)說:

      I'll get the hang of it.

      我會(huì)記清楚的。

      (get the hang of:熟悉某物的用法;掌握做某事的竅門。比如:I don't get the hang of his remarks.我不明白他講話的要點(diǎn)。)

      “勝任”工作怎么說?

      Carson對(duì)Bates的能力表示懷疑,他對(duì)老爺說:

      I'm not entirely sure that he'll prove equal to the task.

      我不太確定他能否勝任這份工作。

      東方不亮西方亮

      Thomas不甘心做男仆,和O'Brien密謀把Bates趕走,自己去做老爺?shù)馁N身侍從,但一時(shí)沒有得逞。O'Brien勸他辦法多的是:

      There's more than one way to skin a cat.

      東方不亮西方亮。(辦法多的是/條條大路通羅馬)


      說三道四

      伯爵夫婦就Bates的工作問題又發(fā)生了爭執(zhí),伯爵夫人認(rèn)為Bates無法勝任,所以也難怪別人說三道四。

      But is this the right way, to employ him for a job he can't do? Is it any wonder if the others' noses are put out?

      但也不能勉強(qiáng)他做根本無法勝任的工作,也難怪別人說長道短的(說三道四)。

      全部的身家性命

      伯爵對(duì)母親說,自己這一生的精力都傾注在唐頓莊園上。因?yàn)椴粲腥齻€(gè)女兒,所以他把唐頓莊園看作自己的第四個(gè)孩子。

      It is my third parent and my fourth child.

      這是我全部的身家性命(這大半輩子我含辛茹苦,嘔心瀝血。)

      多此一舉

      年輕的公爵來訪。伯爵夫人上樓叫Mary和兩個(gè)妹妹下樓招待客人時(shí),順手把Mary的頭飾摘了下來,讓她別過分打扮,見到公爵盡量顯得驚訝些。

      Hmm. Let's not gild the lily, dear.

      別太花枝招展,親愛的。

      (gild the lily:作多余的修飾,畫蛇添足。還可以說是paint the lily

      香餑餑

      在晚宴上,伯爵夫人對(duì)公爵說,鄉(xiāng)下總是女多男少,因此:

      A single man outranks the Holy Grail.

      單身漢在這里可是眾星捧月(單身漢到哪兒都是香餑餑)。

      (Holy Grail: >圣杯,圣盤)

      少說幾句!

      Mary帶公爵去了男仆住的閣樓,這事兒被妹妹Edith抓住不放,在餐桌上問個(gè)沒完,來看看眾人是怎樣堵她的嘴的:

      Don't be such a chatterbox, Edith.

      別絮絮叨叨的,伊迪絲。

       

      Will you hold your tongue!

      少說幾句行嗎!


      沒上鉤/空手套白狼

      公爵眼看Mary繼承財(cái)產(chǎn)無望,立刻決定打道回府。Edith在一旁調(diào)侃失望的Mary

      So he slipped the hook?

      金龜婿沒上鉤嗎?

       

      Mary也毫不示弱,反唇相譏,指出Edith連繼承家產(chǎn)的希望都沒有。

      At least I'm not fishing with no bait.

      至少我沒有空手套白狼。

      得了便宜還賣乖

      伯爵和伯爵夫人討論Mary的婚事,伯爵夫人不理解丈夫的做法,她說:

      Don't pretend to be a child because it suits you.

      別得了便宜還賣乖。

      孤燕不成夏

      公爵不但拒絕了Thomas,還對(duì)他說:

      And one swallow doesn't make a summer.

      孤燕不成夏。


      這句話也譯為“一燕不成夏。在西方,燕子每年冬天在非洲過冬,到了春天,就飛回歐洲筑巢。早在公元前三世紀(jì),希臘哲學(xué)家亞里士多德就留意到這個(gè)現(xiàn)象。他在《左倫理學(xué)》(Nicomachaean Ethics)里說:One swallow does not make a spring。這句話意思很明顯:個(gè)別燕子早來了,不證明春天已經(jīng)來臨了。憑個(gè)別現(xiàn)象草率下判斷是不智的。


      現(xiàn)在,人們往往用one swallow does not make a summer這成語來說只解決了一個(gè)問題,或者只渡過了一個(gè)難關(guān),并不表示以后就一帆風(fēng)順了,例如:Approval has been obtained, but don’t imagine that everything will from now onwards be plain sailing. One swallow does not make a spring.(事情獲得批準(zhǔn)了,不過,別以為從此一切都會(huì)一帆風(fēng)順了。一燕不成夏啊。)



        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多