明朝李東陽,官至大學士,按當時的習慣,人們稱他為李閣老。
有一次
,十多位新進士去他家作客,有位進士行禮時,口稱“閣下李先生”,李東陽聽了微微一笑。大家落座以后,李東陽說:“我有個出句,請對個下句?!彼某鼍涫牵骸巴デ盎ㄊ挤拧!睅讉€人你看我,我看你,弄不明白為什么讓大家對這么簡單的句子,便誰也不敢冒然答對了。李東陽笑了:“怎么都不說話?這對句是現(xiàn)成的,剛才不是有人說了嗎?”剛才說什么?噢!原來是——閣下李先生。眾人趕忙站起連說:“閣下高明!閣下高明!”高明在什么地方呢?這時的“閣下李先生”已經(jīng)不是稱呼人的意思了,變成與“庭前花始放”相對應的一種景象。閣下,就是樓閣下,與庭前對仗;李,是李子,一種樹上結的果實,與花對仗;先生,是最先生長出來,與始放相對仗。這就是字面對仗所產(chǎn)生的雙關效果。
|