以下的10組最易用錯的英文短語是美國一位自由作家根據(jù)自己的經(jīng)驗和見聞所總結(jié)出來的,這些短語長得很像但是意思千差萬別。 這些短語對于英語為非母語的我們更加要注意了! 10 Common Phrases That You’re Saying Wrong: 1: 正:I couldn’t care less 根本不在乎 誤:I could care less 例句:I couldn't care less if I ever see that man again; he treated us all so poorly.(我不在乎再見不見到那個人,他對我們很不好。) 明明是想表達不能在乎得更少,如果少說了個not,就變成了“至少有一點兒在乎 ”,氣勢一下子就沒了。 2: 正:One and the same 完全一回事 誤:One in the same One in the same這個短語沒有意義 3: 正:You’ve got another think coming 你就大錯特錯了 誤:You’ve got another thing coming 一般使用時的完整語句是:If that’s what you think, you’ve got another think coming.如果你這樣想,那就大錯特錯了。但因為太多人用錯,You’ve got another thing coming也變得可行。 4: 正:Each one worse than the last 一個不如一個 誤:Each one worse than the next 除非你能預(yù)測未來,不然你怎么知道當(dāng)前這個要比下一個差呢,因此the next的說法是邏輯不通的。 5: 正:By accident 偶然地 誤:On accident 低級介詞錯誤。On purpose(故意地)是合理的,但on accident就是個尷尬的錯誤。 6: 正:180 degree change 180度大轉(zhuǎn)變 誤:360 degree change 這個口誤在中文中也常常出現(xiàn),但360度大轉(zhuǎn)變等于又轉(zhuǎn)了回來,毫無變化。 7: 正:He did good 他做了好事 正:He did well 他做得好 這兩種說法都是可以的,但意義有差異。很多人認為good和well是可以通用互換的。但事實并非如此,一般情況下,well是副詞,用來修飾動詞,而good則是形容詞,修飾名詞。 8: 正:Regardless 不管、無論 誤:Irregardless 前面多加了個“IR”就是雙重否定,等于肯定,沒有這個說法。 9: 正:Conversing 談話 誤:Conversating Conversation是名詞形式,conversing則談話的正在進行時,而人們常常錯誤地用成conversating這個不倫不類的表達。 10:正:For all intents and purposes 總而言之 誤:For all intensive purposes 不管你的目的再intensive(強烈),這個短語也是錯誤的。另一個錯誤用法是把for寫成了with。 每日關(guān)注'英倫腔調(diào)' 成為那1%幸運的地球人 想知道自己算什么英語水平嗎? 公眾號內(nèi)有權(quán)威測試+云課堂免費教學(xué)視頻 |
|
來自: 昵稱34144632 > 《yy》