自從團購了八音琴之后,MamaGo粉絲群每天散發(fā)著濃烈的藝術氣息,因為我們贈送的曲譜里也有很多屬于媽媽們的童年記憶,當然也有現(xiàn)在孩子們愛聽的耳熟能詳?shù)耐{。麻麻們表示自己和姥姥玩得都很嗨,娃嗨不嗨都不叫個事兒了。于是,我們趁熱打鐵,繼續(xù)聊聊音樂這方面的話題,今天的推送,說說屬于每個人童年的特有記憶-兒歌。 養(yǎng)娃若有十八般武藝,基本功大約是唱兒歌,跟著汀汀一起聽了三年兒歌,還真是從英文兒歌里聽到了一個不同的世界。今天推薦一些奇葩卻有趣的兒歌,也順便聊聊中西方教育觀念的差異。特別說明,以下兒歌都屬于大家耳熟能詳?shù)摹敖?jīng)典”曲目,強烈推薦大家點擊每首歌的鏈接欣賞一下。 首先,英文兒歌真的是不惜一切代價的在教孩子數(shù)數(shù)兒,尤其是12345這幾個數(shù)字,因為美國人普遍認為三歲的孩子可以數(shù)到5就已經(jīng)達標了,三歲以后就不太需要聲情并茂的唱跳的方式教授數(shù)字了。 在所有COUNTING SONGS里,美國幼兒接觸的第一首歌兒大都是《FIVE LITTLE MONKEYS》,這首歌以單一旋律和幾乎相同的歌詞重復6遍,講述了五只執(zhí)著的小猴子和一個精分大夫斗智斗勇的故事。歌詞全文如下: Five little monkeys jumping on the bed One fell off and bumped his head So Momma called the doctor and the doctor said No more monkeys jumping on the bed! 五只小猴子在床上跳, 有一只摔下來碰到了頭, 媽媽給醫(yī)生打電話, 他說不許猴子再在床上跳了! Four little monkeys jumping on the bed One fell off and bumped his headSo Momma called the doctor and the doctor said No more monkeys jumping on the bed! 四只小猴子在床上跳, (又) 有一只摔下來碰到了頭, (??!大夫都說了不要跳了?。。。?/span> 媽媽給醫(yī)生打電話, 他說不許猴子再在床上跳了! Three little monkeys jumping on the bed One fell off and bumped his head So Momma called the doctor and the doctor said No more monkeys jumping on the bed! 四只小猴子在床上跳, 有一只摔下來碰到了頭, 媽媽給醫(yī)生打電話, 他說 不許猴子再在床上跳了! (醫(yī)生為什么不說活該呢。。。) Two little monkeys jumping on the bed One fell off and bumped his head So Momma called the doctor and the doctor said No more monkeys jumping on the bed! 兩只小猴子在床上跳, 有一只摔下來碰到了頭, 媽媽給醫(yī)生打電話, 他說不許猴子再在床上跳了! (求此刻醫(yī)生的心理陰影面積) One little monkey jumping on the bed He fell off and bumped his head So Momma called the doctor and the doctor said No more monkeys jumping on the bed! 一只小猴子在床上跳, 有一只摔下來碰到了頭, 媽媽給醫(yī)生打電話, 他說 (媽媽你為什么還要給醫(yī)生打電話呢,他反正也是只會說同一句話啊。。。) 不許猴子再在床上跳了! No little monkeys jumping on the bed None fell off and bumped his head So Momma called the doctor and the doctor said Put those monkeys back in bed! 沒有猴子在床上跳了, 也沒有猴子摔下床碰到頭, 媽媽給醫(yī)生打電話, 他說把猴崽子們放回床上吧! (醫(yī)生你怎么了醫(yī)生??。。?/span> 聽到這里問題來了,請問醫(yī)生本來就是瘋的還是終于被猴子和猴子媽折磨瘋了? 詳情請見下面這首魔幻主義的《駱駝愛麗絲》。 ![]() ![]() Alice the camel has five humps. Alice the camel has five humps. Alice the camel has five humps. So go, Alice, go. (基因變異的奇異體質(zhì)駱駝妹妹出場了) 愛麗絲快跑啊
Alice the camel has four humps. Alice the camel has four humps. So go, Alice, go. (咻,就這樣沒了一個) 愛麗絲快跑啊
Alice the camel has three humps. Alice the camel has three humps. So go, Alice, go. (咻咻,又沒了一個) 愛麗絲快跑啊
Alice the camel has two humps. Alice the camel has two humps. So go, Alice, go. (好吧,總算正常了) 愛麗絲快跑啊
Alice the camel has one hump. Alice the camel has one hump. So go, Alice, go. (呃,又變成單峰駝了) 愛麗絲快跑啊
Alice the camel has no humps. Alice the camel has no humps. Now Alice is a horse (。。。 。。。你們夠了) 現(xiàn)在愛麗絲成馬了! (!!!???$@!#@%&*%?????)
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Five little ducks Went out one day Over the hill and far away Mother duck said 'Quack, quack, quack, quack.' But only four little ducks came back. 有天翻過山出去玩, 媽媽呱呱叫他們回家, 可是只有四只回來了 (這是一個悲傷的開始。。。) Four little ducks Went out one day Over the hill and far away Mother duck said 'Quack, quack, quack, quack.' But only three little ducks came back. 有天翻過山出去玩, 媽媽呱呱叫他們回家, 可是只有三只回來了 (然后悲傷逆流成河。。。) Three little ducks Went out one day Over the hill and far away Mother duck said 'Quack, quack, quack, quack.' But only two little ducks came back. 有天翻過山出去玩, 媽媽呱呱叫他們回家, 可是只有兩只回來了 (鴨媽媽你還是死不悔改,為什么讓他們自己出去玩?。。?/span> Two little ducks Went out one day Over the hill and far away Mother duck said 'Quack, quack, quack, quack.' But only one little duck came back. 有天翻過山出去玩, 媽媽呱呱叫他們回家, 可是只有一只回來了 (歷史,是一面鏡子) One little duck Went out one day Over the hill and far away Mother duck said 'Quack, quack, quack, quack.' But none of the five little ducks came back. 有天翻過山出去玩, 媽媽呱呱叫他回家, 可是沒有一只回來 (聰明的你,應該已經(jīng)猜中了這個結局不是么) Sad mother duck Went out one day Over the hill and far away The sad mother duck said 'Quack, quack, quack.' And all of the five little ducks came back. 有天翻過山出去, 她悲傷的呱呱叫, 終于五只小鴨子都回來了! (摔?。∮^眾強烈表示受騙了?。▲唻寢屇筒荒茉琰c到山那邊兒去看看么???) 經(jīng)歷了一系列抓馬以后,我其實還是認真推薦以上這些歌的,因為旋律簡單而且小朋友們?nèi)菀咨峡?,即使媽媽想假裝自己英語很好,也是只用背一段歌詞就夠了呢,多么機智!此外,還有以下數(shù)到10的經(jīng)典COUNTING SONGS 很值得推薦,相對而言比較正常,旋律也都好聽。 推薦原因:看2-3歲的小娃跟著唱,而且掰不明白手指頭,真的很有樂趣呢
基于英美文化自我嘲諷的普遍性,英文兒歌里也有一些非常有意思的歌曲,是SILLY甚至是MEAN的言語在搞笑,小朋友經(jīng)常會因為大人不理解的原因哈哈大笑,比如以下這首英倫-長篇-敘事-史詩: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 倫敦橋塌了 ![]() London Bridge is broken down, Broken down, broken down. London Bridge is broken down, My fair lady. 倫敦橋倒塌了,倒塌了,倒塌了,倫敦橋倒塌了,我的女士 (據(jù)說這是在用搞笑輕佻的方式稱英國女王MY FAIR LADY ) Build it up with wood and clay, Wood and clay, wood and clay, Build it up with wood and clay, My fair lady. 用木頭和黏土再建造,我的女士 Wood and clay will wash away, Wash away, wash away, Wood and clay will wash away, My fair lady. 木頭和黏土會被沖走,我的女士 Build it up with bricks and mortar, Bricks and mortar, bricks and mortar, Build it up with bricks and mortar, My fair lady. 用磚頭和砂漿再建造,我的女士 Bricks and mortar will not stay, Will not stay, will not stay, Bricks and mortar will not stay, My fair lady. 磚頭和砂漿不持久,我的女士 Build it up with iron and steel, Iron and steel, iron and steel, Build it up with iron and steel, My fair lady. 用鋼鐵建造,我的女王! Iron and steel will bend and bow, Bend and bow, bend and bow, Iron and steel will bend and bow, My fair lady. 鋼鐵會彎曲啊,我的女王 Build it up with silver and gold,Silver and gold, silver and gold, Build it up with silver and gold,My fair lady. 那么用金銀造吧,我的女王! Silver and gold will be stolen away, Stolen away, stolen away, Silver and gold will be stolen away, My fair lady. 可是金銀會被偷走啊,我的女王! Set a man to watch all night, Watch all night, watch all night, Set a man to watch all night, My fair lady. 那就找個人通宵看守,我的女王。 Suppose the man should fall asleep, Fall asleep, fall asleep, Suppose the man should fall asleep? My fair lady. 那這個看守睡著了怎么辦呢,我的女王? Give him a pipe to smoke all night, Smoke all night, smoke all night, Give him a pipe to smoke all night, My fair lady.[2] 那就給他個煙斗抽一整夜吧,我的女王! ![]() 這首歌用極其簡單的曲調(diào),敘述了倫敦橋坎坷的維修史,中世紀建造的倫敦橋從建成一會就不停壞,不停被修。最后,自黑體質(zhì)的英國人終于在17世紀譜出了這首傳唱幾個世紀的經(jīng)典歌曲,充分展現(xiàn)了英國人對倫敦橋?qū)倚迣覊?,屢壞屢修的頑強不屈的精神。值得注意的是,這首歌不但可以唱,而且可以演,是個非常流行的游戲調(diào)兒,地位大約相當于我國的經(jīng)典童謠《丟手絹》。一群孩子一邊唱一邊圍成圈拉著手轉(zhuǎn),唱到MY DAIR LADY的時候集體倒下,身體力行的模擬倫敦橋的倒下,孩子們玩得HIGH的不得了呢! 不但對歷史黑,其實對身邊人也用于下手,由于負能量爆棚,我僅以幾首奇葩歌詞分析一下人性: 歌曲:FUZZY WUZZY 這是一首歌詞高度押韻的歌,以至于為了押韻把所有涉及小動物都黑了一遍,還順便暴擊了單身狗,最經(jīng)典的是以下段落: Iddy Biddy was a mouse Iddy Biddy had no spouse Iddy Biddy wasn’t pretty Oh, my gosh, it was a pity IDDY Biddy是只老鼠,IDDY Biddy 沒有家屬 (小童剛開口,韻押單身狗) IDDY Biddy 長的很丑 (孤獨寂寞丑,難怪單身狗) OMG,這真是杯具! (老鼠沒大米,苦命單身狗!) 這首歌其實真的很好聽,但是,只能說,聽不懂比聽懂了更有善意吧,反正單身狗沒有孩子也沒有機會看到這篇講兒歌的文章(哈哈哈哈哈!) 除了自黑/黑人以外,有些兒歌還包含了莫名其妙的冷幽默和黑樂趣, 比如:LITTLE MISS MUFFET 以我多年的聽歌經(jīng)驗,基本上英國人叫你”Miss”,接下來就是一個暴擊。比如可憐的MISS MUFFET: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Sat on a tuffet, Eating her curds and whey; Along came a spider Who sat down beside her And frightened Miss Muffet away 小MUFFET小姐 坐在小腳凳上 吃起了她的奶制品 這時候來了一只蜘蛛 坐在了她的旁邊 把MISS MUFFET 嚇跑啦! 十分心疼MUFFET!!!什么叫屁股還沒做熱!蜘蛛為什么要坐在她旁邊!而歌曲為什么在“把她嚇跑”的時候達到全歌最高潮?真的很難理解孩子們唱起來的時候為什么那么歡快啊。
奇葩兒歌第二部分預告: 那些滿是小動物的兒歌 圣誕歌曲是哪兒來的 ![]() |
|