來源 | 語言學(xué)午餐Ling-Lunch 編輯 | 東東醬 刊登在學(xué)術(shù)期刊上的論文,或者學(xué)位論文,起的標(biāo)題都有一定的學(xué)術(shù)性。這些標(biāo)題里的術(shù)語,往往會(huì)嚇走一些非專業(yè)領(lǐng)域的人。 對此,小編表示—— 于是,小編就想——假如這些論文的標(biāo)題按照語言學(xué)午餐的風(fēng)格改一改,會(huì)不會(huì)引起普通人的興趣? 于是我從CNKI(中國知網(wǎng))找了14篇值得一讀的論文,改了他們的標(biāo)題,如果有感興趣的,不妨去下載閱讀。 ◆論文標(biāo)題:轉(zhuǎn)喻詞語理解的認(rèn)知語用機(jī)理探究——關(guān)聯(lián)理論和認(rèn)知語言學(xué)的整合分析模式 修改之后:為什么“中南海”不只是一個(gè)地名 ◆論文標(biāo)題:概念驅(qū)動(dòng)和句法制導(dǎo)的語句構(gòu)成和意義識(shí)解——以“白、白白(地)”句的語義解釋為例 修改之后:“他白寫了”和“他白白寫了那么多”有什么區(qū)別? ◆論文標(biāo)題:VP界性特征對時(shí)量短語的語義約束限制——兼論“V+了+時(shí)量短語+了”歧義格式 修改之后:“這本書看了三天了”有三種意思,你猜到了嗎? ◆論文標(biāo)題:中國高水平英語學(xué)習(xí)者運(yùn)動(dòng)事件的言語手勢表征 修改之后:英語牛逼的人,說英語的時(shí)候會(huì)這樣做手勢 ◆論文標(biāo)題:基于味覺域的漢英物性形容詞語義重合度研究 修改之后:英語的“sweet”和漢語的“甜”,其實(shí)不太一樣 ◆論文標(biāo)題:基于語境參數(shù)觀的概念語義嬗變認(rèn)知機(jī)制研究——商務(wù)英語時(shí)文教學(xué)理論與方法 修改之后:教商務(wù)英語的時(shí)候,難免會(huì)碰到一些多義詞 ◆論文標(biāo)題:“Neg+Wh+VP”和“Wh+Neg+VP”意義同異之辨——兼談全稱否定的排他性保留和特稱容忍的邏輯機(jī)制 修改之后:“沒有誰笑”和“誰也沒有笑”,意思并不完全一樣喲 ◆論文標(biāo)題:漢語差比句和話題結(jié)構(gòu)的同構(gòu)性:顯赫范疇的擴(kuò)張力一例 修改之后:漢語里的“比”字,實(shí)在太奇特了 ◆論文標(biāo)題:從真實(shí)性的角度看漢語中的時(shí)態(tài)算子對正極項(xiàng)的允準(zhǔn) 修改之后:為什么“她已經(jīng)死了”最后必須加個(gè)“了”字? ◆論文標(biāo)題:分布式形態(tài)學(xué)框架下的漢語動(dòng)賓復(fù)合詞研究 修改之后:為什么我們說“汽車修理工”而不用“修理汽車工”? ◆論文標(biāo)題:接受性詞匯量、產(chǎn)出性詞匯量與詞匯深度知識(shí)的發(fā)展路徑及其相關(guān)性研究 修改之后:有的單詞認(rèn)識(shí)但不會(huì)寫,有的單詞認(rèn)識(shí)又會(huì)寫,咋回事兒? ◆論文標(biāo)題:基于認(rèn)知語言學(xué)的個(gè)體量詞詞義考察與對外漢語量詞教學(xué)研究 修改之后:面對漢語的一大堆量詞,外國學(xué)生很懵逼 ◆論文標(biāo)題:口譯中源語理解和語碼重構(gòu)在資源分配上的層級關(guān)系 修改之后:《親愛的翻譯官》里的楊冪在做同傳時(shí),大腦活動(dòng)可能是這樣的 ◆論文標(biāo)題:嵌偶單音詞句法分布芻析——嵌偶單音詞最常見于狀語探因 修改之后:有些字不能做單身狗,會(huì)死 |
|