乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      散文詩與自由詩是兩種獨立的詩體

       江山攜手 2016-08-24
                              散文詩與自由詩是兩種獨立的詩體
        
                                              王幅明
        
        
        
        散文詩屬于混血文體,能夠同時給人以詩美和散文美的雙重美感。因此,我戲稱她為“美麗的混血兒”。自由詩只能給人詩的美感。如果以審美特征分類,散文詩與自由詩分屬于兩種獨立的文體。當(dāng)然,如果以大的文學(xué)類別劃分,散文詩、自由詩、格律詩的詞根均為“詩”,都是詩家族的一員。
        
        散文詩是世界性的文體。波德萊爾、泰戈爾、屠格涅夫、紀(jì)伯倫、魯迅等大師都有傳世的名著。這些經(jīng)典顯示出散文詩獨特的審美價值和所能達(dá)到的文學(xué)高度,也確立了散文詩作為一種獨立文體的依據(jù)。
        
        《巴黎的憂郁》是現(xiàn)代散文詩的奠基之作。從某種意義而言,它是自由詩《惡之花》的散文形式。波德萊爾在該書的扉頁上寫下這詳一句話:“總之,這還是《惡之花》,但更自由、細(xì)膩、辛辣?!保▉喍∽g)為什么說《巴黎的憂郁》“還是《惡之花》”?因為它的內(nèi)容與《惡之花》相同,都是寫巴黎的眾生相。甚至有的篇名亦近似,如《惡之花》有一首《頭發(fā)》,《巴黎的憂郁》有一章《頭發(fā)中的世界》。詩人用了個“更”作修飾語,給人的感覺:散文詩較之自由詩,是某種意義的升級版?!白杂伞笔且粋€內(nèi)涵寬泛的詞匯,離不開內(nèi)容,也肯定包括形式。形式上散文詩沖破了自由詩的一些戒律,更顯灑脫?!凹?xì)膩、辛辣”,應(yīng)該更多的是指向內(nèi)容。將《惡之花》和《巴黎的憂郁》兩本書作一對照,我們會發(fā)現(xiàn),這是兩種截然不同的文學(xué)形式。從外觀看,一種是分行詩,有明顯的節(jié)奏和韻律,一種則是完全沒有節(jié)奏和韻律的散文體。同樣的題材,有了《惡之花》,為什么還要寫《巴黎的憂郁》?沒有人認(rèn)為波德萊爾是在做重復(fù)勞動。因為這是誰也替代不了另一個的兩種文體。作為一種新文體的開山人,波德萊爾為此贏得了世人更多的尊敬。
        
        無獨有偶。我們看泰戈爾獲得諾貝爾文學(xué)獎的《吉檀迦利》。這是一部英文版的散文詩集,內(nèi)容來自同名孟加拉文的分行詩集,詩人用散文的形式將它翻譯成英文。嚴(yán)格說,是一種再創(chuàng)作。多年之后,詩人談起這段往事時說:“我以前不經(jīng)意間把《吉檀迦利》譯成了英語散文。有一天許多著名英國文學(xué)家把我的譯文當(dāng)做他們文學(xué)的組成部分而欣然接受了,我覺得他們因英譯本《吉檀迦利》對我所作的贊揚有點過分,不禁稍感汗顏。我是一個外國人,譯文中沒有韻腳或格律的任何痕跡。但是,當(dāng)他們說從中品到了濃厚的詩味時,客觀事實是不得不承認(rèn)的??磥?,給予我詩作以英語散文的形式,并無大礙。相反,假如譯成英語詩,興許就不受歡迎,遭到冷落?!保ò组_元譯)這段話頗耐品味。泰戈爾強(qiáng)調(diào)英文版的《吉檀迦利》“沒有韻腳或格律的任何痕跡”,是不折不扣的散文。另一方面,他又說“他們說從中品到了濃厚的詩味”。短短的一段話,把什么是散文詩,散文詩為何受到歡迎,講得明明白白。以泰戈爾的夫子自道,可否認(rèn)為,散文詩版《吉檀迦利》是分行詩《吉檀迦利》的升級版?散文詩的本質(zhì)是詩,它是詩的另一種形態(tài)。在用分行詩或其它文體無法表現(xiàn)某種情感時,散文詩出場了。泰戈爾還說:“我只想說,我寫的許多散文詩的內(nèi)容,是不能用其他文學(xué)樣式表達(dá)的。它們蘊涵著一種平淡的情思。似乎沒有什么裝飾,但有風(fēng)姿,所以我認(rèn)為它們是真正的詩的家族的一員。可能有人還會問,散文詩究竟是什么?我的回答是:它是什么,是什么樣子,我不知道,可我知道,它的詩味,不是以論據(jù)可以證明的東西。凡是給予我不可言傳的意味的,以散文或韻文的形式,都來吧,稱它們?yōu)樵?,接受他們,我不會遲疑?!保ò组_元譯)這里,他強(qiáng)調(diào)散文詩與自由詩的共性:都具有“不可言傳的意味”。
        
        我的舉例意在說明,散文詩與自由詩是兩種不同的詩體。這應(yīng)該是一個常識性的問題。
        
        今年有幸參加網(wǎng)絡(luò)散文詩大賽的終評,得以系統(tǒng)閱讀一些參賽新作。加之閱讀其它書刊上的散文詩新作,為一些佳作出現(xiàn)感到由衷欣喜,也漸漸產(chǎn)生出另一個印象:一些散文詩寫得越來越象自由詩,且形成某種模式。兩種詩體的界線越來越模糊。甚至于有些作品若以新詩發(fā)表,也不會產(chǎn)生異議。對于散文詩的發(fā)展,這種現(xiàn)象是令人喜還是令人憂?適逢《山東文學(xué)》下半月“中國散文詩人作品大展專號”約稿,其中有一個欄目叫“散文詩大家談”,若干人參與,每人寫二、三百字,突出一個觀點。我就以《失去獨特的審美特征,也就失去了文體存在的價值》為題,寫了一孔之見。不料雜志刊出后,引起了同好的關(guān)注。簫風(fēng)先生發(fā)來短信,說他對這一現(xiàn)象也有同感。除了對拙見表示認(rèn)同,還建議我將此觀點擴(kuò)充為一篇短文。除此,我還不斷聽到對大展專號(第九期)的好評之聲。這期專號因其視野開闊與藝術(shù)的精湛包容,或?qū)⑤d入當(dāng)散文詩的史冊。
        
        簫風(fēng)的建議引發(fā)了我的思考。為何會出現(xiàn)這一現(xiàn)象?可能與過去一些散文詩曾有過的散文化傾向有關(guān)。一些作者誤將散文小品當(dāng)作散文詩。兩者混淆的結(jié)果,削弱了散文詩的詩性,也影響了散文詩的聲譽。針對此現(xiàn)象,一些專家撰文,強(qiáng)調(diào)散文詩作為詩體的一種,其詩性本質(zhì)與自由詩并無二致。有些作者也許誤解了專家的意思,刻意用詩的語言,甚至用分行的形式來寫散文詩。應(yīng)該承認(rèn),這其中的確有不錯的作品甚或優(yōu)秀之作,但這對散文詩的發(fā)展又帶來了某種隱患。必須明確指出:散文詩的散文形態(tài)與散文化是兩個概念。散文化是必須反對的,而散文形態(tài)則是必須堅守的。反對散文化是為了捍衛(wèi)散文詩的詩性;而失去了散文形態(tài),散文詩就失去了與自由詩不同的審美特征,近而也就失去了文體存在的依據(jù)。
        
        如果我們認(rèn)可波德萊爾與泰戈爾的升級版之說,就會承認(rèn)散文詩屬于有難度的寫作。拋開詩的明顯的節(jié)奏和韻律,完全靠從容的散文形態(tài)、靠內(nèi)在的韻律營造詩意,沒有相應(yīng)的修養(yǎng)和天賦,會很難寫出富有深度或如天籟之音的作品。散文詩的散文形態(tài)是廣義散文的形態(tài),魯迅的《野草》為我們提供了關(guān)于散文詩文體的不竭源泉。
        
        
       
                        http://blog.sina.com.cn/s/blog_461363910102vdok.html
        
        
        

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多