乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      我一再湊到你身邊,因此半張床都是徹底空著的

       真友書屋 2016-09-19


      長(zhǎng)夜漫漫,難以成眠……

      長(zhǎng)夜漫漫,難以成眠。我躺在黑暗中

      傾聽每一種聲響,一旦聽到腳步聲,

      我就會(huì)緊張起來,懷疑緊隨其后就會(huì)響起鑰匙的聲音。

      而后黑暗平息下來,想象的畫面被撲滅,而新的聲音

      再度響起。整夜都像這樣,春夢(mèng)中的小場(chǎng)景在腦中

      接連不斷,我感受著我的皮膚、我的身體,等待著你。

      夜半時(shí)分,當(dāng)腳步聲不由分說地靠近之時(shí),

      我心跳加速,聽見門把手推開的聲音。我明白

      你醉到了什么地步,就好像你跟本不知道

      自己來到哪兒一樣。你脫了衣服躺在我身邊。當(dāng)我

      把頭枕到了你的胸膛上,神經(jīng)這才瞬間松懈下來,

      煎熬結(jié)束了。你嘟囔著:你究竟為什么

      還和我在一起?我什么都不能給你!我沉默不語。

      你想要個(gè)說法,醉醺醺地求我回答。我趴在

      你身上,無法就這樣睡去。長(zhǎng)夜

      漫漫。旅程開始了。你總是從我身下滾到床邊

      撤回到你的睡夢(mèng)中,我一再湊到你身邊,狗趴在

      我身后,因此半張床都是徹底空著的。

      這就是我們的旅程,沒有任何人明白。


      作者 / [斯洛文尼亞] 布萊恩·莫澤蒂奇

      翻譯 / 胡續(xù)冬



      The nights are long and do not bring sleep...


      The nights are long and do not bring sleep. I lie in darkness

      listening to each sound, and when footsteps can be heard,

      I become nervous, wondering if they’ll be followed by the rattling of keys.

      Then the darkness calms down, images are strung up, and again new

      sounds. So it goes the entire night, short scenes of passionate

      dreams, so I feel my skin, my body, waiting for you.

      When, in the middle of the night, the footsteps do irrepressibly approach,

      heartbeat becomes faster, the doorknob is moving. I see

      how you shift in your drunkenness as though you don’t know where

      you’ve come to. You undress and lie down beside me. Nerves by then

      have calmed, all at once, when I lay my head down on your 

      chest, and it’s all over. You mumble: Why on earth are you 

      still with me? You get nothing from me! I am silent.

      You want an answer and are drunkenly begging. I press up

      against you and can’t fall asleep like this. The night is

      long. The journey has begun. You on edge, you retreat

      from me in your sleep, and I crawl towards you, behind me the dog

      that presses up against me, so that half the bed is completely

      empty. Such is our journey and no one understands anything.


      Brane Mozetic

      Translated by Elizabeta ?argi and Timothy Liu






      有人說,結(jié)婚之前,一定要和未婚夫/妻做一次雙人的長(zhǎng)途旅行。旅程中遇到的種種問題,會(huì)讓雙方意識(shí)到是否真正的合適,因?yàn)槿松褪且欢温L(zhǎng)旅。

      這首詩的最后一句,也說出了這一點(diǎn):兩個(gè)人的生活,就是一段他人無法參與、無法理解的旅程。

      在這首詩里,很不幸他們的旅程遇到了障礙:一個(gè)睡不著的人,等著一個(gè)喝不醒的人,旅行已經(jīng)無法繼續(xù)下去了,半張徹底空著的床說不出原因,只呈現(xiàn)了事實(shí)。

      薦詩 / 照朗2016/09/18




      題圖 /  Eric Fischl, Krefeld Project Bedroom Scene 1

      第1286夜值守 / 楚雨庭、范致行


        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多