對于學(xué)習(xí)日語的小伙伴們來說,敬語是一塊難題,又硬又難啃。最近,日語學(xué)習(xí)開通了一個(gè)新的欄目——<敬語大講堂>,來為大家講解難懂又燒腦的敬語小知識。新的欄目意味著新的嘗試,新的摸索,歡迎大家積極指正,共同進(jìn)步! 之前我們講解了表示授受的敬語-1,點(diǎn)擊這里可復(fù)習(xí)之前的知識,今天我們繼續(xù)來學(xué)習(xí)表示授受意義的敬語。 今天我們繼續(xù)來學(xué)習(xí)3個(gè)表示授受意義的敬語,分別是「進(jìn)呈する/進(jìn)上する/獻(xiàn)上する」「戴く」「頂戴する」! (1)首先我們來看「進(jìn)呈する/進(jìn)上する/獻(xiàn)上する」。 「進(jìn)呈(しんてい)する/進(jìn)上(しんじょう)する/獻(xiàn)上(けんじょう)する」這三個(gè)「サ変」動詞都是表示“給予、贈送”意義的自謙語表達(dá)形式,通常用以表述下位者給予上位者物品的行為,表謙程度較高,且具有古雅色彩,多用于文人之間講話或書信往來。 由于這些自謙語動詞文語色調(diào)較濃,且?guī)в蟹饨ㄉ?,因而在口語中除了用以開玩笑時(shí)以外已較少使用。 來看兩個(gè)例句:
(2)接著我們來學(xué)習(xí)「戴(いただ)く」。 「戴く」原為“頂在頭上”之意,由此轉(zhuǎn)化為「もらう」的自謙語,用以表述說話人或己方接受或領(lǐng)受作為上位者的話題人或者聽話人的物品及恩惠等行為,以向說話人領(lǐng)受行為的涉及對象表示謙恭。 「いただく」在表示“吃、喝”等意義時(shí)亦可用作恭謹(jǐn)語,但在表示“領(lǐng)受意義”時(shí),只作自謙語使用。絕對不能用以表述上位者的接受行為。比如:「景品(けいひん)は受(う)け付(つ)けで戴いてください」之類的說法就是錯誤的,應(yīng)該改為「~~お?。à龋─辘摔胜盲皮坤丹ぁ沟恼f法。在說話人向上位者談及自己的從己方人處領(lǐng)受某物的行為時(shí),一般也不用「いただく」,比如「これ妹(いもうと)からいただいたんだけど、あなたにあげるわ」的說法就不是很妥當(dāng),應(yīng)該將「いただいた」改為「もらった」。 一起看兩個(gè)例句:
(3)最后我們來學(xué)習(xí)「頂戴(ちょうだい)する」。 「頂戴する」也是「もらう」的自謙語,與「いただく」的意義用法基本相同,但較之稍欠鄭重語感,多在對關(guān)系密切者講話時(shí)使用。其更加謙恭的說法是「頂戴いたします」。此外,「頂戴」還可以用來表示“請給我”含義的命令形式,這相當(dāng)于「ください」的含義,但只能用于說話人向關(guān)系密切者請授某物品的場合,具有親愛語的特點(diǎn)。多做女性或兒童用語使用。 婦女或兒童在買東西時(shí),經(jīng)常使用「頂戴」,這就相當(dāng)于「おくれ/給我」的含義,不能視為敬語表達(dá)形式。男性在對婦女、兒童講話時(shí)使用「頂戴」,多局限于模仿對方講話或者開玩笑等場合。 下面來看兩個(gè)例句:
tips:想看更多敬語知識的小伙伴請按照如下方式打開—— 首先點(diǎn)擊 進(jìn)入公眾號 ↓ 然后在底部分欄中選擇 日語學(xué)習(xí)——學(xué)習(xí)資料 ↓ 在打開的頁面中選中 敬語 ↓ 就可以回顧之前的敬語知識了 希望今天的你能有所收獲! |
|