虛擬式有四個(gè)時(shí)態(tài)的變化,分別是: 現(xiàn)在時(shí),未完成過(guò)去時(shí),過(guò)去時(shí)和愈過(guò)去式 其中比較有特色的是【現(xiàn)在時(shí)】和【未完成過(guò)去時(shí)】。 適用范圍。總則:表達(dá)主觀上存在,而客觀上未必存在的事情。特別是用來(lái)【強(qiáng)調(diào)主觀上的態(tài)度】。 引導(dǎo)虛擬式現(xiàn)在時(shí)的幾個(gè)詞 1、引導(dǎo)目的的 pour que 為了 afin que 為了 de peur que 以免 de crainte que 免得 2、引導(dǎo)時(shí)間的 avant que 在......之前 en attendant que 直到 jusqu’a ce que 一直到 3、引導(dǎo)原因、條件、假設(shè)的 a moins que 除非 a (la) condition que 只要,只須 4、引導(dǎo)讓步的 bien que,quoi que 雖然 qui que 不論是誰(shuí)(etre作動(dòng)詞,tu,vous,se作主語(yǔ)) ou que不論哪兒 quelque...que不論如何 quel(quelle, quels, quelles) que不論什么樣,不論是誰(shuí)(其他人稱(chēng)作主語(yǔ)) 法語(yǔ)虛擬式用于表示【一種只是在人的頭腦中考慮的動(dòng)作】,或表示【一件被認(rèn)為是不現(xiàn)實(shí)的事情】。 虛擬式的使用往往【取決于說(shuō)話人的意志、愿意或情緒】。 它【一般只用于從句】。各種從句都有可能使用虛擬式,只要它符合表示愿望、欲望、意志、命令、歡樂(lè)、驚訝、擔(dān)憂、憤怒、遺憾、懷疑、否定等條件。 所以我們從各種【從句的角度】來(lái)探討【虛擬式的用法】。 【【法語(yǔ)從句分三大類(lèi)】】 1、補(bǔ)語(yǔ)從句或名詞性從句(propositions complétives ou substantives),在復(fù)合句中的作用相當(dāng)于簡(jiǎn)單句中的名詞;它包括: 1) 主語(yǔ)從句; 2) 賓語(yǔ)從句(直接賓語(yǔ)、間接賓語(yǔ)); 3) 表語(yǔ)從句; 4) 名詞補(bǔ)語(yǔ)從句(或同位語(yǔ)從句); 5) 形容詞補(bǔ)語(yǔ)從句。 2、關(guān)系從句或形容詞性從句(propositions relatives ou adjectives); 3、狀語(yǔ)從句或副詞性從句(propositions circonstancielles ou adverbiales)。 它包括: 1) 時(shí)間狀語(yǔ)從句; 2) 目的狀語(yǔ)從句; 3) 讓步狀語(yǔ)從句; 4) 條件狀語(yǔ)從句; 下面是各種從句中需用虛擬式的情況。 1、 補(bǔ)語(yǔ)從句或名詞性從句中的虛擬式: a) 主語(yǔ)從句:大量的是無(wú)人稱(chēng)短語(yǔ)后的真主語(yǔ)從句或?qū)嵸|(zhì)主語(yǔ)從句。 需用虛擬式的短語(yǔ)主要有:il est bon, il est douteux(可疑的), il est faux(錯(cuò)誤的), il est facile, il est difficile, il est juste, il convient(合適的),il est important, il importe, il est possible, il est impossible, il est heureux(可喜的), il est facheux(氣人的),il est nécessaire, il est indispensable, il est naturel, il est utile, il est inutile, il se peut, il est rare, il est urgent(緊急的), il est honteux(可恥的), il est étonnant, il est surprenant, il est triste, il est temps, il est regrettable(令人遺憾的), c’est dommage, il vaut mieux (que) 但以下短語(yǔ)不用虛擬式:il est s?r, il est clair, il est certain, il est évident, il est probable (que) Exemple : Il est facile qu’on tombe sous le pluie sur cette route. Il est possible qu’elle vienne lundi. Il est nécessaire que vous restiez là-bas. Il se peut que le président soit présent à cette réunion. Il est étonnant que vous gardiez le silence aujourd’hui. 用連詞“que”引導(dǎo)的從句放在句首作后面動(dòng)詞的主語(yǔ)時(shí),從句動(dòng)詞需用虛擬式: Exemple : Que vous partiez tout de suite n’empêchera pas leur attaque. Qu’un petit pays puisse vaincre un grand pays n’a rien d’étonnant. b) 賓語(yǔ)從句(直接賓語(yǔ)、間接賓語(yǔ)): 以下動(dòng)詞要求虛擬式 Verbes de volonté : aimer, aimer mieux, demander, désirer, dire, empêcher(阻止), éviter(避免), exiger, ordonner, permettre, préférer, prier, commander, souhaiter, vouloir (que), etc. Exemple : Je veux qu’il revienne. Tu ne voudrais pas que je connaisse le dernier Goncourt ? Il souhaite que vous voyez en bonne santé. 但“espérer”后用直陳式: Exemple : J’espère que vous reviendrez de temps en temps (一般為簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí)). Verbes de sentiments : craindre, regretter, se plaindre, s’étonner, avoir peur, avoir crainte (que) Exemple : Je crains qu’il ne soit malade. Je regrette qu’ils soient absents. Il se plaint qu’on ne l’aide pas dans les difficultés. 一些陳述動(dòng)詞,如“croire, penser”等在否定、疑問(wèn)時(shí),從句可用虛擬式: Exemple Je ne crois pas qu’il soit malade. Je ne pense pas qu’il réussisse demain. c) 表語(yǔ)從句: Exemple L’important est que vous connaissiez la région. Son regret est que vous soyez souvent en retard. Mon voeu est que tous soient enrichis. d) 名詞補(bǔ)語(yǔ)從句(或同位語(yǔ)從句): Exemple Il vit dans cette crainte éternelle que le ciel (ne) tombe sur sa tête. Le regret que son voisin soit déjà mort l’empêche de se calmer. e) 形容詞補(bǔ)語(yǔ)從句:être content, désolé, étonné, faché, fier, furieux, affligé, honteux, ravi, triste, surpris, Exemple : Le professeur est faché que beaucoup de camarades soient en retard. Je suis content que mon fils soit admis par l’Université de Beijing. Elle est triste que son mari soit au ch?mage. 2、 關(guān)系從句或形容詞性從句中的虛擬式: 關(guān)系從句表示目的,或其主句表示否定、疑問(wèn),或其先行詞伴有最高級(jí)形容詞或相當(dāng)于最高級(jí)的形容詞時(shí),從句可用虛擬式: Nous cherchons quelqu’un qui puisse parler l’anglais et le fran?ais à la fois. Je n’ai jamais vu d’homme qui ait cette taille. Est-il au monde quelque chose qui vaille mieux que le sommeil ? C’est le seul cas auquel nous ne puissions penser. 3、 狀語(yǔ)從句或副詞性從句中的虛擬式: a) 時(shí)間狀語(yǔ)從句: 用虛擬式的連詞有:avant que, en attendant que, jusqu’à ce que Rentrons vite avant qu’il (ne) pleuve. Restez ici en attendant que votre frère revienne. Je vais rester ici jusqu’à ce qu’il revienne. b) 目的狀語(yǔ)從句: 連詞有:pour que, afin que, de sorte que, de fa?on que, de peur que, de crainte que Il répète cette phrase pour que tous les élèves la comprennent. Il insiste sur cela afin que l’on le retienne par coeur. Faites de sorte que tout le monde soit content. (Mais : Il a bien fait de sorte que tout le monde est content.) Il est sorti par la fenêtre de peur (de crainte) qu’on le voie. c) 讓步狀語(yǔ)從句: 連詞有:bien que, quoique, malgré que, qui que, quoi que, quel que, où que, que... ou que... Il travaille dans les champs, bien qu’il soit malade. Il refuse cette proposition quoique tout le monde l’accepte. Qui que vous soyez, vous devez travailler. Quoi qu’il dise (quoi qu’il fasse), elle dit toujours non. Quelles que soient les difficultés, nous réussirons. Les difficultés, quelles qu’elles soient, seront vaincues. Où que j’aille, il me suit. Que vous soyez d’accord ou non (=ou que vous ne soyez pas d’accord), je partirai demain. d) 條件狀語(yǔ)從句: 連詞有:à (la) condition que, à moins que, pourvu que Je vais en ville à (la) condition que vous m’accompagniez. Je ne vais pas en ville à moins que vous m’accompagniez. Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions. e) 方式狀語(yǔ)從句: 連詞有:sans que Il est parti sans que personne ne le sache. 虛擬式有時(shí)還用在獨(dú)立句中 1) 第三人稱(chēng)命令式: Qu’il parte tout de suite. Qu’on me donne à boire. Qu’ils reviennent dans une heure. 2) 表示愿望: Pourvu qu’on rentre avant la nuit ! Que je revoie un jour cet ami ! Vive la République ! Puissent revenir ces hommes après le combat. Vive le président Mao, qu’il vive longtemps, très longtemps ! 5) 條件狀語(yǔ)從句等。 |
|
來(lái)自: 清酒一壺慰風(fēng)塵 > 《語(yǔ)法》