乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      科學(xué)美國人60秒|研究人員或證明已婚人士更易發(fā)福

       wzawxt 2016-12-13

      【聽音頻,也可猛戳左下角“閱讀原文”】

      聽力文本

      Bridget Jones, in print and on screen, called them the “Smug Marrieds”—the happy couples that seemed to have it all.
      But maybe the fictional Jones should have called them the “Plump Marrieds.”
      Because along with offering couples unbridled bliss, marriage can cause them to pack on some extra pounds.
      That's according to a study in The Journal of Family Issues.
      Sociologist Jay Teachman, at Western Washington University, examined data from the National Longitudinal Study of Youth.
      The data included info about more than 3,000 African Americans over a 20-year period.
      Teachman tracked body-mass-index, BMI, a measure of obesity, from adolescence to middle age.
      And he analyzed the relationship between BMI, marital status and changes in marital status.
      It turned out that living without a partner usually equated to being thinner and having a lower BMI compared with married people and couples living together.
      The single folks included the never-marrieds and divorced.
      Both men and women gained weight but when it came to race, black women had the most rapid weight gain, followed by white women and then black and white men.
      The weight gain was just a few pounds—but even a slightly higher BMI is associated with weight-related health issues.
      Several reasons exist for the weight discrepancy between the single and married people.
      For example, married men and women may be less concerned about their body weight because they're no longer actively seeking a mate.
      Plus, married people have a regular dining partner, possibly leading to more meals.
      On the single side, those who are widowed or have gone through a divorce may lose weight due to stress.
      So while this news may not be good for the smug marrieds, it may be welcomed by Bridget Jones.
      The single, and very weight-conscious, Jones may actually have had the easier path to staying thin than her married friends.

      參考譯文

      無論是小說還是大熒幕,《BJ單身日記》中的瓊斯夫婦可算得上“令人羨慕的一對”了—這對幸福小夫妻看起來擁有了一切。
      但虛構(gòu)出來的瓊斯夫婦應(yīng)該也能被稱為“豐滿的一對”。
      因為婚姻除了帶給這對新人無盡的幸福之外,也增加了兩人的體重。
      這是根據(jù)《家庭問題》期刊上登載的一項研究得出的結(jié)論。


      西華盛頓大學(xué)的社會學(xué)家杰伊·特克曼對全國青年縱向研究的數(shù)據(jù)進(jìn)行了詳細(xì)檢查。
      這一數(shù)據(jù)涵蓋20多年來超過3000名非裔美國人的數(shù)據(jù)信息。
      特克曼對這些人從青春期到中年時的BMI,即身高體重指數(shù)進(jìn)行了跟蹤調(diào)查,這一指數(shù)可反映出人體的肥胖程度。
      而且他還對BMI同婚姻狀態(tài)及婚姻中產(chǎn)生變化之間的關(guān)系進(jìn)行了分析。
      而結(jié)果表明相比已婚人士及同居人士,單身者會更瘦,而且BMI指數(shù)更低。
      而單身者則包含未婚者及離異人士。
      無論種族,婚后的男女體重都會增加,其中增幅速度最高是黑人女性,接下來是白人女性,黑人男性及白人男性。
      體重的增加只是幾磅—但即使BMI指數(shù)略微增加也可能引發(fā)健康問題。
      而單身及已婚人士存在體重差異存在下面幾個原因。
      比如,已婚男女可能不會過度關(guān)心自己的體重問題,因為彼此已經(jīng)不用再積極尋找各自的另一半。
      此外已婚人士在飲食方面有了規(guī)律性的伴侶,可能會導(dǎo)致其食量加大。
      而單身,喪偶或離異者可能會由于面臨壓力而減輕體重。
      因此這項研究對那些自鳴得意的已婚者可能不是利好消息,但《BJ單身日記》中的瓊斯卻接受這樣的事實。
      同已經(jīng)步入婚姻殿堂的朋友相比,單身、注重保持身材的瓊斯已經(jīng)有了保持纖細(xì)身材的妙招。


      重點講解

      1.along with 連同;以及

      例句:I'll go along with you.
      我將隨同你一起去。


      2.according to 根據(jù)

      例句:Prices vary according to the quantity ordered.
      價格隨訂購數(shù)量不同而有所變化。


      3.associate with 與…交往,聯(lián)系

      例句:I associate with you through choice.
      我是通過自主選擇和你聯(lián)系在一起。



      4.turn out 關(guān)掉;結(jié)果是

      例句:It's turned out nice again.
      天氣又突然轉(zhuǎn)好了。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多