作者:劉伉

PDF截圖
德國(guó)東部易北河的北部有座城市,原來叫川Wittenberg,我們國(guó)內(nèi)出版的地圖上把它音譯為維媵貝格。20世紀(jì)90年代初,這個(gè)城市改名Lutherstadt
Wittenberg,有些出版的地圖只是相應(yīng)的音譯為盧特施塔德—維滕貝格,這個(gè)譯名值得一議。
這個(gè)地名翻譯存在的問題是譯者沒有聯(lián)系史實(shí),特別是沒有聯(lián)系西方宗教史上一位極其著名的人物——馬丁·路德(Martin
Luther,l483~1546年),否則不會(huì)譯成這個(gè)樣子,或則說,不會(huì)出現(xiàn)這個(gè)閃失。
維滕貝格屬于小城市,人口不足4.5萬(1999年).歷史也不算太久(12世紀(jì)末才始見諸記載),但在德國(guó)卻頗有名氣,因?yàn)樗?6世紀(jì)歐洲宗教改革運(yùn)動(dòng)的發(fā)起者、基督教新教路德宗的創(chuàng)始人馬丁·路德一生活動(dòng)最多的地方——他十幾歲就從出生地艾斯萊本(Ejsleben)來到此間,進(jìn)入維滕貝格大學(xué)學(xué)習(xí),1512年獲得神學(xué)博士學(xué)位后,留校任神學(xué)教授,并隨即投入基督教的改革運(yùn)動(dòng)。1517年他在維滕貝格的宮中教堂大門口張貼出號(hào)角性的著作——《九十五條論綱》,論綱針對(duì)教會(huì)的大置弊端,給以無情的揭露和大膽的抨擊,從而拉開了宗教改革的序幕。1521年,他為躲邂教皇施與的“絕罰“(一種常人不得與之來往、死后靈魂“不得升天”的宗教性懲罰)短期離開這里潛藏他處,并用德文翻譯《圣經(jīng)》,次年又退回這個(gè)城市,繼續(xù)從事講道和有關(guān)活動(dòng),直至去世。
由此可見,馬丁·路德的一生和維滕貝格幾乎是分不開的。實(shí)際上這等于他的“第二故鄉(xiāng)”。這里有他的故居,建有他的紀(jì)念碑和銅像,民間有許多關(guān)于他的故事和傳說。他的歷史影響力延綿不絕,以致在他去世450年之后,這個(gè)城市的名宇也要為他更動(dòng)一下,即在原來的名字前面加上Lutherstdt字樣。其中的Luther是他的姓氏,—stadt是德文“城(市)”的意思。合起來翻譯就是“路德城”。既然如此,城市的整個(gè)名字的中譯名,應(yīng)該譯為“路德城維媵貝格”了。這樣的譯定不僅有根據(jù),而且含義一清二楚,一看就知道是紀(jì)念宗教改革家路德而取的。
值得一提的是,馬丁.路德的出生地艾斯萊本,也已為紀(jì)念他而改名Luthers tadt
Eisleben,我們仿照路德城維滕貝格的譯例,它的適當(dāng)?shù)闹凶g名自然應(yīng)該是“路德城艾斯萊本”。但這個(gè)城市的更名,在我們出版的地圖里,卻還沒有反映出來。
說到這里,回頭再看看我們地圖里的譯名,占的不足之處就顯而易見了:既沒有把其中的“—stadt”作意譯處理,又沒有把更關(guān)鍵的詞“Luther”按我們對(duì)西方這位著名歷史人物的姓氏的普遍譯法譯為“路德”,而是譯為“盧特”。還有一個(gè)詞法關(guān)系上的缺點(diǎn),就是在譯文中的“盧特施塔德”和“維滕貝格”。是用“一”連著的??瓷先ケ舜朔路鹗瞧叫?、對(duì)等的,甚至可能被誤解為兩個(gè)城市“臺(tái)并”后的名字,其實(shí)完全不是那么回事,反而掩蓋了它們邏輯上的修飾和被修飾關(guān)系。
通過對(duì)這個(gè)地名中譯的小小考釋,我們可以得出的結(jié)論是翻譯外國(guó)地名,似平也須具備點(diǎn)有關(guān)的外國(guó)宗教史知識(shí)。

PDF截圖
文章發(fā)表于《地圖》2006年第4期
本文鏈接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_dt200604025.aspx
PS:文章是在萬方數(shù)據(jù)下載的,轉(zhuǎn)換格式時(shí)出現(xiàn)亂碼,打印后對(duì)照進(jìn)行修改。
|