“無(wú)可奈何舂甜粿”,是清代與潮汕海外移民有關(guān)的一句食諺。說的是那時(shí)的潮人迫于生計(jì),拋妻別兒,離鄉(xiāng)背井出洋過番,行前舂米糈炊甜粿,為搭船準(zhǔn)備干糧的往事。這甜粿是用糯米粉和紅糖蒸成,極耐貯藏,即使表面長(zhǎng)霉,用水沖洗或用濕布抹凈后仍可食用。如果條件許可,切成兩三指寬的薄塊,沾上蛋漿,在熱鍋里油煎,那種甜香軟糯還真令人難以忘懷!
近代中國(guó)出現(xiàn)的大規(guī)模人口國(guó)際遷移,是一種很值得深入研究的社會(huì)現(xiàn)象。根據(jù)有關(guān)專家估計(jì),從19世紀(jì)初到20世紀(jì)中葉,中國(guó)國(guó)際遷移的規(guī)模大約是300萬(wàn)人,其中通過汕頭口岸出境的超過150萬(wàn)人。換句話說,有半數(shù)以上的華人移民是從汕頭出洋的!進(jìn)一步分析,出洋的華人其實(shí)可分為兩種類型,一種是從1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到1911年清王朝崩潰這段時(shí)間出現(xiàn)的契約移民,一種是明清以來一直存在的自由移民。第一種移民俗稱“豬仔”,是西方列強(qiáng)為開發(fā)殖民地而招募的勞工;第二種雖然未受契約的限制而具有人身自由,但多數(shù)出洋的動(dòng)機(jī)也是為了生計(jì),仍然屬于“無(wú)可奈何舂甜粿”一類。
移民的結(jié)果是導(dǎo)致了今日在海外形成一個(gè)龐大的華裔群體(有研究說分布于世界136個(gè)國(guó)家或地區(qū),總數(shù)多達(dá)3700余萬(wàn)人)。以潮汕來說,海外的潮人與本土的潮人數(shù)量一樣多,都達(dá)到1000萬(wàn)人。正是這樣一個(gè)人口眾多的海外潮人社會(huì),才涌現(xiàn)出李嘉誠(chéng)、陳弼臣等工商巨子,續(xù)寫了潮商的現(xiàn)代海外傳奇。而在日常飲食方面,從近代的“無(wú)可奈何舂甜粿”開始,海內(nèi)外潮人社會(huì)之間始終存在著密切的互動(dòng)交流。
以泰語(yǔ)來說,有很多餐飲名詞是借用了潮語(yǔ)的,如糜(粥)、面線(咸干面條)、貢菜、冬菜、猴栗(栗子)、蓮果(荔枝)、菜頭(蘿卜)、灌腸(臘腸)、魚飯、魚春(魚卵)、松魚(鳙魚)、桌(筵席)、箸(筷子)等。這些潮州特色的方言詞,有的來自上古漢語(yǔ),如糜和箸等;有的來自古老的飲食習(xí)俗,如魚飯和食桌等。它們就像一種烙印,傳播到哪里,哪里的潮味就出來了。
魚露俗名“臊湯”,清代中葉始創(chuàng)于澄??h,如今已是一種在東南亞等地廣泛使用的調(diào)味汁。魚露是用小魚和食鹽腌制而成,其食俗起源應(yīng)該很古老,是海邊漁民為了貯存利用剩余海產(chǎn)品而創(chuàng)造的。品質(zhì)優(yōu)良的魚露顏色金黃澄亮,味道異常鮮美,潮人無(wú)論炒青菜或做羹湯都要以之調(diào)味。著名的潮州蠔烙,制作要訣便是“厚膀、猛火、香臊湯”,假如沒有香臊湯,蠔烙將不成蠔烙矣。
潮汕也有很多食物名詞來自海外,如沙茶是印尼語(yǔ)cate的音澤,朱律(雪茄)是馬來語(yǔ)cherut的借音詞,咕啤(咖啡)來自英語(yǔ)kopi等,番葛(地瓜)和番梨(菠蘿)則反映了與南洋各“番國(guó)”之間的飲食文化交流。但潮汕的沙茶醬,卻是一種改良了的辣醬,不再以辛辣見長(zhǎng),而是加上椰絲、花生、芝麻、蝦米等原料,以濃香著稱,潮汕的沙茶牛肉火鍋,就讓蕭遙天等旅居海外多年的先輩潮人念念不忘。 張新民簡(jiǎn)介:知名美食家、《舌尖上的中國(guó)》美食顧問、汕頭市潮菜研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)。 |
|