
臨近春節(jié),年味越來越濃了。這大概是一年中與傳統(tǒng)文化最接近的時(shí)候,今天,英大又整理了5個(gè)常見的成語,快來看看它們都是如何翻譯的~
ps:「成語中翻英」第一彈(戳我看)
暗箭傷人
放冷箭傷害人。比喻暗地里用某種手段傷害人。

injure sb by sordid means 例句:
Such a vicious lie injures people by sordid means.
這樣一種惡毒的謊言簡直是暗箭傷人。
2. 英語中的對(duì)應(yīng)表達(dá):
* stab sb in the back
stab可以當(dāng)動(dòng)詞,表示“戳,刺,捅”,因此從字面上就可以看出stab sb in the back有背后捅刀子的意思。
例句: A lot of young people think you have to stab people in the back to get ahead in business, but you don't. 許多年輕人認(rèn)為只有采取暗箭傷人的手段才能取得商業(yè)上的進(jìn)步,其實(shí)不然。
* 簡化之后還可以變成back-stabbling。
例句: She accused her colleagues of bullying and back-stabbing. 她指責(zé)同事恃強(qiáng)凌弱,暗箭傷人。
* hit sb below the belt
hit可以做動(dòng)詞,表示“打,擊”,belt是腰帶的意思。Hit below the belt 連在一起,原來指在拳擊中違規(guī)地打擊對(duì)手腰帶以下的部位,現(xiàn)在也用來指不公正地、用卑劣的手段攻擊別人。
例句: While her tactic was effective, it was also clearly below the belt.
她的這一招確實(shí)起到了效果,但顯然不夠光明磊落。
宋·劉炎《邇言》卷六:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不備也。”
按圖索驥 按照畫像去尋求好馬。比喻墨守成規(guī)辦事;也比喻按照線索去尋求。

這個(gè)成語有兩種意思,第一種墨守成規(guī)的意思可以翻譯為:stick to old conventions
例句: We expect our staff not to stick to old conventions, but expect them to be flexible. 我們希望員工不要按圖索驥,而有高度的靈活性。
第二種意思可以翻譯成:look for a steed with the aid of its picture,或者follow up a clue to find sth.。
例句: So, the front-lines teachers can look for a steed with the aid of its pictures, choosing a series of methods for teaching objectives and contents. 由此,一線教師可以按圖索驥,選擇適合教學(xué)目標(biāo)和內(nèi)容的一系列方法。
英文中的對(duì)應(yīng)表達(dá):英語中有一個(gè)典故也和線索有關(guān),這就是Ariadne's thread(阿里阿德涅的線),表示得到線索解決困難。

這個(gè)典故源于古希臘神話,神話中克里特島國王彌諾斯強(qiáng)迫雅典人每隔三年就得進(jìn)貢7對(duì)童男童女。
雅典人惶惶不得終日,雅典王子忒修斯(Theseus)決心為國人除去這一妖孽,他就主動(dòng)報(bào)名作為貢品,來到克里特島。英俊的雅典王子忒修斯的出現(xiàn),使得公主阿里阿德涅(Ariadne)墜入情網(wǎng),她決心幫助這位異鄉(xiāng)人,就告訴了忒修斯誅滅怪物的方法,并送給他一團(tuán)線和一把魔劍。
忒修斯在進(jìn)入迷宮時(shí),把線拴在門口的一根廊柱上,然后放線進(jìn)入迷宮尋找怪物,找到怪物后與之英勇搏斗,最后用魔劍把怪物殺死,然后循著線原路走出了迷宮。
例句:
We need an Ariadne's thread to guide us through all these difficulties. 我們需要有人來指點(diǎn)迷津,幫助我們走出這重重困境。
《漢書·梅福傳》:“今不循伯者之道,乃欲以三代選舉之法取當(dāng)時(shí)之士,猶察伯樂之圖求騏驥于市,而不可得,變已明矣。”
白發(fā)偕老 夫妻相親相愛,一直到老。

1.直譯:
be devoted to each other and grow old together
例句: At the wedding party, the bride and the bridegroom expressed that they would be devoted to each other and grow old together. 婚禮上,新娘和新郎表示要白頭偕老。
2.意譯:
今天,我告訴了我9個(gè)月的女朋友我已經(jīng)準(zhǔn)備好與她白頭偕老。 Today, I told my girlfriend of 9 months that I was ready for marriage and having kids.
詹姆士和麗莎,我祝福你們白頭偕老,愛河永浴。 James and Lisa, I wish you many happy years together.
如果是夫妻雙方互表真情,我們還可以引用一句最經(jīng)典的西方婚禮誓詞:till death do us part。
婚禮誓詞:
from this day forward; 從今而后
for better, for worse, 不論境遇好壞
for richer, for poorer, 家境貧富
in sickness and in health, 生病與否
to love and to cherish, 誓言相親相愛
till death us do part; 直到死亡把我們分開
明·陸采《懷香記·奉詔班師》:“孩兒,我與你母親白頭偕老,富貴雙全?!?br>
百發(fā)百中 形容射箭或打槍準(zhǔn)確,每次都命中目標(biāo)。也比喻做事有充分把握。

1.直譯:
hit the target one hundred times without a single miss
例句: He could hit his target one hundred times without a single miss. 他打靶能百發(fā)百中。
2.意譯:
to make every shot tell
例句: Do as he told you and you will find every attempt successful and you will make every shot tell. 照他的話去做,包你百用百靈,百發(fā)百中。
值得注意的是,tell在這里并非常見的“說”的意思,而是表示“奏效,起作用”,不過達(dá)到的效果可以是好的,也可以是壞的,比如:
例句: Money is bound to tell.
錢一定不會(huì)白花的。
《戰(zhàn)國策·西周策》:“楚有養(yǎng)由基者,善射,去柳葉百步而射之,百發(fā)百中。”
八仙過海,各顯神通
相傳八仙過海時(shí)不用舟船,各有一套法術(shù)。民間因此產(chǎn)生“八仙過海,各顯神通”的諺語。之后用于比喻各自拿出本領(lǐng)或辦法,互相競賽。

1.直譯:
show one's skills like the eight immortals crossing over the sea
例句: They have made great efforts in technical innovation and every one of them has shown his own skill just like the eight immortals crossing over the ocean. 他們大搞技術(shù)革新,真是八仙過海,各顯神通。
2.意譯:
figure out way to do(省去“八仙”這類成語中有關(guān)文化的因素)
例句: Under double pressure, entrepreneurs figure out various ways to cope it.
在這種雙重壓力之下,企業(yè)家們?nèi)缤讼蛇^海,各顯神通,紛紛祭出各種方法加以應(yīng)對(duì)。
明·吳承恩《西游記》第八十一回:“正是八仙同過海,獨(dú)自顯神通。”
上面這幾個(gè)成語都學(xué)會(huì)了沒,還想學(xué)哪些成語翻譯?
編輯:然少
|