乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      「成語中翻英」是時(shí)候讓老外刮目相看了!

       百戰(zhàn)歸來 2017-01-31



      臨近春節(jié),年味越來越濃了。這大概是一年中與傳統(tǒng)文化最接近的時(shí)候,今天,英大又整理了5個(gè)常見的成語,快來看看它們都是如何翻譯的~


      ps:「成語中翻英」第一彈(戳我看)


      暗箭傷人

      放冷箭傷害人。比喻暗地里用某種手段傷害人。




      譯文


      1. 直譯


      injure sb by sordid means


      例句:


      Such a vicious lie injures people by sordid means.

      這樣一種惡毒的謊言簡直是暗箭傷人。


      2. 英語中的對(duì)應(yīng)表達(dá):


      * stab sb in the back


      stab可以當(dāng)動(dòng)詞,表示“戳,刺,捅”,因此從字面上就可以看出stab sb in the back有背后捅刀子的意思。


      例句:


      A lot of young people think you have to stab people in the back to get ahead in business, but you don't.
      許多年輕人認(rèn)為只有采取暗箭傷人的手段才能取得商業(yè)上的進(jìn)步,其實(shí)不然。


      * 簡化之后還可以變成back-stabbling。

      例句:


      She accused her colleagues of bullying and back-stabbing.
      她指責(zé)同事恃強(qiáng)凌弱,暗箭傷人。


      * hit sb below the belt


      hit可以做動(dòng)詞,表示“打,擊”,belt是腰帶的意思。Hit below the belt 連在一起,原來指在拳擊中違規(guī)地打擊對(duì)手腰帶以下的部位,現(xiàn)在也用來指不公正地、用卑劣的手段攻擊別人

      例句:


      While her tactic was effective, it was also clearly below the belt.

      她的這一招確實(shí)起到了效果,但顯然不夠光明磊落。



      出處


      宋·劉炎《邇言》卷六:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不備也。”




      按圖索驥

      按照畫像去尋求好馬。比喻墨守成規(guī)辦事;也比喻按照線索去尋求。



      譯文


      這個(gè)成語有兩種意思,第一種墨守成規(guī)的意思可以翻譯為:stick to old conventions

      例句:


      We expect our staff not to stick to old conventions, but expect them to be flexible.
      我們希望員工不要按圖索驥,而有高度的靈活性。


      第二種意思可以翻譯成:look for a steed with the aid of its picture,或者follow up a clue to find sth.

      例句:


      So, the front-lines teachers can look for a steed with the aid of its pictures, choosing a series of methods for teaching objectives and contents.
      由此,一線教師可以按圖索驥,選擇適合教學(xué)目標(biāo)和內(nèi)容的一系列方法。


      英文中的對(duì)應(yīng)表達(dá):英語中有一個(gè)典故也和線索有關(guān),這就是Ariadne's thread(阿里阿德涅的線),表示得到線索解決困難。



      這個(gè)典故源于古希臘神話,神話中克里特島國王彌諾斯強(qiáng)迫雅典人每隔三年就得進(jìn)貢7對(duì)童男童女。


      雅典人惶惶不得終日,雅典王子忒修斯(Theseus)決心為國人除去這一妖孽,他就主動(dòng)報(bào)名作為貢品,來到克里特島。英俊的雅典王子忒修斯的出現(xiàn),使得公主阿里阿德涅(Ariadne)墜入情網(wǎng),她決心幫助這位異鄉(xiāng)人,就告訴了忒修斯誅滅怪物的方法,并送給他一團(tuán)線和一把魔劍。


      忒修斯在進(jìn)入迷宮時(shí),把線拴在門口的一根廊柱上,然后放線進(jìn)入迷宮尋找怪物,找到怪物后與之英勇搏斗,最后用魔劍把怪物殺死,然后循著線原路走出了迷宮。


      例句:


      We need an Ariadne's thread to guide us through all these difficulties.
      我們需要有人來指點(diǎn)迷津,幫助我們走出這重重困境。



      出處


      《漢書·梅福傳》:“今不循伯者之道,乃欲以三代選舉之法取當(dāng)時(shí)之士,猶察伯樂之圖求騏驥于市,而不可得,變已明矣。”





      白發(fā)偕老

      夫妻相親相愛,一直到老。




      譯文



      1.直譯


      be devoted to each other and grow old together

      例句:


      At the wedding party, the bride and the bridegroom expressed that they would be devoted to each other and grow old together.
      婚禮上,新娘和新郎表示要白頭偕老。


      2.意譯

      今天,我告訴了我9個(gè)月的女朋友我已經(jīng)準(zhǔn)備好與她白頭偕老。
      Today, I told my girlfriend of 9 months that I was ready for marriage and having kids.

      詹姆士和麗莎,我祝福你們白頭偕老,愛河永浴。
      James and Lisa, I wish you many happy years together.

      如果是夫妻雙方互表真情,我們還可以引用一句最經(jīng)典的西方婚禮誓詞:till death do us part。


      婚禮誓詞:


      from this day forward;
      從今而后

      for better, for worse,
      不論境遇好壞

      for richer, for poorer,
      家境貧富

      in sickness and in health,
      生病與否

      to love and to cherish,
      誓言相親相愛

      till death us do part;
      直到死亡把我們分開


      出處


      明·陸采《懷香記·奉詔班師》:“孩兒,我與你母親白頭偕老,富貴雙全?!?br>




      百發(fā)百中

      形容射箭或打槍準(zhǔn)確,每次都命中目標(biāo)。也比喻做事有充分把握。




      譯文



      1.直譯:

      hit the target one hundred times without a single miss

      例句:


      He could hit his target one hundred times without a single miss.
      他打靶能百發(fā)百中。


      2.意譯:

      to make every shot tell

      例句:


      Do as he told you and you will find every attempt successful and you will make every shot tell.
      照他的話去做,包你百用百靈,百發(fā)百中。


      值得注意的是,tell在這里并非常見的“說”的意思,而是表示“奏效,起作用”,不過達(dá)到的效果可以是好的,也可以是壞的,比如:

      例句:


      Money is bound to tell.

      錢一定不會(huì)白花的。



      出處


      《戰(zhàn)國策·西周策》:“楚有養(yǎng)由基者,善射,去柳葉百步而射之,百發(fā)百中。”




      八仙過海,各顯神通

      相傳八仙過海時(shí)不用舟船,各有一套法術(shù)。民間因此產(chǎn)生“八仙過海,各顯神通”的諺語。之后用于比喻各自拿出本領(lǐng)或辦法,互相競賽。




      譯文




      1.直譯:


      show one's skills like the eight immortals crossing over the sea

      例句:


      They have made great efforts in technical innovation and every one of them has shown his own skill just like the eight immortals crossing over the ocean.
      他們大搞技術(shù)革新,真是八仙過海,各顯神通。


      2.意譯:

      figure out way to do(省去“八仙”這類成語中有關(guān)文化的因素)


      例句:


      Under double pressure, entrepreneurs figure out various ways to cope it.

      在這種雙重壓力之下,企業(yè)家們?nèi)缤讼蛇^海,各顯神通,紛紛祭出各種方法加以應(yīng)對(duì)。



      出處


      明·吳承恩《西游記》第八十一回:“正是八仙同過海,獨(dú)自顯神通。”



      上面這幾個(gè)成語都學(xué)會(huì)了沒,還想學(xué)哪些成語翻譯?


      編輯:然少

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多