稱黑桃為黑桃;有話直說。 |
Call a spade a spade. |
煩惱能殺九命貓。 |
Care killed a cat. |
五月前莫收冬衣;勿操之過急。 |
Cast never a clout till May is out. |
莫丟第一塊石頭;責(zé)人之前先自省。 |
Cast not the first stone. |
勿舍本逐末。 |
Catch not at the shadow and lose the substance. |
賣熊皮前先捉熊;凡事宜按部就班,不要過于樂觀。 |
Catch your bear before you sell its skin. |
仁愛始于家。 |
Charity begins at home. |
大人說話,小孩別插嘴。 |
Children should be seen and not heard. |
圣誕節(jié)一年才一次;好日子不能天天過。 |
Christmas comes but once a year. |
此一時,彼一時。 |
Circumstances alter cases. |
衣冠楚楚者,未必就是正人君子。 |
Clothes do not make the man. |
即來之事必有先兆。 |
Coming events cast their shadows before. |
人比人,氣死人。 |
Comparisons are odious. |
良心令人不敢為所欲為。 |
Conscience does make cowards of us all. |
滴水可穿石。 |
Constant dripping wears away the stone. |
禮多人不怪。 |
Courtesy costs nothing. |
渡溪當(dāng)自淺處過。 |
Cross the stream where it is shallowest. |
習(xí)慣成自然;熟能生巧。 |
Custom makes all things easy. |
習(xí)慣使人適應(yīng)一切。 |
Custom reconciles us to everything. |
量入為出。 |
Cut your coat according to your cloth. |