林語堂,中國著名的文學(xué)家、翻譯家以及語言學(xué)家。他的求學(xué)之路漫長,曾在美國及德國留學(xué),他知識淵博,學(xué)術(shù)很有成就,獲得了哈佛大學(xué)的文學(xué)碩士,還是語言學(xué)博士。他發(fā)表了大量的小說、散文、譯作及教育讀物等,雖與諾貝爾文學(xué)家擦肩而過,他曾經(jīng)兩次被提名,但他仍然留下了一部部經(jīng)典的文學(xué)著作。 
他的散文造詣極深,但其中的內(nèi)容并不晦澀,可謂是半雅半俗,動靜相宜。他用平淡的語氣贊揚身邊的事物,幽默與批判相結(jié)合,以超凡脫俗的心態(tài)欣賞眼中的一切,正如讀他的文章就如見其人,富有靈性。 一個人徹悟的程度,恰等于他所受痛苦的深度。 沒有幽默滋潤的國民,其文化必日趨虛偽,生活必日趨欺詐,思想必日趨迂腐,文學(xué)必日趨干枯,而人的心靈必日趨頑固。 人生真是一場夢,人類活像一個旅客,乘在船上,沿著永恒的時間之河駛?cè)ァT谀骋坏胤缴洗?,在另一個地方上岸,好讓其他河邊等候上船的旅客。

4.人生在宇宙中之渺小,表現(xiàn)得正像中國的山水畫。在山水畫里,山水的細(xì)微處不易看出,因為已消失在水天的空白中,這時兩個微小的人物,坐在月光下閃亮的江流上的小舟里。由那一剎那起,讀者就失落在那種氣氛中了。 5.作家的筆正如鞋匠的錐,越用越銳利,到后來竟可以尖如縫衣之針。但他的觀念的范圍則必日漸廣博,猶如一個人的登山觀景,爬得越高,所望見者越遠(yuǎn)。

6.如果我自己可以自選做世界上作家之一的話,我頗愿做個安徒生。能夠?qū)懨廊唆~(TheMermaid)的故事,想著那女人魚的思想,渴望著到了長大的時候到水面上來,那真是人類所感到的最深沉最美妙的快樂了。 7.我們對于人生可以抱著比較輕快隨便的態(tài)度:我們不是這個塵世的永久房客,而是過路的旅客。


|