里科萊塔
這么多昂貴的證據(jù),塵土
使我們相信難免一死,
我們放慢腳步,壓低嗓音
走過一列列緩慢的墓碑
它們陰影與大理石的修辭學(xué)
允諾或預(yù)示了那備受向往的
成為死者的光榮。
蒼蒼的墳?zāi)故敲赖模?/span>
貧乏的拉丁語和末日的鎖環(huán),
大理石與花朵的會(huì)合點(diǎn),
涼爽如庭院的空地
和歷史的數(shù)不清的昨天
如今是凝滯的、唯一的。
我們將這寧靜混同于死亡
并且相信我們渴望結(jié)束自己
盡管只是渴望睡夢(mèng)與冷漠。
在刀與激情中振顫,
在常春藤中沉睡,
惟有生命存在,
空間與時(shí)間是它的輪廓,
是心靈的魔法的工具,
而當(dāng)生命熄滅,
空間,時(shí)間,死亡隨之而去,
就像光明終止
鏡中的幻影也就消逝
它早已在黃昏黯然失色。
樹木溫柔的蔭影,
載送飛鳥,搖蕩枝條的微風(fēng),
迷失于別的靈魂的靈魂,
有時(shí)候它們停止存在就是一個(gè)奇跡,
不可思議的奇跡,
盡管它臆想中的再生
以恐怖沾污了我們的日子。
我在里科萊塔把這一切沉思,
在我的灰燼安放的地方。
|